搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 40 条包含 03936 的经节,每页20条,共2页。
1(太26:53~徒23:4)/2  分页⇩
太 26:53
[和合本] {<2228>}你想<1380>(5719),{<3754>}我不<3756><1410>(5736)<3870>(5658)<1473><3962>现在<737>{<2532>}为我<1473>差遣<3936>(5692){<2228>}十二<1427><3003><4119>天使<32>来吗?
[KJV] <2228> Thinkest thou<1380>(5719) that<3754> I cannot<3756><1410>(5736) now<737> pray<3870>(5658) to my<3450> Father<3962>, and<2532> he shall presently give
<3936>(5692) me<3427> more<4119> than<2228> twelve<1427> legions<3003> of angels<32>?
[恢复本] 你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么?
可 4:29
[和合本] {<1161>}{<3752>}谷{<3588>}<2590>既熟了<3860>(5632),就<2117>用镰刀{<3588>}<1407>去割<649>(5719),因为<3754>收成{<3588>}<2326>的时候到了<3936>(5758)。”
[KJV] But<1161> when<3752> the fruit<2590> is brought forth<3860>(5632), immediately<2112> he putteth in<649>(5719) the sickle<1407>, because<3754> the harvest<2326> is come
<3936>(5758). {brought...: or, ripe}
[恢复本] 谷既熟了,他立刻用镰刀去割,因为收割的时候到了。
可 14:47
[和合本] {<1161>}旁边站著<3936>(5761)的人,有<5100>一个<1520>拔出<4685>(5671)<3162>来,将大祭司<749>的仆人<1401>砍了<3817>(5656)一刀,{<2532>}削掉了<851>(5627)<846>一个耳朵<5621>
[KJV] And<1161> one<5100> of them<1520> that stood by
<3936>(5761) drew<4685>(5671) a sword<3162>, and smote<3817>(5656) a servant<1401> of the high priest<749>, and<2532> cut off<851>(5627) his<846> ear<5621>.
[恢复本] 旁边站着的人中,有一个拔出刀来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
可 14:69
[和合本] {<2532>}那使女<3814>看见<1492>(5631)<846>,又<3825><756>(5662)旁边站著<3936>(5761)的人说<3004>(5721):“这<3754><3778>也是<1510>(5748)他们<846>一党的{<1537>}。”
[KJV] And<2532> a maid<3814> saw<1492>(5631) him<846> again<3825>, and began<756>(5662) to say<3004>(5721) to them that stood by
<3936>(5761), This<3754><3778> is<2076>(5748) one of<1537> them<846>.
[恢复本] 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这个人也是属他们的。
可 14:70
[和合本] {<1161>}彼得又<3825>不承认<720>(5711)。{<2532>}过了<3326>不多的时候<3397>,旁边站著<3936>(5761)的人又<3825>对彼得<4074><3004>(5707):“你真<230><1510>(5748)他们<846>一党的{<1537>}!因为<2532><1063>你是<1510>(5748)加利利人<1057>{<2532>}{<4771>}{<2981>}{<3662>}{(5719)}。”
[KJV] And<1161> he denied it<720>(5711) again<3825>. And<2532> a little<3397> after<3326>, they that stood by
<3936>(5761) said<3004>(5707) again<3825> to Peter<4074>, Surely<230> thou art<1488>(5748) one of<1537> them<846>: for<2532><1063> thou art<1488>(5748) a Galilaean<1057>, and<2532> thy<4675> speech<2981> agreeth<3662>(5719) thereto .
[恢复本] 彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说,你确是属他们的,因为你也是加利利人。
可 15:35
[和合本] {<2532>}旁边站著<3936>(5761)的人<5100>,有的听见<191>(5660)就说<3004>(5707):“看哪<2400>(5628),他叫<5455>(5719)以利亚<2243>呢!”
[KJV] And<2532> some of them<5100> that stood by
<3936>(5761), when they heard<191>(5660) it , said<3004>(5707), Behold<2400>(5628), he calleth<5455>(5719) Elias<2243>.
[恢复本] 旁边站着的人,有的听见就说,看哪,祂呼叫以利亚。
可 15:39
[和合本] {<1161>}{<1537>}对面<1727>站著<3936>(5761)的{<3588>}百夫长<2760>看见<1492>(5631)耶稣<846>{<3754>}这样<3779>喊叫<2896>(5660)(有古卷没有喊叫二字)断气<1606>(5656),就说<3004>(5627):“这<3778><444><230><1510>(5713)神的<2316>儿子<5207>!”
