搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 03900 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:14~雅5:16)/1  分页⇩
太 6:14
[和合本] “{<1063>}{<1437>}你们饶恕<863>(5632)<444><846>过犯<3900>,你们的<4771><3770><3962><2532>必饶恕<863>(5692)你们<4771>的过犯;
[KJV] For<1063> if<1437> ye forgive<863>(5632) men<444> their<846> trespasses
<3900>, your<5216> heavenly<3770> Father<3962> will also<2532> forgive<863>(5692) you<5213>:
[恢复本] 因为你们若赦免人的过犯,你们的天父也必赦免你们;
太 6:15
[和合本] {<1161>}你们不<3362>饶恕<863>(5632)<444><846>过犯<3900>,你们的<4771>天父<3962>也必不<3761>饶恕<863>(5692)你们的<4771>过犯<3900>。”
[KJV] But<1161> if<3362><0> ye forgive<863>(5632) not<3362> men<444> their<846> trespasses
<3900>, neither<3761> will your<5216> Father<3962> forgive<863>(5692) your<5216> trespasses<3900>.
[恢复本] 你们若不赦免人的过犯,你们的父也必不赦免你们的过犯。
太 18:35
[和合本] 你们<4771>各人<1538>若不<3362><575>心里<2588>饶恕<863>(5632)你的<846>弟兄<80>{<846>}{<3900>},我<1473><2032><3962>也要<2532>这样<3779><4160>(5692)你们<4771>了。”
[KJV] So<3779> likewise shall my<3450> heavenly<2032> Father<3962> do<4160>(5692) also<2532> unto you<5213>, if<3362><0> ye from<575> your<5216> hearts<2588> forgive<863>(5632) not<3362> every one<1538> his<846> brother<80> their<846> trespasses
<3900>.
[恢复本] 你们各人若不从心里赦免你的弟兄,我天父也要这样待你们了。
可 11:25
[和合本] {<2532>}你们站著<4739>(5725)祷告<4336>(5740)的时候<3752>,若<1536>想起有人<5100>得罪<2192>(5719){<2596>}你们,就当饶恕<863>(5720)他,好叫<2443>你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962><2532>饶恕<863>(5632)你们<4771><4771>过犯<3900>
[KJV] And<2532> when<3752> ye stand<4739>(5725) praying<4336>(5740), forgive<863>(5720), if<1536><0> ye have<2192>(5719) ought<1536> against<2596> any<5100>: that<2443> your<5216> Father<3962> also<2532> which<3588> is in<1722> heaven<3772> may forgive<863>(5632) you<5213> your<5216> trespasses
<3900>.
[恢复本] 你们站着祷告的时候,若向什么人怀怨,要赦免他,好叫你们在诸天之上的父,也赦免你们的过犯。
可 11:26
[和合本] {<1161>}你们<4771><1487><3756>饶恕<863>(5719)人,你们<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>也不<3761>饶恕<863>(5692)你们的<4771>过犯<3900>。(有古卷无此节)”
[KJV] But<1161> if<1487> ye<5210> do<863><0> not<3756> forgive<863>(5719), neither<3761> will<863><0> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772> forgive<863>(5692) your<5216> trespasses
<3900>.
[恢复本] 你们若不赦免人,你们在诸天之上的父,也不赦免你们的过犯。
罗 4:25
[和合本] 耶稣{<3739>}被交给<3860>(5681)人,是为<1223>我们的<1473>过犯<3900>;{<2532>}复活<1453>(5681),是为<1223>叫我们<1473>称义<1347>(或译:耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了)。
[KJV] Who<3739> was delivered<3860>(5681) for<1223> our<2257> offences
<3900>, and<2532> was raised again<1453>(5681) for<1223> our<2257> justification<1347>.
[恢复本] 耶稣被交给人是为我们的过犯,复活是为我们的称义。
罗 5:15
[和合本] 只是<235>过犯<3900><3756><5613>{<3779>}{<2532>}恩赐<5486>,若<1487><1063>一人<1520>的过犯<3900>,众人<4183>都死了<599>(5627),何况神的<2316>恩典<5485>,与<2532><3588><1722>耶稣<2424>基督<5547><1520><444>恩典<5485>中的赏赐<1431>,岂不更<4183><3123>加倍地<4052>(5656)临到<1519>众人<4183>吗?
[KJV] But<235> not<3756> as<5613> the offence
<3900>, so<3779> also<2532> is the free gift<5486>. For<1063> if<1487> through the offence<3900> of one<1520> many<4183> be dead<599>(5627), much<4183> more<3123> the grace<5485> of God<2316>, and<2532> the gift<1431> by<1722> grace<5485>, which is<3588> by one<1520> man<444>, Jesus<2424> Christ<5547>, hath abounded<4052>(5656) unto<1519> many<4183>.
