搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 03874 的经节,每页20条,共2页。
1(路2:25~林后8:17)/2  分页⇩
路 2:25
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}在<1722>耶路撒冷<2419><1510>(5713)一个人<444>,{<3739>}名<3686>叫西面<4826>;{<2532>}这<3778><444>又公义<1342><2532>虔诚<2126>,素常盼望<4327>(5740)以色列<2474>的安慰者<3874>来到,又<2532><1510>(5713)<40><4151><1909><846>身上。
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there was<2258>(5713) a man<444> in<1722> Jerusalem<2419>, whose<3739> name<3686> was Simeon<4826>; and<2532> the same<3778> man<444> was just<1342> and<2532> devout<2126>, waiting<4327>(5740) for the consolation
<3874> of Israel<2474>: and<2532> the Holy<40> Ghost<4151> was<2258>(5713) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 看哪,在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人既公义又虔诚,素来盼望以色列的安慰,又有圣灵在他身上。
路 6:24
[和合本]<4133>你们<4771>富足的<4145>人有祸了<3759>!因为<3754>你们受过<568>(5719)你们<4771>的安慰<3874>
[KJV] But<4133> woe<3759> unto you<5213> that are rich<4145>! for<3754> ye have received<568>(5719) your<5216> consolation
<3874>.
[恢复本] 但你们富足的人有祸了,因为你们充分地受了你们的安慰。
徒 4:36
[和合本] {<1161>}有一个利未人<3019>,生在{<1085>}塞浦路斯<2953>,名叫约瑟<2500>,{<3588>}{<5259>}使徒<652><1941>(5685)他为巴拿巴<921>({<3739>}巴拿巴翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)劝慰<3874><5207>)。
[KJV] And<1161> Joses<2500>, who<3588> by<5259> the apostles<652> was surnamed<1941>(5685) Barnabas<921>, (which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), The son<5207> of consolation
<3874>,) a Levite<3019>, and of the country<1085> of Cyprus<2953>,
[恢复本] 有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
徒 9:31
[和合本] {<3303>}那时<3767>,犹太<2449>{<2532>}、加利利<1056>、{<2532>}撒马利亚<4540>各处<2596><3650>的教会<1577>都得<2192>(5707)平安<1515>,被建立<3618>(5746);{<2532>}凡事{<4198>}{(5740)}敬畏<5401><2962>,{<2532>}蒙圣<40><4151>的安慰<3874>,人数就增多<4129>(5712)了。
[KJV] Then<3303><3767> had<2192>(5707) the churches<1577> rest<1515> throughout<2596> all<3650> Judaea<2449> and<2532> Galilee<1056> and<2532> Samaria<4540>, and were edified<3618>(5746); and<2532> walking in<4198>(5740) the fear<5401> of the Lord<2962>, and<2532> in the comfort
<3874> of the Holy<40> Ghost<4151>, were multiplied<4129>(5712).
[恢复本] 那时全犹太、加利利、撒玛利亚遍处的召会得平安,被建造,在对主的敬畏并圣灵的安慰中行动,人数就繁增了。
徒 13:15
[和合本] {<1161>}读<320>完了{<3326>}律法{<3588>}<3551><2532>先知的{<3588>}<4396>书,管会堂的{<3588>}<752>叫人过去<649>(5656),对<4314>他们<846><3004>(5723):“二位兄台<435><80>,若<1487><1510>(5748){<1722>}{<4771>}甚么劝勉<3874>{<4314>}众人的{<3588>}<2992><3056>,请说<3004>(5720)。”
[KJV] And<1161> after<3326> the reading<320> of the law<3551> and<2532> the prophets<4396> the rulers of the synagogue<752> sent<649>(5656) unto<4314> them<846>, saying<3004>(5723), Ye men<435> and brethren<80>, if<1487> ye have<2076>(5748)<1722><5213> any word<3056> of exhortation
<3874> for<4314> the people<2992>, say on<3004>(5720).
[恢复本] 读过了律法和申言者的书,管会堂的打发人到他们跟前,说,二位,弟兄们,若有什么劝勉百姓的话,请说。
徒 15:31
[和合本] {<1161>}众人念<314>(5631)了,因为{<1909>}信上安慰<3874>的话就欢喜<5463>(5644)了。
[KJV] Which when<1161> they had read<314>(5631), they rejoiced<5463>(5644) for<1909> the consolation
<3874>. {consolation: or, exhortation}
[恢复本] 众人念了,因得鼓励,就喜乐了。
罗 12:8
[和合本]<1535>作劝化的<3870>(5723),就当专一<1722>劝化<3874>;施舍的<3330>(5723),就当<1722>诚实<572>;治理的<4291>(5734),就当<1722>殷勤<4710>;怜悯人的<1653>(5723),就当<1722>甘心<2432>
[KJV] Or<1535> he that exhorteth<3870>(5723), on<1722> exhortation
<3874>: he that giveth<3330>(5723), let him do it with<1722> simplicity<572>; he that ruleth<4291>(5734), with<1722> diligence<4710>; he that sheweth mercy<1653>(5723), with<1722> cheerfulness<2432>. {giveth: or, imparteth} {with simplicity: or, liberally}
[恢复本] 或作劝勉的,就当忠于劝勉;分授的,就当单纯;带领的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心乐意。
罗 15:4
[和合本] {<1063>}从前所写的<4270>(5648)圣经{<3745>}都是为<1519>教训<1319>我们<2251>写的<4270>(5648),叫<2443>我们因<1223>圣经<1124>所生的忍耐<5281><2532>安慰<3874>可以得著<2192>(5725)盼望<1680>
[KJV] For<1063> whatsoever things<3745> were written aforetime<4270>(5648) were written<4270>(5648) for<1519> our<2251> learning<1319>, that<2443> we<2192><0> through<1223> patience<5281> and<2532> comfort
<3874> of the scriptures<1124> might have<2192>(5725) hope<1680>.
