新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 2:25
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
,{
<3739>
}名
<3686>
叫西面
<4826>
;{
<2532>
}这
<3778>
人
<444>
又公义
<1342>
又
<2532>
虔诚
<2126>
,素常盼望
<4327>
(5740)
以色列
<2474>
的安慰者
<3874>
来到,又
<2532>
有
<1510>
(5713)
圣
<40>
灵
<4151>
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
, whose
<3739>
name
<3686>
was
Simeon
<4826>
; and
<2532>
the same
<3778>
man
<444>
was
just
<1342>
and
<2532>
devout
<2126>
, waiting
<4327>
(5740)
for the consolation
<3874>
of Israel
<2474>
: and
<2532>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
was
<2258>
(5713)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人既公义又虔诚,素来盼望以色列的安慰,又有圣灵在他身上。
路 6:24
[和合本]
但
<4133>
你们
<4771>
富足的
<4145>
人有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们受过
<568>
(5719)
你们
<4771>
的安慰
<3874>
。
[KJV]
But
<4133>
woe
<3759>
unto you
<5213>
that are rich
<4145>
! for
<3754>
ye have received
<568>
(5719)
your
<5216>
consolation
<3874>
.
[恢复本]
但你们富足的人有祸了,因为你们充分地受了你们的安慰。
徒 4:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个利未人
<3019>
,生在{
<1085>
}塞浦路斯
<2953>
,名叫约瑟
<2500>
,{
<3588>
}{
<5259>
}使徒
<652>
称
<1941>
(5685)
他为巴拿巴
<921>
({
<3739>
}巴拿巴翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
劝慰
<3874>
子
<5207>
)。
[KJV]
And
<1161>
Joses
<2500>
, who
<3588>
by
<5259>
the apostles
<652>
was surnamed
<1941>
(5685)
Barnabas
<921>
, (which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, The son
<5207>
of consolation
<3874>
,) a Levite
<3019>
,
and
of the country
<1085>
of Cyprus
<2953>
,
[恢复本]
有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
徒 9:31
[和合本]
{
<3303>
}那时
<3767>
,犹太
<2449>
{
<2532>
}、加利利
<1056>
、{
<2532>
}撒马利亚
<4540>
各处
<2596>
<3650>
的教会
<1577>
都得
<2192>
(5707)
平安
<1515>
,被建立
<3618>
(5746)
;{
<2532>
}凡事{
<4198>
}{
(5740)
}敬畏
<5401>
主
<2962>
,{
<2532>
}蒙圣
<40>
灵
<4151>
的安慰
<3874>
,人数就增多
<4129>
(5712)
了。
[KJV]
Then
<3303>
<3767>
had
<2192>
(5707)
the churches
<1577>
rest
<1515>
throughout
<2596>
all
<3650>
Judaea
<2449>
and
<2532>
Galilee
<1056>
and
<2532>
Samaria
<4540>
, and were edified
<3618>
(5746)
; and
<2532>
walking in
<4198>
(5740)
the fear
<5401>
of the Lord
<2962>
, and
<2532>
in the comfort
<3874>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, were multiplied
<4129>
(5712)
.
[恢复本]
那时全犹太、加利利、撒玛利亚遍处的召会得平安,被建造,在对主的敬畏并圣灵的安慰中行动,人数就繁增了。
徒 13:15
[和合本]
{
<1161>
}读
<320>
完了{
<3326>
}律法{
<3588>
}
<3551>
和
<2532>
先知的{
<3588>
}
<4396>
书,管会堂的{
<3588>
}
<752>
叫人过去
<649>
(5656)
,对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“二位兄台
<435>
<80>
,若
<1487>
有
<1510>
(5748)
{
<1722>
}{
<4771>
}甚么劝勉
<3874>
{
<4314>
}众人的{
<3588>
}
<2992>
话
<3056>
,请说
<3004>
(5720)
。”
[KJV]
And
<1161>
after
<3326>
the reading
<320>
of the law
<3551>
and
<2532>
the prophets
<4396>
the rulers of the synagogue
<752>
sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
Ye
men
<435>
and
brethren
<80>
, if
<1487>
ye have
<2076>
(5748)
<1722>
<5213>
any word
<3056>
of exhortation
<3874>
for
<4314>
the people
<2992>
, say on
<3004>
(5720)
.
[恢复本]
读过了律法和申言者的书,管会堂的打发人到他们跟前,说,二位,弟兄们,若有什么劝勉百姓的话,请说。
徒 15:31
[和合本]
{
<1161>
}众人念
<314>
(5631)
了,因为{
<1909>
}信上安慰
<3874>
的话就欢喜
<5463>
(5644)
了。
[KJV]
Which
when
<1161>
they had read
<314>
(5631)
, they rejoiced
<5463>
(5644)
for
<1909>
the consolation
<3874>
.
