新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 26:53
[和合本]
{
<2228>
}你想
<1380>
(5719)
,{
<3754>
}我不
<3756>
能
<1410>
(5736)
求
<3870>
(5658)
我
<1473>
父
<3962>
现在
<737>
{
<2532>
}为我
<1473>
差遣
<3936>
(5692)
{
<2228>
}十二
<1427>
营
<3003>
多
<4119>
天使
<32>
来吗?
[KJV]
<2228>
Thinkest thou
<1380>
(5719)
that
<3754>
I cannot
<3756>
<1410>
(5736)
now
<737>
pray
<3870>
(5658)
to my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
he shall presently give
<3936>
(5692)
me
<3427>
more
<4119>
than
<2228>
twelve
<1427>
legions
<3003>
of angels
<32>
?
[恢复本]
你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么?
可 4:29
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}谷{
<3588>
}
<2590>
既熟了
<3860>
(5632)
,就
<2117>
用镰刀{
<3588>
}
<1407>
去割
<649>
(5719)
,因为
<3754>
收成{
<3588>
}
<2326>
的时候到了
<3936>
(5758)
。”
[KJV]
But
<1161>
when
<3752>
the fruit
<2590>
is brought forth
<3860>
(5632)
, immediately
<2112>
he putteth in
<649>
(5719)
the sickle
<1407>
, because
<3754>
the harvest
<2326>
is come
<3936>
(5758)
.
{brought...: or, ripe}
[恢复本]
谷既熟了,他立刻用镰刀去割,因为收割的时候到了。
可 14:47
[和合本]
{
<1161>
}旁边站著
<3936>
(5761)
的人,有
<5100>
一个
<1520>
拔出
<4685>
(5671)
刀
<3162>
来,将大祭司
<749>
的仆人
<1401>
砍了
<3817>
(5656)
一刀,{
<2532>
}削掉了
<851>
(5627)
他
<846>
一个耳朵
<5621>
。
[KJV]
And
<1161>
one
<5100>
of them
<1520>
that stood by
<3936>
(5761)
drew
<4685>
(5671)
a sword
<3162>
, and smote
<3817>
(5656)
a servant
<1401>
of the high priest
<749>
, and
<2532>
cut off
<851>
(5627)
his
<846>
ear
<5621>
.
[恢复本]
旁边站着的人中,有一个拔出刀来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
可 14:69
[和合本]
{
<2532>
}那使女
<3814>
看见
<1492>
(5631)
他
<846>
,又
<3825>
对
<756>
(5662)
旁边站著
<3936>
(5761)
的人说
<3004>
(5721)
:“这
<3754>
<3778>
也是
<1510>
(5748)
他们
<846>
一党的{
<1537>
}。”
[KJV]
And
<2532>
a maid
<3814>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
again
<3825>
, and began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
to them that stood by
<3936>
(5761)
, This
<3754>
<3778>
is
<2076>
(5748)
one
of
<1537>
them
<846>
.
[恢复本]
那使女看见他,又对旁边站着的人说,这个人也是属他们的。
可 14:70
[和合本]
{
<1161>
}彼得又
<3825>
不承认
<720>
(5711)
。{
<2532>
}过了
<3326>
不多的时候
<3397>
,旁边站著
<3936>
(5761)
的人又
<3825>
对彼得
<4074>
说
<3004>
(5707)
:“你真
<230>
是
<1510>
(5748)
他们
<846>
一党的{
<1537>
}!因为
<2532>
<1063>
你是
<1510>
(5748)
加利利人
<1057>
{
<2532>
}{
<4771>
}{
<2981>
}{
<3662>
}{
(5719)
}。”
[KJV]
And
<1161>
he denied it
<720>
(5711)
again
<3825>
. And
<2532>
a little
<3397>
after
<3326>
, they that stood by
<3936>
(5761)
said
<3004>
(5707)
again
<3825>
to Peter
<4074>
, Surely
<230>
thou art
<1488>
(5748)
one
of
<1537>
them
<846>
: for
<2532>
<1063>
thou art
<1488>
(5748)
a Galilaean
<1057>
, and
<2532>
thy
<4675>
speech
<2981>
agreeth
<3662>
(5719)
thereto
.
[恢复本]
彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说,你确是属他们的,因为你也是加利利人。
可 15:35
[和合本]
{
<2532>
}旁边站著
<3936>
(5761)
的人
<5100>
,有的听见
<191>
(5660)
就说
<3004>
(5707)
:“看哪
<2400>
(5628)
,他叫
<5455>
(5719)
以利亚
<2243>
呢!”
