搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 03868 的经节,每页20条,共1页。
1(路14:18~来12:25)/1  分页⇩
路 14:18
[和合本] {<2532>}众人<3956>{<575>}一<1520>口同音地{<756>}{(5662)}推辞<3868>(5738)。头一个<4413>{<846>}说<3004>(5627):『我买<59>(5656)了一块地<68>,{<2532>}必须<2192>(5719)<318><1831>(5629){<2532>}看看<1492>(5629){<846>}。请<2065>(5719)<4771>{<2192>}{(5720)}准我<1473><3868>(5772)了。』
[KJV] And<2532> they all<3956> with<575> one<3391> consent began<756>(5662) to make excuse
<3868>(5738). The first<4413> said<2036>(5627) unto him<846>, I have bought<59>(5656) a piece of ground<68>, and<2532> I must<2192>(5719) needs<318> go<1831>(5629) and<2532> see<1492>(5629) it<846>: I pray<2065>(5719) thee<4571> have<2192>(5720) me<3165> excused<3868>(5772).
[恢复本] 众人一致推辞。头一个对他说,我买了一块地,必须去看看,请你准我辞了。
路 14:19
[和合本]<2532>有一个{<2087>}说<3004>(5627):『我买<59>(5656)了五<4002><2201><1016>,{<2532>}要去<4198>(5736)试一试<1381>(5658){<846>}。请<2065>(5719)<4771>{<2192>}{(5720)}准我<1473><3868>(5772)了。』
[KJV] And<2532> another<2087> said<2036>(5627), I have bought<59>(5656) five<4002> yoke<2201> of oxen<1016>, and<2532> I go<4198>(5736) to prove<1381>(5658) them<846>: I pray<2065>(5719) thee<4571> have<2192>(5720) me<3165> excused
<3868>(5772).
[恢复本] 另一个说,我买了五对牛,要去试一试,请你准我辞了。
徒 25:11
[和合本] {<1063>}我若<1487><3303>行了不义<91>(5719)的事,{<2532>}犯了<4238>(5758)甚么该<514><2288>的罪<5100>,就是死<599>(5629),我也不<3756><3868>(5736)。{<1161>}他们所<3778><2723>(5719)<1473>的事<3739><1487><1510>(5748)<3762>实,就没有人<3762>可以<1410>(5736)把我<1473>交给<5483>(5664)他们<846>。我要上告<1941>(5731)於凯撒<2541>。”
[KJV] For<1063> if<1487><3303> I be an offender<91>(5719), or<2532> have committed<4238>(5758) any thing<5100> worthy<514> of death<2288>, I refuse
<3868>(5736) not<3756> to die<599>(5629): but<1161> if<1487> there be<2076>(5748) none<3762> of these things<3739> whereof these<3778> accuse<2723>(5719) me<3450>, no man<3762> may<1410>(5736) deliver<5483>(5664) me<3165> unto them<846>. I appeal unto<1941>(5731) Caesar<2541>.
[恢复本] 我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
提前 4:7
[和合本] 只是<1161>要弃绝<3868>(5737)那世俗的<952>言语和<2532>老妇<1126>荒渺的话<3454>,{<1161>}在敬虔<2150><4314>操练<1128>(5720)自己<4572>
[KJV] But<1161> refuse
<3868>(5737) profane<952> and<2532> old wives<1126>' fables<3454>, and<1161> exercise<1128>(5720) thyself<4572> rather unto<4314> godliness<2150>.
[恢复本] 只是要弃绝那世俗的言语,和老妇的虚构无稽之事,并要操练自己以至于敬虔。
提前 5:11
[和合本] 至於<1161>年轻的<3501>寡妇<5503>,就可以辞<3868>(5737)她;因为<1063>她们的情欲发动<2691>(5661),违背基督<5547>的时候<3752>就想要<2309>(5719)嫁人<1060>(5721)
[KJV] But<1161> the younger<3501> widows<5503> refuse
<3868>(5737): for<1063> when<3752> they have begun to wax wanton against<2691>(5661) Christ<5547>, they will<2309>(5719) marry<1060>(5721);
[恢复本] 至于年轻的寡妇,就要拒绝;因为她们情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。
提后 2:23
[和合本] 惟有<1161>那愚拙<3474>{<2532>}无学问<521>的辩论<2214>,总要弃绝<3868>(5737),因为知道<1492>(5761)这等事{<3754>}是起<1080>(5719)争竞<3163>的。
[KJV] But<1161> foolish<3474> and<2532> unlearned<521> questions<2214> avoid
<3868>(5737), knowing<1492>(5761) that<3754> they do gender<1080>(5719) strifes<3163>.
[恢复本] 至于愚拙无学问的辩论,总要弃绝,知道这些事是产生争竞的。
多 3:10
[和合本] 分门结党的<141><444>,警戒<3559><3326><1520>{<2532>}两次<1208>,就要弃绝<3868>(5737)他。
[KJV] A man<444> that is an heretick<141> after<3326> the first<3391> and<2532> second<1208> admonition<3559> reject
<3868>(5737);
[恢复本] 分门结党的人,警戒过一两次,就要拒绝;
来 12:19
[和合本] {<2532>}角<4536><2279><2532>说话<4487>的声音<5456>。那些<2532>听见<191>(5660)<3739>声音的,都求<3868>(5662)不要再<3361>向他们<846><4369>(5683)<3056>
[KJV] And<2532> the sound<2279> of a trumpet<4536>, and<2532> the voice<5456> of words<4487>; which<3739> voice they that heard<191>(5660) intreated
<3868>(5662) that the word<3056> should<4369><0> not<3361><0> be spoken<4369>(5683) to them<846> any more<3361>:
[恢复本] 角声与说话的声音那里;那些听见这声音的,都恳求不要再对他们多说话;
来 12:25
[和合本] 你们总要谨慎<991>(5720),不<3361>可弃绝<3868>(5667)那向你们说话的<2980>(5723)。因为<1063><1487>那些弃绝<3868>(5666)<1909>地上<1093>警戒<5537>(5723)他们<1565>的尚且不<3756>能逃罪<1628>(5627),何况<4183><3123>我们<1473>违背<654>(5734)那从<575>天上<3772>警戒我们的呢?
[KJV] See<991>(5720) that ye refuse
<3868>(5667) not<3361> him that speaketh<2980>(5723). For<1063> if<1487> they<1565> escaped<5343>(5627) not<3756> who refused him<3868>(5666) that spake<5537>(5723) on<1909> earth<1093>, much<4183> more<3123> shall not we<2249> escape , if we turn away from him<654>(5734) that speaketh from<575> heaven<3772>:
[恢复本] 你们要谨慎,不可弃绝那说话的,因为那些弃绝那在地上警戒他们者的,尚且不能逃罪,何况我们这转离那从诸天之上警戒我们者的?
 ⇧     1 路14:18~来12:25
 1 路14:18~来12:25  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页