搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 03908 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:24~彼前4:19)/1  分页⇩
太 13:24
[和合本] 耶稣又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>好像<3666>(5681)<444><4687>(5723)(5625)<4687>(5660)<2570><4690><1722>{<846>}田<68>里,
[KJV] Another<243> parable<3850> put he forth
<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is likened<3666>(5681) unto a man<444> which sowed<4687>(5723)(5625)<4687>(5660) good<2570> seed<4690> in<1722> his<846> field<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好比人撒好种在他的田里;
太 13:31
[和合本] 他又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>{<1510>}{(5748)}好像<3664>一粒<2848>芥菜种<4615>,{<3739>}有人<444>拿去<2983>(5631)<4687>(5656)<1722>{<846>}田<68>里。
[KJV] Another<243> parable<3850> put he forth
<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> to a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739> a man<444> took<2983>(5631), and sowed<4687>(5656) in<1722> his<846> field<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好像一粒芥菜种,有人拿去种在他的田里。
可 6:41
[和合本] {<2532>}耶稣拿著<2983>(5631)这五个<4002><740>,{<2532>}两条<1417><2486>,望著<308>(5660){<1519>}天<3772>祝福<2127>(5656),{<2532>}擘开<2622>(5656)<740>,{<2532>}递给<1325>(5707){<846>}门徒<3101>,{<2443>}摆<3908>(5632)在众人<846>面前,也<2532>把那两条<1417><2486>分给<3307>(5656)众人<3956>
[KJV] And<2532> when he had taken<2983>(5631) the five<4002> loaves<740> and<2532> the two<1417> fishes<2486>, he looked up<308>(5660) to<1519> heaven<3772>, and blessed<2127>(5656), and<2532> brake<2622>(5656) the loaves<740>, and<2532> gave<1325>(5707) them to his<846> disciples<3101> to<2443> set before
<3908>(5632) them<846>; and<2532> the two<1417> fishes<2486> divided he<3307>(5656) among them all<3956>.
[恢复本] 耶稣拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
可 8:6
[和合本] {<2532>}他吩咐<3853>(5656)众人<3793><377>(5629)<1909>地上<1093>,就<2532>拿著<2983>(5631)这七个<2033><740>祝谢了<2168>(5660),擘开<2806>(5656),{<2532>}递给<1325>(5707){<846>}门徒<3101>,叫<2443>他们摆开<3908>(5632),门徒就<2532><3908>(5656)在众人<3793>面前。
[KJV] And<2532> he commanded<3853>(5656) the people<3793> to sit down<377>(5629) on<1909> the ground<1093>: and<2532> he took<2983>(5631) the seven<2033> loaves<740>, and gave thanks<2168>(5660), and brake<2806>(5656), and<2532> gave<1325>(5707) to his<846> disciples<3101> to<2443> set before
<3908>(5632) them ; and<2532> they did set them before<3908>(5656) the people<3793>.
[恢复本] 祂吩咐群众坐在地上,就拿着七个饼,祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,他们就摆在群众面前。
可 8:7
[和合本]<2532><2192>(5707)几条<3641>小鱼<2485>;{<2532>}耶稣祝了福<2127>(5660),就吩咐<3004>(5627){<846>}也<2532><3908>(5629)在众人面前。
[KJV] And<2532> they had<2192>(5707) a few<3641> small fishes<2485>: and<2532> he blessed<2127>(5660), and commanded<2036>(5627) to set
<3908><0> them<846> also<2532> before<3908>(5629) them .
[恢复本] 他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐这些也要摆开。
路 9:16
[和合本] {<1161>}耶稣拿著<2983>(5631)这五个<4002><740>,{<2532>}两条<1417><2486>,望著<308>(5660){<1519>}天<3772>祝福<2127>(5656){<846>},{<2532>}擘开<2622>(5656),{<2532>}递给<1325>(5707)门徒<3101>,摆<3908>(5683)在众人<3793>面前。
[KJV] Then<1161> he took<2983>(5631) the five<4002> loaves<740> and<2532> the two<1417> fishes<2486>, and looking up<308>(5660) to<1519> heaven<3772>, he blessed<2127>(5656) them<846>, and<2532> brake<2622>(5656), and<2532> gave<1325>(5707) to the disciples<3101> to set before
<3908>(5683) the multitude<3793>.