[恢复本] 只是过犯不如恩赐;若因一人的过犯,多人都死了,神的恩典,与耶稣基督一人恩典中白白的恩赐,就更加洋溢地临到多人。
罗 5:16
[和合本]<1223>一人<1520>犯罪<264>(5660)就定罪,也<2532><3756><5613>恩赐<1434>,原来<1063><3303>审判<2917>是由<1537>一人<1520><1519>定罪<2631>,恩赐<5486>乃是<1161><1537>许多<4183>过犯<3900><1519>称义<1345>
[KJV] And<2532> not<3756> as<5613> it was by<1223> one<1520> that sinned<264>(5660), so is the gift<1434>: for<1063><3303> the judgment<2917> was by<1537> one<1520> to<1519> condemnation<2631>, but<1161> the free gift<5486> is of<1537> many<4183> offences
<3900> unto<1519> justification<1345>.
[恢复本] 并且一人犯罪的结果,也不如白白的恩赐;因为审判是由于一次过犯而定罪,恩赐乃是由于许多过犯而称义。
罗 5:17
[和合本]<1487><1063>一人<1520>的过犯<3900>,死<2288>就因<1223>这一人<1520>作了王<936>(5656),何况那些受<2983>(5723)<4050><5485><2532>蒙所赐<1431>之义<1343>的,岂不更要<4183><3123><1223>耶稣<2424>基督<5547>一人<1520>在生命<2222><1722>作王<936>(5692)吗?
[KJV] For<1063> if<1487> by one man's<1520> offence
<3900> death<2288> reigned<936>(5656) by<1223> one<1520>; much<4183> more<3123> they which receive<2983>(5723) abundance<4050> of grace<5485> and<2532> of the gift<1431> of righteousness<1343> shall reign<936>(5692) in<1722> life<2222> by<1223> one<1520>, Jesus<2424> Christ<5547>.) {by one man's...: or, by one offence}
[恢复本] 若因一人的过犯,死就借着这一人作了王,那些受洋溢之恩,并洋溢之义恩赐的,就更要借着耶稣基督一人,在生命中作王了。
罗 5:18
[和合本] 如此说来<686><3767>,{<5613>}因<1223>一次的<1520>过犯<3900>,{<1519>}众<3956><444>都被<1519>定罪<2631>;照样<2532><3779>,因<1223>一次的<1520>义行<1345>,{<1519>}众<3956><444>也就被<1519>称义<1347>得生命了<2222>
[KJV] Therefore<686><3767> as<5613> by<1223> the offence
<3900> of one<1520> judgment came upon<1519> all<3956> men<444> to<1519> condemnation<2631>; even<2532> so<3779> by<1223> the righteousness<1345> of one<1520> the free gift came upon<1519> all<3956> men<444> unto<1519> justification<1347> of life<2222>. {by the offence...: or, by one offence} {by the righteousness...: or, by one righteousness}
[恢复本] 如此说来,借着一次的过犯,众人都被定罪,照样,借着一次的义行,众人也都被称义得生命了。
罗 5:20
[和合本] {<1161>}律法<3551>本是外添的<3922>(5627),叫<2443>过犯<3900>显多<4121>(5661);只是<1161><266>在哪里<3757>显多<4121>(5656),恩典<5485>就更显多了<5248>(5656)
[KJV] Moreover<1161> the law<3551> entered<3922>(5627), that<2443> the offence
<3900> might abound<4121>(5661). But<1161> where<3757> sin<266> abounded<4121>(5656), grace<5485> did much more abound<5248>(5656):
[恢复本] 律法插进来,是叫过犯增多,只是罪在哪里增多,恩典就更洋溢了,
罗 11:11
[和合本] 我且<3767><3004>(5719),{<3361>}他们失脚<4417>(5656)是要<2443>他们跌倒<4098>(5632)吗?断乎不是<3361><1096>(5636)!反倒<235>因他们的<846>过失<3900>,救恩<4991>便临到外邦人<1484>,要<1519>激动他们<846>发愤<3863>(5658)
[KJV] I say<3004>(5719) then<3767>,<3361> Have they stumbled<4417>(5656) that<2443> they should fall<4098>(5632)? God forbid<3361><1096>(5636): but<235> rather through their<846> fall
<3900> salvation<4991> is come unto the Gentiles<1484>, for to<1519> provoke<3863><0> them<846> to jealousy<3863>(5658).
[恢复本] 这样,我说,他们失脚是要他们跌倒么?绝对不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,好惹动他们妒忌。
罗 11:12
[和合本] {<1161>}若<1487>他们<846>的过失<3900>为天下<2889>的富足<4149>,{<2532>}他们的<846>缺乏<2275>为外邦人的<1484>富足<4149>,何况<4214><3123>他们的<846>丰满<4138>呢?
[KJV] Now<1161> if<1487> the fall
<3900> of them<846> be the riches<4149> of the world<2889>, and<2532> the diminishing<2275> of them<846> the riches<4149> of the Gentiles<1484>; how<4214> much more<3123> their<846> fulness<4138>? {diminishing: or, decay, or, loss}
[恢复本] 若他们的过失成为世人的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,何况他们的丰满?