{consolation: or, exhortation}
[恢复本]
众人念了,因得鼓励,就喜乐了。
罗 12:8
[和合本]
或
<1535>
作劝化的
<3870>
(5723)
,就当专一
<1722>
劝化
<3874>
;施舍的
<3330>
(5723)
,就当
<1722>
诚实
<572>
;治理的
<4291>
(5734)
,就当
<1722>
殷勤
<4710>
;怜悯人的
<1653>
(5723)
,就当
<1722>
甘心
<2432>
。
[KJV]
Or
<1535>
he that exhorteth
<3870>
(5723)
, on
<1722>
exhortation
<3874>
: he that giveth
<3330>
(5723)
,
let him do it
with
<1722>
simplicity
<572>
; he that ruleth
<4291>
(5734)
, with
<1722>
diligence
<4710>
; he that sheweth mercy
<1653>
(5723)
, with
<1722>
cheerfulness
<2432>
.
{giveth: or, imparteth}
{with simplicity: or, liberally}
[恢复本]
或作劝勉的,就当忠于劝勉;分授的,就当单纯;带领的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心乐意。
罗 15:4
[和合本]
{
<1063>
}从前所写的
<4270>
(5648)
圣经{
<3745>
}都是为
<1519>
教训
<1319>
我们
<2251>
写的
<4270>
(5648)
,叫
<2443>
我们因
<1223>
圣经
<1124>
所生的忍耐
<5281>
和
<2532>
安慰
<3874>
可以得著
<2192>
(5725)
盼望
<1680>
。
[KJV]
For
<1063>
whatsoever things
<3745>
were written aforetime
<4270>
(5648)
were written
<4270>
(5648)
for
<1519>
our
<2251>
learning
<1319>
, that
<2443>
we
<2192>
<0>
through
<1223>
patience
<5281>
and
<2532>
comfort
<3874>
of the scriptures
<1124>
might have
<2192>
(5725)
hope
<1680>
.
[恢复本]
从前所写的,都是为教训我们写的,使我们借着忍耐,并借着经书的鼓励,可以得着盼望。
罗 15:5
[和合本]
{
<1161>
}但愿赐忍耐
<5281>
{
<2532>
}安慰
<3874>
的神
<2316>
叫
<1325>
(5630)
你们
<4771>
{
<846>
}彼此
<1722>
<240>
同心
<5426>
(5721)
,效法
<2596>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
,
[KJV]
Now
<1161>
the God
<2316>
of patience
<5281>
and
<2532>
consolation
<3874>
grant
<1325>
(5630)
you
<5213>
to be
<846>
likeminded
<5426>
(5721)
one
<240>
<0>
toward another
<1722>
<240>
according
<2596>
to Christ
<5547>
Jesus
<2424>
:
{according to: or, after the example of}
[恢复本]
但愿那赐忍耐与鼓励的神,叫你们照着基督耶稣,彼此思念相同的事,
林前 14:3
[和合本]
但
<1161>
作先知讲道
<4395>
(5723)
的,是对人
<444>
说
<2980>
(5719)
,要造就
<3619>
、{
<2532>
}安慰
<3874>
、
<2532>
劝勉
<3889>
人。
[KJV]
But
<1161>
he that prophesieth
<4395>
(5723)
speaketh
<2980>
(5719)
unto men
<444>
to
edification
<3619>
, and
<2532>
exhortation
<3874>
, and
<2532>
comfort
<3889>
.
[恢复本]
但那申言的,是对人讲说建造、勉励和安慰。
林后 1:3
[和合本]
愿颂赞
<2128>
归与我们的
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的父
<3962>
神
<2316>
,就是
<2532>
发慈悲
<3628>
的父
<3962>
,{
<2532>
}赐各样
<3956>
安慰
<3874>
的神
<2316>
。
[KJV]
Blessed
<2128>
be
God
<2316>
, even
<2532>
the Father
<3962>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, the Father
<3962>
of mercies
<3628>
, and
<2532>
the God
<2316>
of all
<3956>
comfort
<3874>
;
[恢复本]
我们主耶稣基督的神与父,就是那怜恤人的父,和赐诸般安慰的神,是当受颂赞的;
林后 1:4
[和合本]
我们
<1473>
在
<1909>
一切
<3956>
患难中
<2347>
,他
<3588>
就安慰
<3870>
(5723)
我们
<1473>
,叫
<1519>
我们
<1473>
能
<1410>
(5738)
用
<1223>
{
<3739>
}神
<2316>
所赐的
<5259>
安慰
<3874>
<3870>
(5743)
{
<846>
}去安慰
<3870>
(5721)
那遭
<1722>
各样
<3956>
患难
<2347>
的人。
[KJV]
Who
<3588>
comforteth
<3870>
(5723)
us
<2248>
in
<1909>
all
<3956>
our
<2257>
tribulation
<2347>
, that
<1519>
we
<2248>
may be able
<1410>
(5738)
to comfort
<3870>
(5721)
them which are in
<1722>
any
<3956>
trouble
<2347>
, by
<1223>
the comfort
<3874>
wherewith
<3739>
we
<3870>
<0>
ourselves
<846>
are comforted
<3870>
(5743)
of
<5259>
God
<2316>
.