[KJV]
And
<2532>
some of them
<5100>
that stood by
<3936>
(5761)
, when they heard
<191>
(5660)
it
, said
<3004>
(5707)
, Behold
<2400>
(5628)
, he calleth
<5455>
(5719)
Elias
<2243>
.
[恢复本]
旁边站着的人,有的听见就说,看哪,祂呼叫以利亚。
可 15:39
[和合本]
{
<1161>
}{
<1537>
}对面
<1727>
站著
<3936>
(5761)
的{
<3588>
}百夫长
<2760>
看见
<1492>
(5631)
耶稣
<846>
{
<3754>
}这样
<3779>
喊叫
<2896>
(5660)
(有古卷没有喊叫二字)断气
<1606>
(5656)
,就说
<3004>
(5627)
:“这
<3778>
人
<444>
真
<230>
是
<1510>
(5713)
神的
<2316>
儿子
<5207>
!”
[KJV]
And
<1161>
when the centurion
<2760>
, which
<3588>
stood
<3936>
(5761)
over
<1537>
against
<1727>
him
<846>
, saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he so
<3779>
cried out
<2896>
(5660)
, and gave up the ghost
<1606>
(5656)
, he said
<2036>
(5627)
, Truly
<230>
this
<3778>
man
<444>
was
<2258>
(5713)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
对面站着的百夫长,看见祂这样断气,就说,这人真是神的儿子。
路 1:19
[和合本]
{
<2532>
}天使
<32>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我
<1473>
是
<1510>
(5748)
站
<3936>
(5761)
在神
<2316>
面前
<1799>
的加百列
<1043>
,{
<2532>
}奉差
<649>
(5648)
而来对
<4314>
你
<4771>
说话
<2980>
(5658)
,{
<2532>
}将这
<3778>
好信息报
<2097>
(5670)
给你
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
the angel
<32>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
Gabriel
<1043>
, that stand
<3936>
(5761)
in the presence
<1799>
of God
<2316>
; and
<2532>
am sent
<649>
(5648)
to speak
<2980>
(5658)
unto
<4314>
thee
<4571>
, and
<2532>
to shew
<2097>
<0>
thee
<4671>
these
<5023>
glad tidings
<2097>
(5670)
.
[恢复本]
天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差遣对你说话,将这些事的好信息报给你。
路 2:22
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}按
<2596>
摩西
<3475>
律法
<3551>
满了
<4130>
(5681)
{
<846>
}洁净
<2512>
的日子
<2250>
,他们带著
<321>
(5627)
孩子{
<846>
}上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去,要把他献
<3936>
(5658)
与主
<2962>
,
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
the days
<2250>
of her
<846>
purification
<2512>
according
<2596>
to the law
<3551>
of Moses
<3475>
were accomplished
<4130>
(5681)
, they brought
<321>
(5627)
him
<846>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
, to present
<3936>
(5658)
him
to the Lord
<2962>
;
[恢复本]
按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把祂献与主,
路 19:24
[和合本]
就
<2532>
对旁边站著
<3936>
(5761)
的人说
<3004>
(5627)
:『夺过
<142>
(5657)
{
<575>
}他
<846>
这一锭
<3414>
来,{
<2532>
}给
<1325>
(5628)
那有
<2192>
(5723)
十
<1176>
锭
<3414>
的。』
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them that stood by
<3936>
(5761)
, Take
<142>
(5657)
from
<575>
him
<846>
the pound
<3414>
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
it
to him that hath
<2192>
(5723)
ten
<1176>
pounds
<3414>
.
[恢复本]
就对旁边站着的人说,从他夺过这一锭来,给那有十锭的。
约 18:22
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}说了
<3004>
(5631)
这话
<3778>
,旁边站著
<3936>
(5761)
的一个
<1520>
差役
<5257>
用手掌
<1325>
(5656)
打
<4475>
他{
<2424>
},说
<3004>
(5631)
:“你这样
<3779>
回答
<611>
(5736)
大祭司
<749>
吗?”
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
had
<2036>
<0>
thus
<5023>
spoken
<2036>
(5631)
, one
<1520>
of the officers
<5257>
which stood by
<3936>
(5761)
struck
<1325>
<0>
<4475>
<0>
Jesus
<2424>
with the palm of his hand
<1325>
(5656)
<4475>
, saying
<2036>
(5631)
, Answerest thou
<611>
(5736)
the high priest
<749>
so
<3779>
?