[恢复本] 从前所写的,都是为教训我们写的,使我们借着忍耐,并借着经书的鼓励,可以得着盼望。
罗 15:5
[和合本] {<1161>}但愿赐忍耐<5281>{<2532>}安慰<3874>的神<2316><1325>(5630)你们<4771>{<846>}彼此<1722><240>同心<5426>(5721),效法<2596>基督<5547>耶稣<2424>
[KJV] Now<1161> the God<2316> of patience<5281> and<2532> consolation
<3874> grant<1325>(5630) you<5213> to be<846> likeminded<5426>(5721) one<240><0> toward another<1722><240> according<2596> to Christ<5547> Jesus<2424>: {according to: or, after the example of}
[恢复本] 但愿那赐忍耐与鼓励的神,叫你们照着基督耶稣,彼此思念相同的事,
林前 14:3
[和合本]<1161>作先知讲道<4395>(5723)的,是对人<444><2980>(5719),要造就<3619>、{<2532>}安慰<3874><2532>劝勉<3889>人。
[KJV] But<1161> he that prophesieth<4395>(5723) speaketh<2980>(5719) unto men<444> to edification<3619>, and<2532> exhortation
<3874>, and<2532> comfort<3889>.
[恢复本] 但那申言的,是对人讲说建造、勉励和安慰。
林后 1:3
[和合本] 愿颂赞<2128>归与我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的父<3962><2316>,就是<2532>发慈悲<3628>的父<3962>,{<2532>}赐各样<3956>安慰<3874>的神<2316>
[KJV] Blessed<2128> be God<2316>, even<2532> the Father<3962> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, the Father<3962> of mercies<3628>, and<2532> the God<2316> of all<3956> comfort
<3874>;
[恢复本] 我们主耶稣基督的神与父,就是那怜恤人的父,和赐诸般安慰的神,是当受颂赞的;
林后 1:4
[和合本] 我们<1473><1909>一切<3956>患难中<2347>,他<3588>就安慰<3870>(5723)我们<1473>,叫<1519>我们<1473><1410>(5738)<1223>{<3739>}神<2316>所赐的<5259>安慰<3874><3870>(5743){<846>}去安慰<3870>(5721)那遭<1722>各样<3956>患难<2347>的人。
[KJV] Who<3588> comforteth<3870>(5723) us<2248> in<1909> all<3956> our<2257> tribulation<2347>, that<1519> we<2248> may be able<1410>(5738) to comfort<3870>(5721) them which are in<1722> any<3956> trouble<2347>, by<1223> the comfort
<3874> wherewith<3739> we<3870><0> ourselves<846> are comforted<3870>(5743) of<5259> God<2316>.
[恢复本] 祂在我们一切的患难中安慰我们,叫我们能用自己从神所受的安慰,安慰那些在各样患难中的人。
林后 1:5
[和合本] {<1519>}我们<1473><3754><2531>多受<4052>(5719)基督<5547>的苦楚<3804>,{<1473>}就<3779><2532><1223>基督<5547>多得<4052>(5719)安慰<3874>
[KJV] For<3754> as<2531> the sufferings<3804> of Christ<5547> abound<4052>(5719) in<1519> us<2248>, so<3779> our<2257> consolation
<3874> also<2532> aboundeth<4052>(5719) by<1223> Christ<5547>.
[恢复本] 因为基督的苦难怎样满溢到我们身上,照样我们所受的安慰,也借着基督而洋溢。
林后 1:6
[和合本] {<1161>}我们受患难<2346>(5743)<1535>,是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>,{<2532>}得拯救<4991>;我们得安慰<3870>(5743)<1535>,也是为<5228>叫你们<4771>得安慰<3874>{<2532>}{<4991>};这<3588>安慰能叫<1754>(5734)<1722>你们忍受<5281>{<3739>}我们<1473>所受的<3958>(5719)那样<2532><846>苦楚<3804>
[KJV] And<1161> whether<1535> we be afflicted<2346>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation
<3874> and<2532> salvation<4991>, which<3588> is effectual<1754>(5734) in<1722> the enduring<5281> of the same<846> sufferings<3804> which<3739> we<2249> also<2532> suffer<3958>(5719): or whether<1535> we be comforted<3870>(5743), it is for<5228> your<5216> consolation<3874> and<2532> salvation<4991>. {is effectual: or, is wrought}
[恢复本] 我们或是受患难,是为了你们受安慰,得拯救;或是受安慰,也是为了你们受安慰;这安慰叫你们能忍受我们所受的同样苦难。
林后 1:7
[和合本] {<2532>}我们<1473><5228>你们<4771>所存的盼望<1680>是确定的<949>,因为知道<1492>(5761){<3754>}你们既<5618><1510>(5748)<2844>受苦楚<3804>,也<3779>必同<2532>得安慰<3874>
[KJV] And<2532> our<2257> hope<1680> of<5228> you<5216> is stedfast<949>, knowing<1492>(5761), that<3754> as<5618> ye are<2075>(5748) partakers<2844> of the sufferings<3804>, so<3779> shall ye be also<2532> of the consolation
<3874>.
