搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 03925 的经节,每页20条,共1页。
1(徒21:34~启20:9)/1  分页⇩
徒 21:34
[和合本] {<1161>}{<243>}众人<3793>{<1722>}有喊叫<994>(5707)这个<5100>的,有喊叫那个<243>的;千夫长因为<1223>这样乱嚷<2351>,{<1161>}得<1410>(5740)<3361><1097>(5629)实情<804>,就吩咐<2753>(5656)人将保罗{<846>}带<71>(5745)<1519>营楼<3925>去。
[KJV] And<1161> some<243> cried<994>(5707) one thing<5100>, some another<243>, among<1722> the multitude<3793>: and<1161> when he could<1410>(5740) not<3361> know<1097>(5629) the certainty<804> for<1223> the tumult<2351>, he commanded<2753>(5656) him<846> to be carried<71>(5745) into<1519> the castle
<3925>.
[恢复本] 群众中间有喊叫这个的,有喊叫那个的,千夫长因为这样乱嚷,无法得知实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
徒 21:37
[和合本] {<5037>}将要<3195>(5723)<1521>(5745)他{<3972>}进<1519>营楼<3925>,保罗<3972>对千夫长<5506><3004>(5719):“我<1473><4314><4771><3004>(5629)<5100>句话可以<1487><1832>(5748)不可以?”{<1161>}他{<3588>}说<5346>(5713):“你懂得<1097>(5719)希腊<1676>话吗?
[KJV] And<5037> as Paul<3972> was to be<3195>(5723) led<1521>(5745) into<1519> the castle
<3925>, he said<3004>(5719) unto the chief captain<5506>, May<1487><1832>(5748) I<3427> speak<2036>(5629)<5100> unto<4314> thee<4571>?<1161> Who<3588> said<5346>(5713), Canst thou speak<1097>(5719) Greek<1676>?
[恢复本] 将要带进营楼的时候,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以?他说,你懂得希利尼话么?
徒 22:24
[和合本] 千夫长<5506>就吩咐<2753>(5656)将保罗{<846>}带<71>(5745)<1519>营楼<3925>去,叫<3004>(5631)人用鞭子<3148>拷问<426>(5745)<846>,要<2443>知道<1921>(5632)他们向<2019>(5707)<846>这样喧嚷{<3779>}是为<1223>甚么<3739>缘故<156>
[KJV] The chief captain<5506> commanded<2753>(5656) him<846> to be brought<71>(5745) into<1519> the castle
<3925>, and bade<2036>(5631) that he<846> should be examined<426>(5745) by scourging<3148>; that<2443> he might know<1921>(5632) wherefore<1223><3739><156> they cried<2019><0> so<3779> against<2019>(5707) him<846>.
[恢复本] 千夫长就吩咐人将保罗带进营楼,叫人用鞭子拷问他,要确知他们向他这样喊叫,是为什么缘故。
徒 23:10
[和合本] {<1161>}那时大<4183><1096>(5637)争吵<4714>,千夫长<5506><3361><2125>(5685)保罗<3972><5259>他们<846>扯碎了<1288>(5686),就吩咐<2753>(5656)兵丁<4753>下去<2597>(5631),把他<846><1537>众人{<846>}当中<3319><726>(5658)出来,{<5037>}带<71>(5721)<1519>营楼<3925>去。
[KJV] And<1161> when there arose<1096>(5637) a great<4183> dissension<4714>, the chief captain<5506>, fearing<2125>(5685) lest<3361> Paul<3972> should have been pulled in pieces<1288>(5686) of<5259> them<846>, commanded<2753>(5656) the soldiers<4753> to go down<2597>(5631), and to take<726><0> him<846> by force<726>(5658) from<1537> among<3319> them<846>, and<5037> to bring<71>(5721) him into<1519> the castle
<3925>.
