新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 26:50
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“朋友
<2083>
,你来
<3918>
(5748)
要做的{
<1909>
}事{
<3739>
},就做吧。”於是
<5119>
那些人上前
<4334>
(5631)
,下
<1911>
(5627)
手
<5495>
{
<1909>
}{
<2532>
}拿住
<2902>
(5656)
{
<846>
}耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Friend
<2083>
, wherefore
<1909>
<3739>
art thou come
<3918>
(5748)
? Then
<5119>
came they
<4334>
(5631)
, and laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on
<1909>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
took
<2902>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣对他说,朋友,你在这里作什么!于是那些人上前来,下手拿住耶稣。
路 13:1
[和合本]
{
<1161>
}正当
<1722>
那
<846>
时
<2540>
,有人
<5100>
{
<3918>
}{
(5713)
}将{
<4012>
}{
<3739>
}彼拉多
<4091>
使加利利人
<1057>
的血
<129>
搀杂
<3396>
(5656)
在
<3326>
他们
<846>
祭物
<2378>
中的事告诉
<518>
(5723)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
<1161>
There were present
<3918>
(5713)
at
<1722>
that season
<846>
<2540>
some
<5100>
that told
<518>
(5723)
him
<846>
of
<4012>
the Galilaeans
<1057>
, whose
<3739>
blood
<129>
Pilate
<4091>
had mingled
<3396>
(5656)
with
<3326>
their
<846>
sacrifices
<2378>
.
[恢复本]
就在那时,有几个在场的人,将彼拉多把加利利人的血掺杂在他们祭物中的事,报告耶稣。
约 7:6
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
就对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我的
<1699>
时候
<2540>
还没
<3768>
有
<3918>
<0>
到
<3918>
(5748)
;
<1161>
你们的
<5212>
时候
<2540>
常
<3842>
是
<1510>
(5748)
方便的
<2092>
。
[KJV]
Then
<3767>
Jesus
<2424>
said
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, My
<1699>
time
<2540>
is
<3918>
<0>
not yet
<3768>
come
<3918>
(5748)
: but
<1161>
your
<5212>
time
<2540>
is
<2076>
(5748)
alway
<3842>
ready
<2092>
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我的时候还没有到,你们的时候却常是方便的。
徒 10:21
[和合本]
於是
<1161>
彼得
<4074>
下去
<2597>
(5631)
见{
<4314>
}那些
<3588>
{
<575>
}{
<2883>
}{
<649>
}{
(5772)
}{
<4314>
}{
<846>
}人
<435>
,说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}我
<1473>
就是
<1510>
(5748)
你们所
<3739>
找
<2212>
(5719)
的人。你们来
<3918>
(5748)
是为
<1223>
<3739>
甚么
<5101>
缘故
<156>
?”
[KJV]
Then
<1161>
Peter
<4074>
went down
<2597>
(5631)
to
<4314>
the men
<435>
which
<3588>
were sent
<649>
(5772)
unto
<4314>
him
<846>
from
<575>
Cornelius
<2883>
; and said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
he whom
<3739>
ye seek
<2212>
(5719)
: what
<5101>
is
the cause
<156>
wherefore
<1223>
<3739>
ye are come
<3918>
(5748)
?
[恢复本]
于是彼得下到那些人那里,说,看哪,我就是你们所找的人,你们来这里是为什么缘故?
徒 10:33
[和合本]
所以
<3767>
我立时
<1824>
打发人
<3992>
(5656)
去请{
<4314>
}你
<4771>
。{
<5037>
}你
<4771>
来了
<3854>
(5637)
{
<4160>
}{
(5656)
}很好
<2573>
;{
<3767>
}现今
<3568>
我们
<1473>
都
<3956>
{
<3918>
}{
(5748)
}在神
<2316>
面前
<1799>
,要听
<191>
(5658)
{
<5259>
}主
<2316>
所吩咐
<4367>
(5772)
你
<4771>
的一切
<3956>
话。”
[KJV]
Immediately
<1824>
therefore
<3767>
I sent
<3992>
(5656)
to
<4314>
thee
<4571>
; and
<5037>
thou
<4771>
hast well
<2573>
done
<4160>
(5656)
that thou art come
<3854>
(5637)
. Now
<3568>
therefore
<3767>
are
<3918>
<0>
we
<2249>
all
<3956>
here present
<3918>
(5748)
before
<1799>
God
<2316>
, to hear
<191>
(5658)
all things
<3956>
that are commanded
<4367>
(5772)
thee
<4671>
of
<5259>
God
<2316>
.