[KJV] And<1161> when the centurion<2760>, which<3588> stood
<3936>(5761) over<1537> against<1727> him<846>, saw<1492>(5631) that<3754> he so<3779> cried out<2896>(5660), and gave up the ghost<1606>(5656), he said<2036>(5627), Truly<230> this<3778> man<444> was<2258>(5713) the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 对面站着的百夫长,看见祂这样断气,就说,这人真是神的儿子。
路 1:19
[和合本] {<2532>}天使<32>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“我<1473><1510>(5748)<3936>(5761)在神<2316>面前<1799>的加百列<1043>,{<2532>}奉差<649>(5648)而来对<4314><4771>说话<2980>(5658),{<2532>}将这<3778>好信息报<2097>(5670)给你<4771>
[KJV] And<2532> the angel<32> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, I<1473> am<1510>(5748) Gabriel<1043>, that stand
<3936>(5761) in the presence<1799> of God<2316>; and<2532> am sent<649>(5648) to speak<2980>(5658) unto<4314> thee<4571>, and<2532> to shew<2097><0> thee<4671> these<5023> glad tidings<2097>(5670).
[恢复本] 天使回答说,我是站在神面前的加百列,奉差遣对你说话,将这些事的好信息报给你。
路 2:22
[和合本] {<2532>}{<3753>}按<2596>摩西<3475>律法<3551>满了<4130>(5681){<846>}洁净<2512>的日子<2250>,他们带著<321>(5627)孩子{<846>}上<1519>耶路撒冷<2414>去,要把他献<3936>(5658)与主<2962>
[KJV] And<2532> when<3753> the days<2250> of her<846> purification<2512> according<2596> to the law<3551> of Moses<3475> were accomplished<4130>(5681), they brought<321>(5627) him<846> to<1519> Jerusalem<2414>, to present
<3936>(5658) him to the Lord<2962>;
[恢复本] 按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把祂献与主,
路 19:24
[和合本]<2532>对旁边站著<3936>(5761)的人说<3004>(5627):『夺过<142>(5657){<575>}他<846>这一锭<3414>来,{<2532>}给<1325>(5628)那有<2192>(5723)<1176><3414>的。』
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them that stood by
<3936>(5761), Take<142>(5657) from<575> him<846> the pound<3414>, and<2532> give<1325>(5628) it to him that hath<2192>(5723) ten<1176> pounds<3414>.
[恢复本] 就对旁边站着的人说,从他夺过这一锭来,给那有十锭的。
约 18:22
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说了<3004>(5631)这话<3778>,旁边站著<3936>(5761)的一个<1520>差役<5257>用手掌<1325>(5656)<4475>他{<2424>},说<3004>(5631):“你这样<3779>回答<611>(5736)大祭司<749>吗?”
[KJV] And<1161> when he<846> had<2036><0> thus<5023> spoken<2036>(5631), one<1520> of the officers<5257> which stood by
<3936>(5761) struck<1325><0><4475><0> Jesus<2424> with the palm of his hand<1325>(5656)<4475>, saying<2036>(5631), Answerest thou<611>(5736) the high priest<749> so<3779>? {with...: or, with a rod}
[恢复本] 耶稣说了这些话,旁边站着的一个差役,用手掌打祂,说,你这样回答大祭司么?
约 19:26
[和合本] {<3767>}耶稣<2424><3767>母亲<3384><2532>他所爱<25>(5707)的那<3739>门徒<3101>站在旁边<3936>(5761),就对他<846>母亲<3384><3004>(5719):“母亲(原文是妇人<1135>),看<2400>(5628),你的<4771>儿子<5207>!”
[KJV] When Jesus<2424> therefore<3767> saw<1492>(5631) his mother<3384>, and<2532> the disciple<3101> standing by
<3936>(5761), whom<3739> he loved<25>(5707), he saith<3004>(5719) unto his<846> mother<3384>, Woman<1135>, behold<2400>(5628) thy<4675> son<5207>!