[恢复本] 那时大起纷争,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
徒 23:16
[和合本] {<1161>}保罗<3972>的外甥<79><5207>听见<191>(5660)他们设下埋伏<1749>,就来<3854>(5637)<1519>{<2532>}{<1525>}{(5631)}营楼<3925>里告诉<518>(5656)保罗<3972>
[KJV] And<1161> when Paul's<3972> sister's<79> son<5207> heard<191>(5660) of their lying in wait<1749>, he went<3854>(5637) and<2532> entered<1525>(5631) into<1519> the castle
<3925>, and told<518>(5656) Paul<3972>.
[恢复本] 保罗的外甥听见这埋伏的事,就来,进了营楼,告诉保罗。
徒 23:32
[和合本] {<1161>}第二天<1887>,让<1439>(5660)马兵<2460>护送<4198>(5738){<4862>}{<846>},他们就回<5290>(5656){<1519>}营楼<3925>去。
[KJV] <1161> On the morrow<1887> they left<1439>(5660) the horsemen<2460> to go<4198>(5738) with<4862> him<846>, and returned<5290>(5656) to<1519> the castle
<3925>:
[恢复本] 第二天让马兵同保罗前行,他们就回营楼去了。
来 11:34
[和合本] 灭了<4570>(5656)烈火<4442>的猛势<1411>,脱了<5343>(5627)刀剑<3162>的锋刃<4750>;{<575>}软弱<769>变为刚强<1412>(5681),{<1722>}争战<4171>显出<1096>(5675)勇敢<2478>,打退<2827>(5656)外邦的<245>全军<3925>
[KJV] Quenched<4570>(5656) the violence<1411> of fire<4442>, escaped<5343>(5627) the edge<4750> of the sword<3162>, out of<575> weakness<769> were made strong<1743>(5681), waxed<1096>(5675) valiant<2478> in<1722> fight<4171>, turned to flight<2827>(5656) the armies
<3925> of the aliens<245>.
[恢复本] 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱得着加力,争战显出大能,打退外邦的军队。
来 13:11
[和合本] 原来<1063>牲畜的{<3739>}血<129><1223>大祭司<749><1533>(5743)<1519>圣所<40><4012>赎罪<266>祭;{<3778>}牲畜<2226>的身子<4983>被烧在<2618>(5743)<3925><1854>
[KJV] For<1063> the bodies<4983> of those<5130> beasts<2226>, whose<3739> blood<129> is brought<1533>(5743) into<1519> the sanctuary<39> by<1223> the high priest<749> for<4012> sin<266>, are burned<2618>(5743) without<1854> the camp
<3925>.
[恢复本] 原来祭牲的血,由大祭司为着罪带进至圣所,祭牲的身体,被烧在营外。
来 13:13
[和合本] 这样<5106>,我们也当出到<1831>(5741)<3925><1854>,就了<4314><846>去,忍受<5342>(5723)<846>所受的凌辱<3680>
[KJV] Let us go forth<1831>(5741) therefore<5106> unto<4314> him<846> without<1854> the camp
<3925>, bearing<5342>(5723) his<846> reproach<3680>.
[恢复本] 这样,我们也当出到营外就了祂去,忍受祂所受的凌辱。
启 20:9
[和合本] {<2532>}他们上来<305>(5627)遍满了{<1909>}{<4114>}全地<1093>,{<2532>}围住<2944>(5656)圣徒<40>的营<3925><2532>蒙爱的<25>(5772)<4172>,就<2532>有火<4442><1537><3772>{<575>}{<2316>}降下<2597>(5627),{<2532>}烧灭了<2719>(5627)他们<846>
[KJV] And<2532> they went up<305>(5627) on<1909> the breadth<4114> of the earth<1093>, and<2532> compassed<2944><0> the camp
<3925> of the saints<40> about<2944>(5656), and<2532> the beloved<25>(5772) city<4172>: and<2532> fire<4442> came down<2597>(5627) from<575> God<2316> out of<1537> heaven<3772>, and<2532> devoured<2719>(5627) them<846>.
[恢复本] 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营,与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
 ⇧     1 徒21:34~启20:9
 1 徒21:34~启20:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页