[恢复本]
所以我立刻打发人到你那里,你来了很好。现在我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
徒 12:20
[和合本]
{
<1161>
}希律
<2264>
{
<1510>
}{
(5713)
}恼怒
<2371>
(5723)
泰尔
<5183>
、{
<2532>
}西顿
<4606>
的人。{
<1223>
}他们
<846>
那一带地方
<5561>
是从
<575>
王
<937>
的地土得粮
<5142>
(5745)
,因此就
<2532>
托了
<3982>
(5660)
{
<3588>
}王
<935>
的内侍臣
<1909>
<2846>
伯拉斯都
<986>
的情,{
<1161>
}一心
<3661>
来
<3918>
(5713)
{
<4314>
}{
<846>
}求
<154>
(5710)
和
<1515>
。
[KJV]
And
<1161>
Herod
<2264>
was
<2258>
(5713)
highly displeased
<2371>
(5723)
with them of Tyre
<5183>
and
<2532>
Sidon
<4606>
: but
<1161>
they came
<3918>
(5713)
with one accord
<3661>
to
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
, having made
<3982>
<0>
Blastus
<986>
the king's
<935>
chamberlain
<1909>
<2846>
their friend
<3982>
(5660)
, desired
<154>
(5710)
peace
<1515>
; because
<1223>
their
<846>
country
<5561>
was nourished
<5142>
(5745)
by
<575>
the king's
<937>
country
.
{was highly...: or, bare an hostile mind, intending war}
{the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
[恢复本]
希律恼怒推罗和西顿的人;他们就同心合意地来到他那里,托王的内侍臣伯拉斯都说情,向王求和,因为他们那一带地方,是从王的地土得粮。
徒 17:6
[和合本]
{
<1161>
}找
<2147>
(5631)
不著
<3361>
他们
<846>
,就把耶孙
<2394>
和
<2532>
几个
<5100>
弟兄
<80>
拉
<4951>
(5707)
到
<1909>
地方官
<4173>
那里,喊叫
<994>
(5723)
说{
<3754>
}:“那
<3778>
搅乱
<387>
(5660)
天下
<3625>
的也
<2532>
到
<3918>
(5748)
这里
<1759>
来了,
[KJV]
And
<1161>
when they found
<2147>
(5631)
them
<846>
not
<3361>
, they drew
<4951>
(5707)
Jason
<2394>
and
<2532>
certain
<5100>
brethren
<80>
unto
<1909>
the rulers of the city
<4173>
, crying
<994>
(5723)
,
<3754>
These
<3778>
that have turned
<387>
<0>
the world
<3625>
upside down
<387>
(5660)
are come
<3918>
(5748)
hither
<1759>
also
<2532>
;
[恢复本]
只是找不着他们,就把耶孙和几位弟兄,拉到地方官那里,喊叫着说,这些扰乱天下的,也到这里来了,
徒 24:19
[和合本]
他们{
<3739>
}若
<1536>
有
<2192>
(5722)
告
<4314>
我
<1473>
的事,就应当
<1163>
(5748)
(5625)
<1163>
(5713)
到
<3918>
(5750)
你
<4771>
面前
<1909>
{
<2532>
}来告
<2723>
(5721)
我。
[KJV]
Who
<3739>
ought
<1163>
(5748)
(5625)
<1163>
(5713)
to have been here
<3918>
(5750)
before
<1909>
thee
<4675>
, and
<2532>
object
<2723>
(5721)
, if
<1536>
<0>
they had
<2192>
(5722)
ought
<1536>
against
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
林前 5:3
[和合本]
{
<3303>
}{
<1063>
}我
<1473>
身子
<4983>
虽
<5613>
不在
<548>
(5752)
你们那里,心
<4151>
却
<1161>
在
<3918>
(5752)
你们那里,好像
<5613>
我亲自与你们同在
<3918>
(5752)
,{
<3779>
}已经
<2235>
判断了
<2919>
(5758)
行
<2716>
(5666)
这事
<3778>
的人。
[KJV]
For
<1063>
I
<1473>
verily
