搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 03885 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:24~可2:10)/1  分页⇩
太 4:24
[和合本] 他的<846>名声<189><2532><565>(5627){<1519>}遍了<3650>叙利亚<4947>。{<2532>}那里的人把一切<3956><2192>(5723)<2560>的,就是害<4912>(5746)各样<4164>疾病<3554>、{<2532>}各样疼痛<931>的和<2532>被鬼附<1139>(5740)的、{<2532>}癫痫<4583>(5740)的、{<2532>}瘫痪<3885>的,都带了来<4374>(5656){<846>},耶稣就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> his<846> fame<189> went<565>(5627) throughout<1519> all<3650> Syria<4947>: and<2532> they brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> sick<2560> people<2192>(5723) that were taken with<4912>(5746) divers<4164> diseases<3554> and<2532> torments<931>, and<2532> those which were possessed with devils<1139>(5740), and<2532> those which were lunatick<4583>(5740), and<2532> those that had the palsy
<3885>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
太 8:6
[和合本] “主啊<2962>,我的<1473>仆人<3816>害瘫痪病<3885>,躺<906>(5769)<1722><3614>里,甚是<1171>疼苦<928>(5746)。”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Lord<2962>, my<3450> servant<3816> lieth<906>(5769) at<1722> home<3614> sick of the palsy
<3885>, grievously<1171> tormented<928>(5746).
[恢复本] 主啊,我的仆人瘫痪了,躺在家里,极感痛苦。
太 9:2
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有人用{<1909>}褥子<2825>{<906>}{(5772)}抬著<4374>(5707)一个瘫子<3885>到耶稣<846>跟前来。{<2532>}耶稣<2424><1492>(5631)他们的<846>信心<4102>,就对瘫子<3885><3004>(5627):“小子<5043>,放心吧<2293>(5720)!你的<4771><266>赦了<863>(5769){<4771>}。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), they brought<4374>(5707) to him<846> a man sick of the palsy
<3885>, lying<906>(5772) on<1909> a bed<2825>: and<2532> Jesus<2424> seeing<1492>(5631) their<846> faith<4102> said<2036>(5627) unto the sick of the palsy<3885>; Son<5043>, be of good cheer<2293>(5720); thy<4675> sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>.
[恢复本] 看哪,有人用卧榻抬着一个瘫子到祂跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,孩子,放心吧,你的罪赦了。
太 9:6
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<1492>(5762),{<3754>}人<444><5207><1909>地上<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>”;就<5119>对瘫子<3885><3004>(5719):“起来<1453>(5685)!拿<142>(5657)你的<4771>褥子<2825>{<2532>}回<5217>(5720){<1519>}{<4771>}家<3624>去吧。”
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (then<5119> saith he<3004>(5719) to the sick of the palsy
<3885>,) Arise<1453>(5685), take up<142>(5657) thy<4675> bed<2825>, and<2532> go<5217>(5720) unto<1519> thine<4675> house<3624>.
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧!
可 2:3
[和合本] {<2532>}有人带著<5342>(5723)一个瘫子<3885><2064>(5736)<4314>耶稣<846>,是用<5259>四个<5064>人抬来<142>(5746)的;
[KJV] And<2532> they come<2064>(5736) unto<4314> him<846>, bringing<5342>(5723) one sick of the palsy
<3885>, which was borne<142>(5746) of<5259> four<5064>.
[恢复本] 有人带着一个瘫子来就耶稣,是由四个人抬来的。
可 2:4
[和合本] {<2532>}因为<1223>{<3588>}人多<3793>,不<3361><1410>(5740)近前<4374>(5658){<846>},就把耶稣所在<1510>(5713)的房子<3699>,拆了<648>(5656){<3588>}房顶<4721>,既<2532>拆通了<1846>(5660),就把{<3588>}瘫子<3885>连所{<1909>}{<3739>}躺卧的<2621>(5711)褥子<2895>都缒下来<5465>(5719)
[KJV] And<2532> when they could<1410>(5740) not<3361> come nigh<4331>(5658) unto him<846> for<1223> the press<3793>, they uncovered<648>(5656) the roof<4721> where<3699> he was<2258>(5713): and<2532> when they had broken it up<1846>(5660), they let down<5465>(5719) the bed<2895> wherein<1909><3739> the sick of the palsy
<3885> lay<2621>(5711).
[恢复本] 因为人多,不能带到祂跟前,就把耶稣所在的地方,拆了屋顶,既拆通了,就把瘫子所躺卧的褥子缒下去。
可 2:5
[和合本] {<1161>}{<3588>}耶稣<2424><1492>(5631)他们的<846>{<3588>}信心<4102>,就对{<3588>}瘫子<3885><3004>(5719):“小子<5043>,你的<4771>{<3588>}罪<266>赦了<863>(5769){<4771>}。”
[KJV] When<1161> Jesus<2424> saw<1492>(5631) their<846> faith<4102>, he said<3004>(5719) unto the sick of the palsy
<3885>, Son<5043>, thy<4675> sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>.
[恢复本] 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,孩子,你的罪赦了。
可 2:9
[和合本] 或对瘫子{<3588>}<3885><3004>(5629)『你的<4771>罪{<3588>}<266>赦了<863>(5769)』,或<2228><3004>(5629)『起来<1453>(5669)!{<2532>}拿<142>(5657)你的<4771>褥子{<3588>}<2895>{<2532>}行走<4043>(5720)』;哪一样<5101>{<1510>}{(5748)}容易<2123>呢?
[KJV] Whether<5101> is it<2076>(5748) easier<2123> to say<2036>(5629) to the sick of the palsy
<3885>, Thy sins<266> be forgiven<863>(5769) thee<4671>; or<2228> to say<2036>(5629), Arise<1453>(5669), and<2532> take up<142>(5657) thy<4675> bed<2895>, and<2532> walk<4043>(5720)?
[恢复本] 对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来,拿你的褥子行走,哪一样更容易?
可 2:10
[和合本]<1161>要叫<2443>你们知道<3609>(5762),{<3754>}人<444>子{<3588>}<5207><1909>地上{<3588>}<1093><2192>(5719)<863>(5721)<266>的权柄<1849>。”就对瘫子{<3588>}<3885><3004>(5719)
[KJV] But<1161> that<2443> ye may know<1492>(5762) that<3754> the Son<5207> of man<444> hath<2192>(5719) power<1849> on<1909> earth<1093> to forgive<863>(5721) sins<266>, (he saith<3004>(5719) to the sick of the palsy
<3885>,)
[恢复本] 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄──就对瘫子说,
 ⇧     1 太4:24~可2:10
 1 太4:24~可2:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页