搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 03918 的经节,每页20条,共2页。
1(太26:50~彼后1:9)/2  分页⇩
太 26:50
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5627):“朋友<2083>,你来<3918>(5748)要做的{<1909>}事{<3739>},就做吧。”於是<5119>那些人上前<4334>(5631),下<1911>(5627)<5495>{<1909>}{<2532>}拿住<2902>(5656){<846>}耶稣<2424>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, Friend<2083>, wherefore<1909><3739> art thou come
<3918>(5748)? Then<5119> came they<4334>(5631), and laid<1911>(5627) hands<5495> on<1909> Jesus<2424>, and<2532> took<2902>(5656) him<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,朋友,你在这里作什么!于是那些人上前来,下手拿住耶稣。
路 13:1
[和合本] {<1161>}正当<1722><846><2540>,有人<5100>{<3918>}{(5713)}将{<4012>}{<3739>}彼拉多<4091>使加利利人<1057>的血<129>搀杂<3396>(5656)<3326>他们<846>祭物<2378>中的事告诉<518>(5723)耶稣{<846>}。
[KJV] <1161> There were present
<3918>(5713) at<1722> that season<846><2540> some<5100> that told<518>(5723) him<846> of<4012> the Galilaeans<1057>, whose<3739> blood<129> Pilate<4091> had mingled<3396>(5656) with<3326> their<846> sacrifices<2378>.
[恢复本] 就在那时,有几个在场的人,将彼拉多把加利利人的血掺杂在他们祭物中的事,报告耶稣。
约 7:6
[和合本] <3767>耶稣<2424>就对他们<846><3004>(5719):“我的<1699>时候<2540>还没<3768><3918><0><3918>(5748)<1161>你们的<5212>时候<2540><3842><1510>(5748)方便的<2092>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<3004>(5719) unto them<846>, My<1699> time<2540> is
<3918><0> not yet<3768> come<3918>(5748): but<1161> your<5212> time<2540> is<2076>(5748) alway<3842> ready<2092>.
[恢复本] 耶稣就对他们说,我的时候还没有到,你们的时候却常是方便的。
徒 10:21
[和合本] 於是<1161>彼得<4074>下去<2597>(5631)见{<4314>}那些<3588>{<575>}{<2883>}{<649>}{(5772)}{<4314>}{<846>}人<435>,说<3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}我<1473>就是<1510>(5748)你们所<3739><2212>(5719)的人。你们来<3918>(5748)是为<1223><3739>甚么<5101>缘故<156>?”
[KJV] Then<1161> Peter<4074> went down<2597>(5631) to<4314> the men<435> which<3588> were sent<649>(5772) unto<4314> him<846> from<575> Cornelius<2883>; and said<2036>(5627), Behold<2400>(5628), I<1473> am<1510>(5748) he whom<3739> ye seek<2212>(5719): what<5101> is the cause<156> wherefore<1223><3739> ye are come
<3918>(5748)?
[恢复本] 于是彼得下到那些人那里,说,看哪,我就是你们所找的人,你们来这里是为什么缘故?
徒 10:33
[和合本] 所以<3767>我立时<1824>打发人<3992>(5656)去请{<4314>}你<4771>。{<5037>}你<4771>来了<3854>(5637){<4160>}{(5656)}很好<2573>;{<3767>}现今<3568>我们<1473><3956>{<3918>}{(5748)}在神<2316>面前<1799>,要听<191>(5658){<5259>}主<2316>所吩咐<4367>(5772)<4771>的一切<3956>话。”
[KJV] Immediately<1824> therefore<3767> I sent<3992>(5656) to<4314> thee<4571>; and<5037> thou<4771> hast well<2573> done<4160>(5656) that thou art come<3854>(5637). Now<3568> therefore<3767> are
<3918><0> we<2249> all<3956> here present<3918>(5748) before<1799> God<2316>, to hear<191>(5658) all things<3956> that are commanded<4367>(5772) thee<4671> of<5259> God<2316>.