[恢复本] 我们为你们所存的盼望是确定的,知道你们既是同受苦难,也必照样同受安慰。
林后 7:4
[和合本]<1473>大大地<4183>放胆<3954>,向<4314>你们<4771>说话;我<1473><5228>你们<4771>多多<4183>夸口<2746>,满得<4137>(5769)安慰<3874>;我们<1473><1909>一切<3956>患难中<2347>分外地<5248>(5731)快乐<5479>
[KJV] Great<4183> is my<3427> boldness of speech<3954> toward<4314> you<5209>, great<4183> is my<3427> glorying<2746> of<5228> you<5216>: I am filled<4137>(5769) with comfort
<3874>, I am exceeding<5248>(5731) joyful<5479> in<1909> all<3956> our<2257> tribulation<2347>.
[恢复本] 我向你们大大地放胆,我为你们多多地夸口;我满得安慰,在我们一切的患难中,我格外地洋溢喜乐。
林后 7:7
[和合本] {<1161>}不但<3756><3440>藉著<1722><846><3952>,{<235>}也<2532>藉著<1722>{<3739>}他从<1909>你们<4771>所得的安慰<3870>(5681),安慰了<3874>我们;因他把你们的<4771>想念<1972>、{<4771>}哀恸<3602>,和{<4771>}向<5228><1473>的热心<2205>,都告诉了<312>(5723)<1473>,叫<5620><1473>更加<3123>欢喜<5463>(5646)
[KJV] And<1161> not<3756> by<1722> his<846> coming<3952> only<3440>, but<235><2532> by<1722> the consolation
<3874> wherewith<3739> he was comforted<3870>(5681) in<1909> you<5213>, when he told<312>(5723) us<2254> your<5216> earnest desire<1972>, your<5216> mourning<3602>, your<5216> fervent mind<2205> toward<5228> me<1700>; so<5620> that I<3165> rejoiced<5463>(5646) the more<3123>.
[恢复本] 不但借着他来,也借着他在你们身上所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的切望、你们的哀恸和你们为我的热心,都告诉了我们,叫我更加喜乐。
林后 7:13
[和合本] 故此<1223><3778>,我们得了安慰<3870>(5769)。并且<1161><1909>{<4771>}安慰<3874>之中,因<3754><1909>你们<4771>众人<3956>使<575>提多<5103>{<846>}心里<4151>畅快<373>(5769)欢喜<5479>,我们就<1161>更加<4056><3123>欢喜<5463>(5644)了。
[KJV] Therefore<1223><5124> we were comforted<3870>(5769) in<1909> your<5216> comfort
<3874>: yea, and<1161> exceedingly<4056> the more<3123> joyed we<5463>(5644) for<1909> the joy<5479> of Titus<5103>, because<3754> his<846> spirit<4151> was refreshed<373>(5769) by<575> you<5216> all<3956>.
[恢复本] 所以我们得了安慰,并且在这安慰之外,我们因提多的喜乐,就越发更加喜乐,因他的灵从你们众人得了畅快。
林后 8:4
[和合本] 再三地<3326><4183><3874><1189>(5740)我们<1473>,{<2532>}准<1209>(5664)他们在这供给<1248>{<1519>}圣徒<40>的恩情<5485>上有分<2842>
[KJV] Praying<1189>(5740) us<2257> with<3326> much<4183> intreaty
<3874> that we<2248> would receive<1209>(5664) the gift<5485>, and<2532> take upon us the fellowship<2842> of the ministering<1248> to<1519> the saints<40>.
[恢复本] 自愿地多方恳求,向我们要求这供给圣徒的恩典和交通,
林后 8:17
[和合本] {<3754>}他固然<3303>是听了<1209>(5662)我的劝<3874>,但<1161>自己更是<5225>(5723)热心<4707>,情愿<830><4314>你们<4771>那里去<1831>(5627)
[KJV] For<3754> indeed<3303> he accepted<1209>(5662) the exhortation
<3874>; but<1161> being<5225>(5723) more forward<4707>, of his own accord<830> he went<1831>(5627) unto<4314> you<5209>.
[恢复本] 因他固然接受了恳求,但自己更是热诚,自愿往你们那里去。
 ⇧     1 路2:25~林后8:17
 1 路2:25~林后8:17    2 腓2:1~来13:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页