{with...: or, with a rod}
[恢复本]
耶稣说了这些话,旁边站着的一个差役,用手掌打祂,说,你这样回答大祭司么?
约 19:26
[和合本]
{
<3767>
}耶稣
<2424>
见
<3767>
母亲
<3384>
和
<2532>
他所爱
<25>
(5707)
的那
<3739>
门徒
<3101>
站在旁边
<3936>
(5761)
,就对他
<846>
母亲
<3384>
说
<3004>
(5719)
:“母亲(原文是妇人
<1135>
),看
<2400>
(5628)
,你的
<4771>
儿子
<5207>
!”
[KJV]
When Jesus
<2424>
therefore
<3767>
saw
<1492>
(5631)
his mother
<3384>
, and
<2532>
the disciple
<3101>
standing by
<3936>
(5761)
, whom
<3739>
he loved
<25>
(5707)
, he saith
<3004>
(5719)
unto his
<846>
mother
<3384>
, Woman
<1135>
, behold
<2400>
(5628)
thy
<4675>
son
<5207>
!
[恢复本]
耶稣看见祂母亲和祂所爱的那门徒站在旁边,就对祂母亲说,妇人,看哪,你的儿子。
徒 1:3
[和合本]
他
<846>
受害
<3958>
(5629)
之后
<3326>
,用
<1722>
许多的
<4183>
凭据
<5039>
{
<2532>
}将自己
<1438>
活活地
<2198>
(5723)
显
<3936>
(5656)
给使徒{
<3739>
}看,四十
<5062>
天
<2250>
之久
<1223>
向他们
<846>
显现
<3700>
(5740)
,{
<2532>
}讲说
<3004>
(5723)
{
<4012>
}神
<2316>
国
<932>
的事。
[KJV]
To whom
<3739>
also
<2532>
he shewed
<3936>
(5656)
himself
<1438>
alive
<2198>
(5723)
after
<3326>
his
<846>
passion
<3958>
(5629)
by
<1722>
many
<4183>
infallible proofs
<5039>
, being seen
<3700>
(5740)
of them
<846>
<1223>
forty
<5062>
days
<2250>
, and
<2532>
speaking
<3004>
(5723)
of the things pertaining
<4012>
to the kingdom
<932>
of God
<2316>
:
[恢复本]
祂受害之后,用许多确据,将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
徒 1:10
[和合本]
{
<2532>
}当
<5613>
他
<846>
往上去
<4198>
(5740)
,他们{
<1510>
}{
(5713)
}定睛
<816>
(5723)
望
<1519>
天
<3772>
的时候,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然有两个
<1417>
人
<435>
身穿
<1722>
白
<3022>
衣
<2066>
,站在
<3936>
(5715)
{
<846>
}旁边,{
<3739>
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
while
<5613>
they looked stedfastly
<2258>
(5713)
<816>
(5723)
toward
<1519>
heaven
<3772>
as he
<846>
went up
<4198>
(5740)
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, two
<1417>
men
<435>
stood by
<3936>
(5715)
them
<846>
in
<1722>
white
<3022>
apparel
<2066>
;
[恢复本]
当祂往上去,他们定睛望天的时候,看哪,有两个人身穿白衣,站在他们旁边,说,
徒 4:10
[和合本]
你们
<4771>
众人
<3956>
和
<2532>
以色列
<2474>
{
<3956>
}百姓
<2992>
都当{
<2077>
}{
(5749)
}知道
<1110>
,{
<3754>
}站
<3936>
(5758)
在你们
<4771>
面前
<1799>
的这人
<3778>
{
<1722>
}{
<3778>
}得痊愈
<5199>
是因
<1722>
你们
<4771>
所
<3739>
钉十字架
<4717>
(5656)
、神
<2316>
叫他{
<3739>
}从
<1537>
死
<3498>
里复活
<1453>
(5656)
的拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的名
<3686>
。
[KJV]
Be it
<2077>
(5749)
known
<1110>
unto you
<5213>
all
<3956>
, and
<2532>
to all
<3956>
the people
<2992>
of Israel
<2474>
, that
<3754>
by
<1722>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
of Nazareth
<3480>
, whom
<3739>
ye
<5210>
crucified
<4717>
(5656)
, whom
<3739>
God
<2316>
raised
<1453>
(5656)
from
<1537>
the dead
<3498>
,
even
by
<1722>
him
<5129>
doth
<3936>
<0>
this man
<3778>
stand here
<3936>
(5758)
before
<1799>
you
<5216>
whole
<5199>
.