[恢复本] 所以我立刻打发人到你那里,你来了很好。现在我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。
徒 12:20
[和合本] {<1161>}希律<2264>{<1510>}{(5713)}恼怒<2371>(5723)泰尔<5183>、{<2532>}西顿<4606>的人。{<1223>}他们<846>那一带地方<5561>是从<575><937>的地土得粮<5142>(5745),因此就<2532>托了<3982>(5660){<3588>}王<935>的内侍臣<1909><2846>伯拉斯都<986>的情,{<1161>}一心<3661><3918>(5713){<4314>}{<846>}求<154>(5710)<1515>
[KJV] And<1161> Herod<2264> was<2258>(5713) highly displeased<2371>(5723) with them of Tyre<5183> and<2532> Sidon<4606>: but<1161> they came
<3918>(5713) with one accord<3661> to<4314> him<846>, and<2532>, having made<3982><0> Blastus<986> the king's<935> chamberlain<1909><2846> their friend<3982>(5660), desired<154>(5710) peace<1515>; because<1223> their<846> country<5561> was nourished<5142>(5745) by<575> the king's<937> country . {was highly...: or, bare an hostile mind, intending war} {the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
[恢复本] 希律恼怒推罗和西顿的人;他们就同心合意地来到他那里,托王的内侍臣伯拉斯都说情,向王求和,因为他们那一带地方,是从王的地土得粮。
徒 17:6
[和合本] {<1161>}找<2147>(5631)不著<3361>他们<846>,就把耶孙<2394><2532>几个<5100>弟兄<80><4951>(5707)<1909>地方官<4173>那里,喊叫<994>(5723)说{<3754>}:“那<3778>搅乱<387>(5660)天下<3625>的也<2532><3918>(5748)这里<1759>来了,
[KJV] And<1161> when they found<2147>(5631) them<846> not<3361>, they drew<4951>(5707) Jason<2394> and<2532> certain<5100> brethren<80> unto<1909> the rulers of the city<4173>, crying<994>(5723),<3754> These<3778> that have turned<387><0> the world<3625> upside down<387>(5660) are come
<3918>(5748) hither<1759> also<2532>;
[恢复本] 只是找不着他们,就把耶孙和几位弟兄,拉到地方官那里,喊叫着说,这些扰乱天下的,也到这里来了,
徒 24:19
[和合本] 他们{<3739>}若<1536><2192>(5722)<4314><1473>的事,就应当<1163>(5748)(5625)<1163>(5713)<3918>(5750)<4771>面前<1909>{<2532>}来告<2723>(5721)我。
[KJV] Who<3739> ought<1163>(5748)(5625)<1163>(5713) to have been here
<3918>(5750) before<1909> thee<4675>, and<2532> object<2723>(5721), if<1536><0> they had<2192>(5722) ought<1536> against<4314> me<3165>.
[恢复本] 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
林前 5:3
[和合本] {<3303>}{<1063>}我<1473>身子<4983><5613>不在<548>(5752)你们那里,心<4151><1161><3918>(5752)你们那里,好像<5613>我亲自与你们同在<3918>(5752),{<3779>}已经<2235>判断了<2919>(5758)<2716>(5666)这事<3778>的人。
[KJV] For<1063> I<1473> verily<3303>, as<5613> absent<548>(5752) in body<4983>, but<1161> present
<3918>(5752) in spirit<4151>, have judged<2919>(5758) already<2235>, as<5613> though I were present<3918>(5752), concerning him that hath<2716><0> so<3779> done<2716>(5666) this deed<5124>, {judged: or, determined}
[恢复本] 我身体虽不在你们那里,灵却与你们同在,我已经审判了行这样事的人,好像与你们同在一样,
林后 10:2
[和合本] {<1161>}有人<3588><3739>以为<3049>(5740)<1473><5613>凭著<2596>血气<4561>行事<4043>(5723),我也以为<3049>(5736)必须用勇敢<5111>(5658)<1909>这等人<5100>;求<1189>(5736)你们不要<3361>叫我在<3918>(5752)你们那里的时候{<4006>},有这样的勇敢<2292>(5658)
[KJV] But<1161> I beseech<1189>(5736) you , that I may not<3361> be bold<2292>(5658) when I am present
<3918>(5752) with that confidence<4006>, wherewith<3739> I think<3049>(5736) to be bold<5111>(5658) against<1909> some<5100>, which<3588> think<3049>(5740) of us<2248> as<5613> if we walked<4043>(5723) according<2596> to the flesh<4561>. {think: or, reckon}
[恢复本] 我甚至求你们不要叫我同在的时候,因自信而放胆,我凭这自信认为,我该勇敢对付那些认为我们是照着肉体行事的人。
林后 10:11
[和合本] 这等人<5108>当想<3049>(5737){<3778>},{<3754>}我们不在<548>(5752)那里的时候,{<1223>}信上<1992>的言语<3056>{<1510>}{(5748)}如何<3634>,见面的时候<3918>(5752),行事也<2532><2041>如何<5108>
[KJV] Let<3049><0> such an one<5108> think<3049>(5737) this<5124>, that<3754>, such as<3634> we are<2070>(5748) in word<3056> by<1223> letters<1992> when we are absent<548>(5752), such<5108> will we be also<2532> in deed<2041> when we are present
<3918>(5752).