[恢复本] 耶稣拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在群众面前。
路 10:8
[和合本] {<2532>}无论{<302>}进<1525>(5741){<1519>}哪<3739>一城<4172>,{<2532>}人若接待<1209>(5741)你们<4771>,给你们<4771>摆上<3908>(5746)甚么,你们就吃<2068>(5720)甚么。
[KJV] And<2532> into<1519> whatsoever<1161><3739><302> city<4172> ye enter<1525>(5741), and<2532> they receive<1209>(5741) you<5209>, eat such things<2068>(5720) as are set before
<3908>(5746) you<5213>:
[恢复本] 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
路 11:6
[和合本] 因为<1894><1473>有一个朋友<5384>行{<1537>}路<3598>,来<3854>(5633)<4314><1473>这里,{<2532>}我没<3756><2192>(5719)甚么{<3739>}给他<846>摆上<3908>(5692)。』
[KJV] For<1894> a friend<5384> of mine<3450> in<1537> his journey<3598> is come<3854>(5633) to<4314> me<3165>, and<2532> I have<2192>(5719) nothing<3756><3739> to set before
<3908>(5692) him<846>? {in...: or, out of his way}
[恢复本] 因为我有一个朋友行路来到我这里,我没有什么可以给他摆上。
路 12:48
[和合本] 惟有<1161>那不<3361>知道<1097>(5631)的,{<1161>}做了<4160>(5660)<514>受责打<4127>的事,必少<3641>受责打<1194>(5691);因为<1161><4183><1325>(5681){<3956>}谁<3739>,就向<3844><846><4183><2212>(5701);{<2532>}多<4183><3908>(5639)<3739>,就向谁<846><4053><154>(5692)。”
[KJV] But<1161> he that knew<1097>(5631) not<3361>, and<1161> did commit<4160>(5660) things worthy<514> of stripes<4127>, shall be beaten<1194>(5691) with few<3641> stripes . For<1161> unto whomsoever<3739><3956> much<4183> is given<1325>(5681), of<3844> him<846> shall be much<4183> required<2212>(5701): and<2532> to whom men<3739> have committed
<3908>(5639) much<4183>, of him<846> they will ask<154>(5692) the more<4055>.
[恢复本] 惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。
路 23:46
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><3173><5456>喊著<5455>(5660)<3004>(5627):“父<3962>啊!我将我的<1473>灵魂<4151><3908>(5695)<1519><4771><5495>里。”{<2532>}说了<3004>(5631)这话<3778>,气就断了<1606>(5656)
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> had cried<5455>(5660) with a loud<3173> voice<5456>, he said<2036>(5627), Father<3962>, into<1519> thy<4675> hands<5495> I commend
<3908>(5695) my<3450> spirit<4151>: and<2532> having said<2036>(5631) thus<5023>, he gave up the ghost<1606>(5656).
[恢复本] 耶稣大声喊着说,父啊,我将我的灵交在你手里。说了这话,气就断了。
徒 14:23
[和合本] {<1161>}二人在各<2596>教会<1577>中{<846>}选立<5500>(5660)了长老<4245>,又{<3326>}禁食<3521>祷告<4336>(5666),就把他们<846>交托<3908>(5639){<1519>}{<3739>}所信<4100>(5715)的主<2962>
[KJV] And<1161> when they had ordained<5500>(5660) them<846> elders<4245> in every<2596> church<1577>, and had prayed<4336>(5666) with<3326> fasting<3521>, they commended
<3908>(5639) them<846> to the Lord<2962>, on<1519> whom<3739> they believed<4100>(5715).
[恢复本] 二人在各召会中为他们选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信入的主。
徒 16:34
[和合本] 於是<5037>禁卒领<321>(5631)他们<846><1519>自己家<3624>里去,给他们摆上<3908>(5656)<5132>。{<2532>}他和全家<3832>,因为信<4100>(5761)了神<2316>,都很喜乐<21>(5662)
[KJV] And<5037> when he had brought<321>(5631) them<846> into<1519> his house<3624>, he set
<3908><0> meat<5132> before them<3908>(5656), and<2532> rejoiced<21>(5662), believing<4100>(5761) in God<2316> with all<3832><0> his<846> house<3832>.