<3303>
, as
<5613>
absent
<548>
(5752)
in body
<4983>
, but
<1161>
present
<3918>
(5752)
in spirit
<4151>
, have judged
<2919>
(5758)
already
<2235>
, as
<5613>
though I were present
<3918>
(5752)
,
concerning
him that hath
<2716>
<0>
so
<3779>
done
<2716>
(5666)
this deed
<5124>
,
{judged: or, determined}
[恢复本]
我身体虽不在你们那里,灵却与你们同在,我已经审判了行这样事的人,好像与你们同在一样,
林后 10:2
[和合本]
{
<1161>
}有人
<3588>
<3739>
以为
<3049>
(5740)
我
<1473>
是
<5613>
凭著
<2596>
血气
<4561>
行事
<4043>
(5723)
,我也以为
<3049>
(5736)
必须用勇敢
<5111>
(5658)
待
<1909>
这等人
<5100>
;求
<1189>
(5736)
你们不要
<3361>
叫我在
<3918>
(5752)
你们那里的时候{
<4006>
},有这样的勇敢
<2292>
(5658)
。
[KJV]
But
<1161>
I beseech
<1189>
(5736)
you
, that I may not
<3361>
be bold
<2292>
(5658)
when I am present
<3918>
(5752)
with that confidence
<4006>
, wherewith
<3739>
I think
<3049>
(5736)
to be bold
<5111>
(5658)
against
<1909>
some
<5100>
, which
<3588>
think
<3049>
(5740)
of us
<2248>
as
<5613>
if we walked
<4043>
(5723)
according
<2596>
to the flesh
<4561>
.
{think: or, reckon}
[恢复本]
我甚至求你们不要叫我同在的时候,因自信而放胆,我凭这自信认为,我该勇敢对付那些认为我们是照着肉体行事的人。
林后 10:11
[和合本]
这等人
<5108>
当想
<3049>
(5737)
{
<3778>
},{
<3754>
}我们不在
<548>
(5752)
那里的时候,{
<1223>
}信上
<1992>
的言语
<3056>
{
<1510>
}{
(5748)
}如何
<3634>
,见面的时候
<3918>
(5752)
,行事也
<2532>
必
<2041>
如何
<5108>
。
[KJV]
Let
<3049>
<0>
such an one
<5108>
think
<3049>
(5737)
this
<5124>
, that
<3754>
, such as
<3634>
we are
<2070>
(5748)
in word
<3056>
by
<1223>
letters
<1992>
when we are absent
<548>
(5752)
, such
<5108>
will we be
also
<2532>
in deed
<2041>
when we are present
<3918>
(5752)
.
[恢复本]
这等人当想,我们不在的时候,信上的言语怎样,同在的时候,行事也必怎样。
林后 11:9
[和合本]
{
<2532>
}我在
<3918>
(5752)
<4314>
你们
<4771>
那里缺乏
<5302>
(5685)
的时候,{
<3756>
}并没有
<3762>
累著
<2655>
(5656)
你们一个人;因
<1063>
我
<1473>
所缺乏的
<5303>
,那从
<575>
马其顿
<3109>
来
<2064>
(5631)
的弟兄们
<80>
都补足
<4322>
(5656)
了。{
<2532>
}我
<1683>
向来{
<1722>
}凡事
<3956>
谨守
<5083>
(5656)
,后来也
<2532>
必谨守
<5083>
(5692)
,总不至於累著
<4>
你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
when I was present
<3918>
(5752)
with
<4314>
you
<5209>
, and
<2532>
wanted
<5302>
(5685)
, I was
<3756>
chargeable
<2655>
(5656)
to no man
<3762>
: for
<1063>
that which was lacking
<5303>
to me
<3450>
the brethren
<80>
which came
<2064>
(5631)
from
<575>
Macedonia
<3109>
supplied
<4322>
(5656)
: and
<2532>
in
<1722>
all
<3956>
things
I have kept
<5083>
(5656)
myself
<1683>
from being burdensome
<4>
unto you
<5213>
, and
<2532>
so
will I keep
<5083>
(5692)
myself
.