[恢复本]
祂在我们一切的患难中安慰我们,叫我们能用自己从神所受的安慰,安慰那些在各样患难中的人。
林后 1:5
[和合本]
{
<1519>
}我们
<1473>
既
<3754>
<2531>
多受
<4052>
(5719)
基督
<5547>
的苦楚
<3804>
,{
<1473>
}就
<3779>
<2532>
靠
<1223>
基督
<5547>
多得
<4052>
(5719)
安慰
<3874>
。
[KJV]
For
<3754>
as
<2531>
the sufferings
<3804>
of Christ
<5547>
abound
<4052>
(5719)
in
<1519>
us
<2248>
, so
<3779>
our
<2257>
consolation
<3874>
also
<2532>
aboundeth
<4052>
(5719)
by
<1223>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
因为基督的苦难怎样满溢到我们身上,照样我们所受的安慰,也借着基督而洋溢。
林后 1:6
[和合本]
{
<1161>
}我们受患难
<2346>
(5743)
呢
<1535>
,是为
<5228>
叫你们
<4771>
得安慰
<3874>
,{
<2532>
}得拯救
<4991>
;我们得安慰
<3870>
(5743)
呢
<1535>
,也是为
<5228>
叫你们
<4771>
得安慰
<3874>
{
<2532>
}{
<4991>
};这
<3588>
安慰能叫
<1754>
(5734)
<1722>
你们忍受
<5281>
{
<3739>
}我们
<1473>
所受的
<3958>
(5719)
那样
<2532>
<846>
苦楚
<3804>
。
[KJV]
And
<1161>
whether
<1535>
we be afflicted
<2346>
(5743)
,
it is
for
<5228>
your
<5216>
consolation
<3874>
and
<2532>
salvation
<4991>
, which
<3588>
is effectual
<1754>
(5734)
in
<1722>
the enduring
<5281>
of the same
<846>
sufferings
<3804>
which
<3739>
we
<2249>
also
<2532>
suffer
<3958>
(5719)
: or whether
<1535>
we be comforted
<3870>
(5743)
,
it is
for
<5228>
your
<5216>
consolation
<3874>
and
<2532>
salvation
<4991>
.
{is effectual: or, is wrought}
[恢复本]
我们或是受患难,是为了你们受安慰,得拯救;或是受安慰,也是为了你们受安慰;这安慰叫你们能忍受我们所受的同样苦难。
林后 1:7
[和合本]
{
<2532>
}我们
<1473>
为
<5228>
你们
<4771>
所存的盼望
<1680>
是确定的
<949>
,因为知道
<1492>
(5761)
{
<3754>
}你们既
<5618>
是
<1510>
(5748)
同
<2844>
受苦楚
<3804>
,也
<3779>
必同
<2532>
得安慰
<3874>
。
[KJV]
And
<2532>
our
<2257>
hope
<1680>
of
<5228>
you
<5216>
is
stedfast
<949>
, knowing
<1492>
(5761)
, that
<3754>
as
<5618>
ye are
<2075>
(5748)
partakers
<2844>
of the sufferings
<3804>
, so
<3779>
shall ye be
also
<2532>
of the consolation
<3874>
.
[恢复本]
我们为你们所存的盼望是确定的,知道你们既是同受苦难,也必照样同受安慰。
林后 7:4
[和合本]
我
<1473>
大大地
<4183>
放胆
<3954>
,向
<4314>
你们
<4771>
说话;我
<1473>
因
<5228>
你们
<4771>
多多
<4183>
夸口
<2746>
,满得
<4137>
(5769)
安慰
<3874>
;我们
<1473>
在
<1909>
一切
<3956>
患难中
<2347>
分外地
<5248>
(5731)
快乐
<5479>
。
[KJV]
Great
<4183>
is
my
<3427>
boldness of speech
<3954>
toward
<4314>
you
<5209>
, great
<4183>
is
my
<3427>
glorying
<2746>
of
<5228>
you
<5216>
: I am filled
<4137>
(5769)
with comfort
<3874>
, I am exceeding
<5248>
(5731)
joyful
<5479>
in
<1909>
all
<3956>
our
<2257>
tribulation
<2347>
.