[恢复本] 这等人当想,我们不在的时候,信上的言语怎样,同在的时候,行事也必怎样。
林后 11:9
[和合本] {<2532>}我在<3918>(5752)<4314>你们<4771>那里缺乏<5302>(5685)的时候,{<3756>}并没有<3762>累著<2655>(5656)你们一个人;因<1063><1473>所缺乏的<5303>,那从<575>马其顿<3109><2064>(5631)的弟兄们<80>都补足<4322>(5656)了。{<2532>}我<1683>向来{<1722>}凡事<3956>谨守<5083>(5656),后来也<2532>必谨守<5083>(5692),总不至於累著<4>你们<4771>
[KJV] And<2532> when I was present
<3918>(5752) with<4314> you<5209>, and<2532> wanted<5302>(5685), I was<3756> chargeable<2655>(5656) to no man<3762>: for<1063> that which was lacking<5303> to me<3450> the brethren<80> which came<2064>(5631) from<575> Macedonia<3109> supplied<4322>(5656): and<2532> in<1722> all<3956> things I have kept<5083>(5656) myself<1683> from being burdensome<4> unto you<5213>, and<2532> so will I keep<5083>(5692) myself .
[恢复本] 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人,因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事自守,不累着你们,将来也必自守。
林后 13:2
[和合本] 我从前说过<4280>(5758),如今<3568>不在<548>(5752)你们那里又<2532><4302>(5719),正如<5613>我第二次<1208>见你们的时候<3918>(5752)所说的一样,就是对那犯了罪<4258>(5761)的和<2532>{<3956>}其余的<3062>人说<1125>(5719){<3754>}:“我若<1437><1519><3825><2064>(5632),必不<3756>宽容<5339>(5695)。”
[KJV] I told you before<4280>(5758), and<2532> foretell you<4302>(5719), as if<5613> I were present
<3918>(5752), the second<1208> time; and<2532> being absent<548>(5752) now<3568> I write<1125>(5719) to them which heretofore have sinned<4258>(5761), and<2532> to all<3956> other<3062>, that<3754>, if<1437> I come<2064>(5632) again<1519><3825>, I will<5339><0> not<3756> spare<5339>(5695):
[恢复本] 我从前说过,现今不在的时候,事先又对那些从前犯了罪的,和所有其余的人说,正如我第二次同在的时候所说的;我若再来,必不宽容,
林后 13:10
[和合本] 所以<3778><1223>,我不在<548>(5752)你们那里的时候,把这话<3778><1125>(5719)给你们,好叫我见你们的时候<3918>(5752),不用<3363><2596>{<3739>}主<2962>所给<1325>(5656)<1473>的权柄<1849>严厉地<664><5530>(5667)你们。这权柄原是为<1519>造就<3619>人,并<2532>不是<3756><1519>败坏<2506>人。
[KJV] Therefore<5124><1223> I write<1125>(5719) these things<5023> being absent<548>(5752), lest<3363> being present
<3918>(5752) I should use<5530>(5667) sharpness<664>, according<2596> to the power<1849> which<3739> the Lord<2962> hath given<1325>(5656) me<3427> to<1519> edification<3619>, and<2532> not<3756> to<1519> destruction<2506>.
[恢复本] 所以我不在的时候,写这些事,好叫我同在的时候,不必照着主所赐给我的权柄,严厉地待你们;这权柄是为着建造人,并不是为着拆毁人。
加 4:18
[和合本] {<1161>}在<1722>善事<2570>上,常用<3842>热心<2206>(5745)待人原是好的<2570>,{<1722>}却<2532><3361><3440><1473>与你们<4771><4314><3918>(5750)的时候才这样。
[KJV] But<1161> it is good<2570> to be zealously affected<2206>(5745) always<3842> in<1722> a good<2570> thing , and<2532> not<3361> only<3440> when<1722> I<3165> am present
<3918>(5750) with<4314> you<5209>.