[恢复本]
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人,因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事自守,不累着你们,将来也必自守。
林后 13:2
[和合本]
我从前说过
<4280>
(5758)
,如今
<3568>
不在
<548>
(5752)
你们那里又
<2532>
说
<4302>
(5719)
,正如
<5613>
我第二次
<1208>
见你们的时候
<3918>
(5752)
所说的一样,就是对那犯了罪
<4258>
(5761)
的和
<2532>
{
<3956>
}其余的
<3062>
人说
<1125>
(5719)
{
<3754>
}:“我若
<1437>
再
<1519>
<3825>
来
<2064>
(5632)
,必不
<3756>
宽容
<5339>
(5695)
。”
[KJV]
I told you before
<4280>
(5758)
, and
<2532>
foretell you
<4302>
(5719)
, as if
<5613>
I were present
<3918>
(5752)
, the second
<1208>
time; and
<2532>
being absent
<548>
(5752)
now
<3568>
I write
<1125>
(5719)
to them which heretofore have sinned
<4258>
(5761)
, and
<2532>
to all
<3956>
other
<3062>
, that
<3754>
, if
<1437>
I come
<2064>
(5632)
again
<1519>
<3825>
, I will
<5339>
<0>
not
<3756>
spare
<5339>
(5695)
:
[恢复本]
我从前说过,现今不在的时候,事先又对那些从前犯了罪的,和所有其余的人说,正如我第二次同在的时候所说的;我若再来,必不宽容,
林后 13:10
[和合本]
所以
<3778>
<1223>
,我不在
<548>
(5752)
你们那里的时候,把这话
<3778>
写
<1125>
(5719)
给你们,好叫我见你们的时候
<3918>
(5752)
,不用
<3363>
照
<2596>
{
<3739>
}主
<2962>
所给
<1325>
(5656)
我
<1473>
的权柄
<1849>
严厉地
<664>
待
<5530>
(5667)
你们。这权柄原是为
<1519>
造就
<3619>
人,并
<2532>
不是
<3756>
为
<1519>
败坏
<2506>
人。
[KJV]
Therefore
<5124>
<1223>
I write
<1125>
(5719)
these things
<5023>
being absent
<548>
(5752)
, lest
<3363>
being present
<3918>
(5752)
I should use
<5530>
(5667)
sharpness
<664>
, according
<2596>
to the power
<1849>
which
<3739>
the Lord
<2962>
hath given
<1325>
(5656)
me
<3427>
to
<1519>
edification
<3619>
, and
<2532>
not
<3756>
to
<1519>
destruction
<2506>
.
[恢复本]
所以我不在的时候,写这些事,好叫我同在的时候,不必照着主所赐给我的权柄,严厉地待你们;这权柄是为着建造人,并不是为着拆毁人。
加 4:18
[和合本]
{
<1161>
}在
<1722>
善事
<2570>
上,常用
<3842>
热心
<2206>
(5745)
待人原是好的
<2570>
,{
<1722>
}却
<2532>
不
<3361>
单
<3440>
我
<1473>
与你们
<4771>
同
<4314>
在
<3918>
(5750)
的时候才这样。
[KJV]
But
<1161>
it is
good
<2570>
to be zealously affected
<2206>
(5745)
always
<3842>
in
<1722>
a
good
<2570>
thing
, and
<2532>
not
<3361>
only
<3440>
when
<1722>
I
<3165>
am present
<3918>
(5750)
with
<4314>
you
<5209>
.
[恢复本]
在善事上,常常热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
加 4:20
[和合本]
{
<1161>
}我巴不得
<2309>
(5707)
现今
<737>
在
<3918>
(5750)
{
<4314>
}你们
<4771>
那里,{
<2532>
}改换
<236>
(5658)
{
<1473>
}口气
<5456>
,因
<3754>
我为
<1722>
你们
<4771>
心里作难
<639>
(5731)
。
[KJV]
<1161>
I desire
<2309>
(5707)
to be present
<3918>
(5750)
with
<4314>
you
<5209>
now
<737>
, and
<2532>
to change
<236>
(5658)
my
<3450>
voice
<5456>
; for
<3754>
I stand in doubt
<639>
(5731)
of
<1722>
you
<5213>
.