林后 5:19
[和合本]<5613><3754>就是<1510>(5713)<2316><1722>基督<5547>里,叫世人<2889>与自己<1438>和好<2644>(5723),不<3361>将他们的过犯<3900>归到<3049>(5740)他们<846>身上<846>,并且<2532>将这和好<2643>的道理<3056>托付<5087>(5642)了{<1722>}我们<1473>
[KJV] To wit<5613>, that<3754> God<2316> was<2258>(5713) in<1722> Christ<5547>, reconciling<2644>(5723) the world<2889> unto himself<1438>, not<3361> imputing<3049>(5740) their<846> trespasses
<3900> unto them<846>; and<2532> hath committed<5087>(5642) unto<1722> us<2254> the word<3056> of reconciliation<2643>. {committed...: Gr. put in us}
[恢复本] 这就是神在基督里,叫世人与祂自己和好,不将他们的过犯算给他们,且将这和好的话语托付了我们。
加 6:1
[和合本] 弟兄们<80>,若<1437><2532>有人<444>偶然被<1722>{<5100>}过犯<3900>所胜<4301>(5686),你们<4771>{<3588>}属灵的<4152>人就当用<1722>温柔的<4240><4151>把他<5108>挽回过来<2675>(5720);又当自己<4572>小心<4648>(5723),恐怕<3361>{<4771>}也<2532>被引诱<3985>(5686)
[KJV] Brethren<80>, if<1437><2532> a man<444> be overtaken<4301>(5686) in<1722> a<5100> fault
<3900>, ye<5210> which<3588> are spiritual<4152>, restore<2675>(5720) such an one<5108> in<1722> the spirit<4151> of meekness<4236>; considering<4648>(5723) thyself<4572>, lest<3361> thou<4771> also<2532> be tempted<3985>(5686). {if: or, although}
[恢复本] 弟兄们,即使有人偶然为某种过犯所胜,你们属灵的人,也当用温柔的灵挽回这样的人,可是要当心自己,免得也被试诱。
弗 1:7
[和合本] {<1722>}{<3739>}我们藉<1223>这爱子的{<846>}血<129>得蒙<2192>(5719)救赎<629>,过犯<3900>得以赦免<859>,乃是照<2596><846>丰富的<4149>恩典<5485>
[KJV] In<1722> whom<3739> we have<2192>(5719) redemption<629> through<1223> his<846> blood<129>, the forgiveness<859> of sins
<3900>, according<2596> to the riches<4149> of his<846> grace<5485>;
[恢复本] 我们在这蒙爱者里面,借着祂的血,照着神恩典的丰富,得蒙救赎,就是过犯得以赦免,
弗 2:1
[和合本] {<2532>}你们<4771>死在<1510>(5752)<3498>过犯{<4771>}<3588><3900>{<2532>}罪恶<3588><266>之中,他叫你们活过来。
[KJV] And<2532> you<5209> hath he quickened , who were<5607>(5752) dead<3498> in trespasses
<3900> and<2532> sins<266>;
[恢复本] 而你们原是死在过犯并罪之中,
弗 2:5
[和合本]<2532>我们<1473>{<1510>}{(5752)}死<3498>在过犯<3900>中的时候,便叫我们与<4806>(5656)基督<5547>一同活过来。你们得救<4982>(5772)<1510>(5748)本乎恩<5485>
[KJV] Even<2532> when we<2248> were<5607>(5752) dead<3498> in sins
<3900>, hath quickened us together with<4806>(5656) Christ<5547>, (by grace<5485> ye are<2075>(5748) saved<4982>(5772);) {by...: or, by whose grace}
[恢复本] 竟然在我们因过犯死了的时候,便叫我们一同与基督活过来(你们得救是靠着恩典),
西 2:13
[和合本] {<2532>}你们<4771>从前在<1722>过犯<3900><2532>未受割礼的<203>{<4771>}肉体<4561>中{<1510>}{(5752)}死了<3498>,神赦免了<5483>(5666)你们<4771>(或译:我们)一切<3956>过犯<3900>,便叫你们与<4862>基督{<846>}一同活过来<4806>(5656)
[KJV] And<2532> you<5209>, being<5607>(5752) dead<3498> in<1722> your sins
<3900> and<2532> the uncircumcision<203> of your<5216> flesh<4561>, hath he quickened together<4806>(5656) with<4862> him<846>, having forgiven<5483>(5666) you<5213> all<3956> trespasses<3900>;
[恢复本] 你们从前在过犯,和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切的过犯,叫你们一同与基督活过来;
雅 5:16
[和合本] 所以你们要彼此<240><1843>(5732)<3900>,{<2532>}互相代求<2172>(5737)<5228><240>,使<3704>你们可以得医治<2390>(5686)。义人<1342>祈祷<1162>所发的力量<2480>(5719)是大有<4183>功效<1754>(5734)的。
[KJV] Confess<1843>(5732) your faults
<3900> one to another<240>, and<2532> pray<2172>(5737) one<240><0> for<5228> another<240>, that<3704> ye may be healed<2390>(5686). The effectual fervent<1754>(5734) prayer<1162> of a righteous man<1342> availeth<2480>(5719) much<4183>.
[恢复本] 所以你们要彼此认罪,互相代祷,使你们可以得医治。义人的祈求发动起来,是大有能力的。
 ⇧     1 太6:14~雅5:16
 1 太6:14~雅5:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页