[恢复本]
你们众人和以色列众百姓就当知道,乃是在拿撒勒人耶稣基督,就是你们所钉十字架,神从死人中所复活者的名里,在这名里,这人才站在你们面前健康完好。
徒 4:26
[和合本]
世上
<1093>
的君王
<935>
一齐起来
<3936>
(5656)
,臣宰
<758>
也
<2532>
聚集
<4863>
(5681)
{
<1909>
}{
<846>
},要敌挡
<2596>
主
<2962>
,并
<2532>
{
<2596>
}主{
<846>
}的受膏者
<5547>
(或译:基督)。
[KJV]
The kings
<935>
of the earth
<1093>
stood up
<3936>
(5656)
, and
<2532>
the rulers
<758>
were gathered
<4863>
(5681)
together
<1909>
<846>
against
<2596>
the Lord
<2962>
, and
<2532>
against
<2596>
his
<846>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
地上的君王一齐起来,臣宰也聚集在一起,要抵挡主并祂的受膏者。”
徒 9:39
[和合本]
彼得
<4074>
就
<1161>
起身
<450>
(5631)
和他们
<846>
同去
<4905>
(5627)
;到了
<3854>
(5637)
{
<3739>
},便有人领
<321>
(5627)
他上
<1519>
楼
<5253>
。{
<2532>
}众
<3956>
寡妇
<5503>
都站在
<3936>
(5656)
彼得{
<846>
}旁边哭
<2799>
(5723)
,{
<2532>
}拿{
<1925>
}{
(5734)
}多加
<1393>
与
<3326>
她们
<846>
同在
<1510>
(5752)
时{
<3745>
}所做
<4160>
(5707)
的里衣
<5509>
{
<2532>
}外衣
<2440>
给他看。
[KJV]
Then
<1161>
Peter
<4074>
arose
<450>
(5631)
and went with
<4905>
(5627)
them
<846>
. When he
<3739>
was come
<3854>
(5637)
, they brought him
<321>
(5627)
into
<1519>
the upper chamber
<5253>
: and
<2532>
all
<3956>
the widows
<5503>
stood by
<3936>
(5656)
him
<846>
weeping
<2799>
(5723)
, and
<2532>
shewing
<1925>
(5734)
the coats
<5509>
and
<2532>
garments
<2440>
which
<3745>
Dorcas
<1393>
made
<4160>
(5707)
, while she was
<5607>
(5752)
with
<3326>
them
<846>
.
[恢复本]
彼得就起身和他们同去,到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
徒 9:41
[和合本]
{
<1161>
}彼得{
<846>
}伸手
<1325>
(5631)
<5495>
扶她
<846>
起来
<450>
(5656)
,{
<1161>
}叫
<5455>
(5660)
众圣徒
<40>
和
<2532>
寡妇
<5503>
进去,把多加活活地
<2198>
(5723)
交
<3936>
(5656)
给他们
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
he gave
<1325>
(5631)
her
<846>
his
hand
<5495>
, and lifted
<450>
<0>
her
<846>
up
<450>
(5656)
, and
<1161>
when he had called
<5455>
(5660)
the saints
<40>
and
<2532>
widows
<5503>
, presented
<3936>
(5656)
her
<846>
alive
<2198>
(5723)
.
[恢复本]
彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
徒 23:2
[和合本]
<1161>
大祭司
<749>
亚拿尼亚
<367>
就吩咐
<2004>
(5656)
旁边站著
<3936>
(5761)
的人{
<846>
}打
<5180>
(5721)
他
<846>
的嘴
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
the high priest
<749>
Ananias
<367>
commanded
<2004>
(5656)
them that stood by
<3936>
(5761)
him
<846>
to smite
<5180>
(5721)
him
<846>
on the mouth
<4750>
.
[恢复本]
大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
徒 23:4
[和合本]
{
<1161>
}站在
<3936>
(5761)
旁边的人说
<3004>
(5627)
:“你辱骂
<3058>
(5719)
神
<2316>
的大祭司
<749>
吗?”
[KJV]
And
<1161>
they that stood by
<3936>
(5761)
said
<2036>
(5627)
, Revilest thou
<3058>
(5719)
God's
<2316>
high priest
<749>
?
[恢复本]
站在旁边的人说,你辱骂神的大祭司么?
⇧
首
⇦
1
太26:53~徒23:4
⇨
尾
1
太26:53~徒23:4
2
徒23:24~提后4:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
40
条包含
03936
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太26:53~徒23:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页