{I stand...: or, I am perplexed for you}
[恢复本]
我巴不得现在与你们同在,改变我的口气,因我为你们心里作难。
西 1:6
[和合本]
这
<3588>
福音传
<3918>
(5752)
到
<1519>
你们
<4771>
那里,也
<2531>
<2532>
传到
<1722>
普天之下
<3956>
<2889>
,并且
<2532>
结果
<1510>
(5748)
<2592>
(5734)
,增长,如同
<2531>
<2532>
在你们
<4771>
中间
<1722>
,自从
<575>
你们听见
<191>
(5656)
福音,{
<2532>
}{
<1722>
}真
<225>
知道
<1921>
(5627)
神
<2316>
恩惠
<5485>
的{
<3739>
}日子
<2250>
一样。
[KJV]
Which
<3588>
is come
<3918>
(5752)
unto
<1519>
you
<5209>
, as
<2531>
<2532>
it is
in
<1722>
all
<3956>
the world
<2889>
; and
<2532>
bringeth forth fruit
<2076>
(5748)
<2592>
(5734)
, as
<2531>
it doth
also
<2532>
in
<1722>
you
<5213>
, since
<575>
the
<3739>
day
<2250>
ye heard
<191>
(5656)
of it
, and
<2532>
knew
<1921>
(5627)
the grace
<5485>
of God
<2316>
in
<1722>
truth
<225>
:
[恢复本]
这福音传到你们那里,也传到全世界,一直结果增长,正如在你们中间,自从你们听见,并在真实中认识神恩典的日子一样;
来 12:11
[和合本]
<3956>
凡
<1161>
管教
<3809>
的事,{
<4314>
}{
<3303>
}当时
<3918>
(5752)
不觉得
<3756>
<1380>
(5719)
{
<1510>
}{
(5750)
}快乐
<5479>
,反
<235>
觉得愁苦
<3077>
;后来
<5305>
却
<1161>
为那经
<1223>
练过
<1128>
(5772)
的人{
<846>
}结出
<591>
(5719)
平安的
<1516>
果子
<2590>
,就是义
<1343>
。
[KJV]
Now
<1161>
no
<3956>
<3756>
chastening
<3809>
for
<4314>
<3303>
the present
<3918>
(5752)
seemeth
<1380>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
joyous
<5479>
, but
<235>
grievous
<3077>
: nevertheless
<1161>
afterward
<5305>
it yieldeth
<591>
(5719)
the peaceable
<1516>
fruit
<2590>
of righteousness
<1343>
unto them which are exercised
<1128>
(5772)
thereby
<1223>
<846>
.
[恢复本]
一切的管教,当时固然不觉得喜乐,反觉得愁苦;后来却给那借此受过操练的人,结出平安的义果。
来 13:5
[和合本]
你们存心
<5158>
不可贪爱钱财
<866>
,要以自己所有的
<3918>
(5752)
为足
<714>
(5746)
;因为
<1063>
主{
<846>
}曾说
<2046>
(5758)
:“我总不
<3364>
撇下
<447>
(5632)
你
<4771>
,也
<3761>
不
<3364>
丢弃
<1459>
(5632)
你
<4771>
。”
[KJV]
Let your
conversation
<5158>
be
without covetousness
<866>
;
and be
content
<714>
(5746)
with such things as ye have
<3918>
(5752)
: for
<1063>
he
<846>
hath said
<2046>
(5758)
, I will never
<3364>
leave
<447>
(5632)
thee
<4571>
, nor
<3761>
<3364>
forsake
<1459>
(5632)
thee
<4571>
.
[恢复本]
你们生活为人不可贪爱钱财,要以现有的为足;因为主曾说,“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
彼后 1:9
[和合本]
人{
<3739>
}若
<1063>
没
<3361>
有
<3918>
(5748)
这几样
<3778>
,就是
<1510>
(5748)
眼瞎
<5185>
,只看见近处的
<3467>
(5723)
,忘了
<3024>
他
<846>
旧日的
<3819>
罪
<266>
已经得了
<2983>
(5631)
洁净
<2512>
。
[KJV]
But
<1063>
he that
<3739>
lacketh
<3361>
<3918>
(5748)
these things
<5023>
is
<2076>
(5748)
blind
<5185>
, and cannot see afar off
<3467>
(5723)
, and hath forgotten
<3024>
<2983>
(5631)
that he was purged from
<2512>
his
<846>
old
<3819>
sins
<266>
.
[恢复本]
那没有这几样的,就是眼瞎、近视,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
⇧
首
⇦
1
太26:50~彼后1:9
⇨
尾
1
太26:50~彼后1:9
2
彼后1:12~彼后1:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
03918
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太26:50~彼后1:9
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页