[恢复本] 于是禁卒领他们上去,到他的家里,给他们摆上饭,他和全家因为信了神,就都欢腾。
徒 17:3
[和合本] 讲解<1272>(5723){<2532>}陈明<3908>(5734){<3754>}基督<5547>必须<1163>(5713)受害<3958>(5629),{<2532>}从<1537><3498>里复活<450>(5629);又<2532>说{<3754>}:“{<3739>}我<1473>所传<2605>(5719)与你们<4771>的这位<3778>耶稣<2424>就是<1510>(5748)基督<5547>。”
[KJV] Opening<1272>(5723) and<2532> alleging
<3908>(5734), that<3754> Christ<5547> must needs<1163>(5713) have suffered<3958>(5629), and<2532> risen again<450>(5629) from<1537> the dead<3498>; and<2532> that<3754> this<3778> Jesus<2424>, whom<3739> I<1473> preach<2605>(5719) unto you<5213>, is<2076>(5748) Christ<5547>. {whom...: or, whom, said he, I preach}
[恢复本] 讲解陈明基督必须受害,并从死人中复活,又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。
徒 20:32
[和合本] {<2532>}如今<3569>{<80>}我把你们<4771>交托<3908>(5731)<2316><2532><846>恩惠<5485>的道<3056>;这道<3588><1410>(5740)建立<2026>(5658)你们,{<2532>}叫<1325>(5629)你们<4771>和{<1722>}一切<3956>成圣<37>(5772)的人同得基业<2817>
[KJV] And<2532> now<3569>, brethren<80>, I commend
<3908>(5731) you<5209> to God<2316>, and<2532> to the word<3056> of his<846> grace<5485>, which<3588> is able<1410>(5740) to build you up<2026>(5658), and<2532> to give<1325>(5629) you<5213> an inheritance<2817> among<1722> all<3956> them which are sanctified<37>(5772).
[恢复本] 如今我把你们交托神和祂恩典的话,这话能建造你们,叫你们在一切圣别的人中得着基业。
林前 10:27
[和合本]<1161>有一<1536>个不<571>信的人请<2564>(5719)你们<4771>赴席,<2532>你们若愿意<2309>(5719)<4198>(5738),凡<3956>摆在你们<4771>面前<3908>(5746)的,只管吃<2068>(5720),不<3367>要为良心<4893>的缘故<1223><350>(5723)甚么话。
[KJV] <1161> If any<1536> of them that believe not<571> bid<2564>(5719) you<5209> to a feast , and<2532> ye be disposed<2309>(5719) to go<4198>(5738); whatsoever<3956> is set before
<3908>(5746) you<5213>, eat<2068>(5720), asking<350><0> no<3367> question<350>(5723) for<1223><0> conscience<4893> sake<1223>.
[恢复本] 若有不信的人请你们,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故查问什么。
提前 1:18
[和合本] 我儿<5043>提摩太<5095>啊,我照<2596>从前指著<4254>(5723){<1909>}你<4771>的预言<4394>,将这<3778>命令<3852>交托<3908>(5731)<4771>,叫<2443>你因<1722><846>可以打<4754>(5735)那美好的<2570><4752>
[KJV] This<5026> charge<3852> I commit
<3908>(5731) unto thee<4671>, son<5043> Timothy<5095>, according to<2596> the prophecies<4394> which went before<4254>(5723) on<1909> thee<4571>, that<2443> thou<4754><0> by<1722> them<846> mightest war<4754>(5735) a good<2570> warfare<4752>;
[恢复本] 孩子提摩太,我照从前指着你所说的预言,将这嘱咐交托你,叫你凭这些预言,可以打那美好的仗,
提后 2:2
[和合本] {<2532>}你在许多<4183>见证人<3144>面前<1223>听见<191>(5656)<1473><3844>教训的{<3739>},{<3778>}也要<2532>交托<3908>(5639)那忠心<4103>{<3748>}{<1510>}{(5704)}能<2425>教导<1321>(5658)别人<2087>的人<444>
[KJV] And<2532> the things<3739> that thou hast heard<191>(5656) of<3844> me<1700> among<1223> many<4183> witnesses<3144>, the same<5023> commit thou
<3908>(5639) to faithful<4103> men<444>, who<3748> shall be<2071>(5704) able<2425> to teach<1321>(5658) others<2087> also<2532>. {among: or, by}
[恢复本] 你在许多见证人面前从我所听见的,要托付那忠信、能教导别人的人。
彼前 4:19
[和合本] 所以<5620><2532>,那照<2596><2316>旨意<2307>受苦<3958>(5723)的人要一心{<1722>}为善<16>,将自己<1438>灵魂<5590>交与<3908>(5744){<5613>}那信实<4103>的造化之主<2939>
[KJV] Wherefore<5620><2532> let
<3908><0> them that suffer<3958>(5723) according to<2596> the will<2307> of God<2316> commit the keeping<3908>(5744) of their<1438> souls<5590> to him in<1722> well doing<16>, as<5613> unto a faithful<4103> Creator<2939>.
[恢复本] 所以那照神旨意受苦的人,也要在善行上,将他们的魂交与那信实的创造主。
 ⇧     1 太13:24~彼前4:19
 1 太13:24~彼前4:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页