[恢复本]
我向你们大大地放胆,我为你们多多地夸口;我满得安慰,在我们一切的患难中,我格外地洋溢喜乐。
林后 7:7
[和合本]
{
<1161>
}不但
<3756>
<3440>
藉著
<1722>
他
<846>
来
<3952>
,{
<235>
}也
<2532>
藉著
<1722>
{
<3739>
}他从
<1909>
你们
<4771>
所得的安慰
<3870>
(5681)
,安慰了
<3874>
我们;因他把你们的
<4771>
想念
<1972>
、{
<4771>
}哀恸
<3602>
,和{
<4771>
}向
<5228>
我
<1473>
的热心
<2205>
,都告诉了
<312>
(5723)
我
<1473>
,叫
<5620>
我
<1473>
更加
<3123>
欢喜
<5463>
(5646)
。
[KJV]
And
<1161>
not
<3756>
by
<1722>
his
<846>
coming
<3952>
only
<3440>
, but
<235>
<2532>
by
<1722>
the consolation
<3874>
wherewith
<3739>
he was comforted
<3870>
(5681)
in
<1909>
you
<5213>
, when he told
<312>
(5723)
us
<2254>
your
<5216>
earnest desire
<1972>
, your
<5216>
mourning
<3602>
, your
<5216>
fervent mind
<2205>
toward
<5228>
me
<1700>
; so
<5620>
that I
<3165>
rejoiced
<5463>
(5646)
the more
<3123>
.
[恢复本]
不但借着他来,也借着他在你们身上所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的切望、你们的哀恸和你们为我的热心,都告诉了我们,叫我更加喜乐。
林后 7:13
[和合本]
故此
<1223>
<3778>
,我们得了安慰
<3870>
(5769)
。并且
<1161>
在
<1909>
{
<4771>
}安慰
<3874>
之中,因
<3754>
<1909>
你们
<4771>
众人
<3956>
使
<575>
提多
<5103>
{
<846>
}心里
<4151>
畅快
<373>
(5769)
欢喜
<5479>
,我们就
<1161>
更加
<4056>
<3123>
欢喜
<5463>
(5644)
了。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
we were comforted
<3870>
(5769)
in
<1909>
your
<5216>
comfort
<3874>
: yea, and
<1161>
exceedingly
<4056>
the more
<3123>
joyed we
<5463>
(5644)
for
<1909>
the joy
<5479>
of Titus
<5103>
, because
<3754>
his
<846>
spirit
<4151>
was refreshed
<373>
(5769)
by
<575>
you
<5216>
all
<3956>
.
[恢复本]
所以我们得了安慰,并且在这安慰之外,我们因提多的喜乐,就越发更加喜乐,因他的灵从你们众人得了畅快。
林后 8:4
[和合本]
再三地
<3326>
<4183>
求
<3874>
<1189>
(5740)
我们
<1473>
,{
<2532>
}准
<1209>
(5664)
他们在这供给
<1248>
{
<1519>
}圣徒
<40>
的恩情
<5485>
上有分
<2842>
;
[KJV]
Praying
<1189>
(5740)
us
<2257>
with
<3326>
much
<4183>
intreaty
<3874>
that we
<2248>
would receive
<1209>
(5664)
the gift
<5485>
, and
<2532>
take upon us
the fellowship
<2842>
of the ministering
<1248>
to
<1519>
the saints
<40>
.
[恢复本]
自愿地多方恳求,向我们要求这供给圣徒的恩典和交通,
林后 8:17
[和合本]
{
<3754>
}他固然
<3303>
是听了
<1209>
(5662)
我的劝
<3874>
,但
<1161>
自己更是
<5225>
(5723)
热心
<4707>
,情愿
<830>
往
<4314>
你们
<4771>
那里去
<1831>
(5627)
。
[KJV]
For
<3754>
indeed
<3303>
he accepted
<1209>
(5662)
the exhortation
<3874>
; but
<1161>
being
<5225>
(5723)
more forward
<4707>
, of his own accord
<830>
he went
<1831>
(5627)
unto
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
因他固然接受了恳求,但自己更是热诚,自愿往你们那里去。
⇧
首
⇦
1
路2:25~林后8:17
⇨
尾
1
路2:25~林后8:17
2
腓2:1~来13:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
28
条包含
03874
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
路2:25~林后8:17
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页