[恢复本] 在善事上,常常热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
加 4:20
[和合本] {<1161>}我巴不得<2309>(5707)现今<737><3918>(5750){<4314>}你们<4771>那里,{<2532>}改换<236>(5658){<1473>}口气<5456>,因<3754>我为<1722>你们<4771>心里作难<639>(5731)
[KJV] <1161> I desire<2309>(5707) to be present
<3918>(5750) with<4314> you<5209> now<737>, and<2532> to change<236>(5658) my<3450> voice<5456>; for<3754> I stand in doubt<639>(5731) of<1722> you<5213>. {I stand...: or, I am perplexed for you}
[恢复本] 我巴不得现在与你们同在,改变我的口气,因我为你们心里作难。
西 1:6
[和合本]<3588>福音传<3918>(5752)<1519>你们<4771>那里,也<2531><2532>传到<1722>普天之下<3956><2889>,并且<2532>结果<1510>(5748)<2592>(5734),增长,如同<2531><2532>在你们<4771>中间<1722>,自从<575>你们听见<191>(5656)福音,{<2532>}{<1722>}真<225>知道<1921>(5627)<2316>恩惠<5485>的{<3739>}日子<2250>一样。
[KJV] Which<3588> is come
<3918>(5752) unto<1519> you<5209>, as<2531><2532> it is in<1722> all<3956> the world<2889>; and<2532> bringeth forth fruit<2076>(5748)<2592>(5734), as<2531> it doth also<2532> in<1722> you<5213>, since<575> the<3739> day<2250> ye heard<191>(5656) of it , and<2532> knew<1921>(5627) the grace<5485> of God<2316> in<1722> truth<225>:
[恢复本] 这福音传到你们那里,也传到全世界,一直结果增长,正如在你们中间,自从你们听见,并在真实中认识神恩典的日子一样;
来 12:11
[和合本] <3956><1161>管教<3809>的事,{<4314>}{<3303>}当时<3918>(5752)不觉得<3756><1380>(5719){<1510>}{(5750)}快乐<5479>,反<235>觉得愁苦<3077>;后来<5305><1161>为那经<1223>练过<1128>(5772)的人{<846>}结出<591>(5719)平安的<1516>果子<2590>,就是义<1343>
[KJV] Now<1161> no<3956><3756> chastening<3809> for<4314><3303> the present
<3918>(5752) seemeth<1380>(5719) to be<1511>(5750) joyous<5479>, but<235> grievous<3077>: nevertheless<1161> afterward<5305> it yieldeth<591>(5719) the peaceable<1516> fruit<2590> of righteousness<1343> unto them which are exercised<1128>(5772) thereby<1223><846>.
[恢复本] 一切的管教,当时固然不觉得喜乐,反觉得愁苦;后来却给那借此受过操练的人,结出平安的义果。
来 13:5
[和合本] 你们存心<5158>不可贪爱钱财<866>,要以自己所有的<3918>(5752)为足<714>(5746);因为<1063>主{<846>}曾说<2046>(5758):“我总不<3364>撇下<447>(5632)<4771>,也<3761><3364>丢弃<1459>(5632)<4771>。”
[KJV] Let your conversation<5158> be without covetousness<866>; and be content<714>(5746) with such things as ye have
<3918>(5752): for<1063> he<846> hath said<2046>(5758), I will never<3364> leave<447>(5632) thee<4571>, nor<3761><3364> forsake<1459>(5632) thee<4571>.
[恢复本] 你们生活为人不可贪爱钱财,要以现有的为足;因为主曾说,“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
彼后 1:9
[和合本] 人{<3739>}若<1063><3361><3918>(5748)这几样<3778>,就是<1510>(5748)眼瞎<5185>,只看见近处的<3467>(5723),忘了<3024><846>旧日的<3819><266>已经得了<2983>(5631)洁净<2512>
[KJV] But<1063> he that<3739> lacketh<3361>
<3918>(5748) these things<5023> is<2076>(5748) blind<5185>, and cannot see afar off<3467>(5723), and hath forgotten<3024><2983>(5631) that he was purged from<2512> his<846> old<3819> sins<266>.
[恢复本] 那没有这几样的,就是眼瞎、近视,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
 ⇧     1 太26:50~彼后1:9
 1 太26:50~彼后1:9    2 彼后1:12~彼后1:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页