[恢复本] 耶稣看见祂母亲和祂所爱的那门徒站在旁边,就对祂母亲说,妇人,看哪,你的儿子。
徒 1:3
[和合本]<846>受害<3958>(5629)之后<3326>,用<1722>许多的<4183>凭据<5039>{<2532>}将自己<1438>活活地<2198>(5723)<3936>(5656)给使徒{<3739>}看,四十<5062><2250>之久<1223>向他们<846>显现<3700>(5740),{<2532>}讲说<3004>(5723){<4012>}神<2316><932>的事。
[KJV] To whom<3739> also<2532> he shewed
<3936>(5656) himself<1438> alive<2198>(5723) after<3326> his<846> passion<3958>(5629) by<1722> many<4183> infallible proofs<5039>, being seen<3700>(5740) of them<846><1223> forty<5062> days<2250>, and<2532> speaking<3004>(5723) of the things pertaining<4012> to the kingdom<932> of God<2316>:
[恢复本] 祂受害之后,用许多确据,将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
徒 1:10
[和合本] {<2532>}当<5613><846>往上去<4198>(5740),他们{<1510>}{(5713)}定睛<816>(5723)<1519><3772>的时候,{<2532>}{<2400>}{(5628)}忽然有两个<1417><435>身穿<1722><3022><2066>,站在<3936>(5715){<846>}旁边,{<3739>}{<2532>}说<3004>(5627)
[KJV] And<2532> while<5613> they looked stedfastly<2258>(5713)<816>(5723) toward<1519> heaven<3772> as he<846> went up<4198>(5740),<2532> behold<2400>(5628), two<1417> men<435> stood by
<3936>(5715) them<846> in<1722> white<3022> apparel<2066>;
[恢复本] 当祂往上去,他们定睛望天的时候,看哪,有两个人身穿白衣,站在他们旁边,说,
徒 4:10
[和合本] 你们<4771>众人<3956><2532>以色列<2474>{<3956>}百姓<2992>都当{<2077>}{(5749)}知道<1110>,{<3754>}站<3936>(5758)在你们<4771>面前<1799>的这人<3778>{<1722>}{<3778>}得痊愈<5199>是因<1722>你们<4771><3739>钉十字架<4717>(5656)、神<2316>叫他{<3739>}从<1537><3498>里复活<1453>(5656)的拿撒勒人<3480>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>
[KJV] Be it<2077>(5749) known<1110> unto you<5213> all<3956>, and<2532> to all<3956> the people<2992> of Israel<2474>, that<3754> by<1722> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> of Nazareth<3480>, whom<3739> ye<5210> crucified<4717>(5656), whom<3739> God<2316> raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>, even by<1722> him<5129> doth
<3936><0> this man<3778> stand here<3936>(5758) before<1799> you<5216> whole<5199>.
[恢复本] 你们众人和以色列众百姓就当知道,乃是在拿撒勒人耶稣基督,就是你们所钉十字架,神从死人中所复活者的名里,在这名里,这人才站在你们面前健康完好。
徒 4:26
[和合本] 世上<1093>的君王<935>一齐起来<3936>(5656),臣宰<758><2532>聚集<4863>(5681){<1909>}{<846>},要敌挡<2596><2962>,并<2532>{<2596>}主{<846>}的受膏者<5547>(或译:基督)。
[KJV] The kings<935> of the earth<1093> stood up
<3936>(5656), and<2532> the rulers<758> were gathered<4863>(5681) together<1909><846> against<2596> the Lord<2962>, and<2532> against<2596> his<846> Christ<5547>.
[恢复本] 地上的君王一齐起来,臣宰也聚集在一起,要抵挡主并祂的受膏者。”
徒 9:39
[和合本] 彼得<4074><1161>起身<450>(5631)和他们<846>同去<4905>(5627);到了<3854>(5637){<3739>},便有人领<321>(5627)他上<1519><5253>。{<2532>}众<3956>寡妇<5503>都站在<3936>(5656)彼得{<846>}旁边哭<2799>(5723),{<2532>}拿{<1925>}{(5734)}多加<1393><3326>她们<846>同在<1510>(5752)时{<3745>}所做<4160>(5707)的里衣<5509>{<2532>}外衣<2440>给他看。
[KJV] Then<1161> Peter<4074> arose<450>(5631) and went with<4905>(5627) them<846>. When he<3739> was come<3854>(5637), they brought him<321>(5627) into<1519> the upper chamber<5253>: and<2532> all<3956> the widows<5503> stood by
<3936>(5656) him<846> weeping<2799>(5723), and<2532> shewing<1925>(5734) the coats<5509> and<2532> garments<2440> which<3745> Dorcas<1393> made<4160>(5707), while she was<5607>(5752) with<3326> them<846>.
[恢复本] 彼得就起身和他们同去,到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
徒 9:41
[和合本] {<1161>}彼得{<846>}伸手<1325>(5631)<5495>扶她<846>起来<450>(5656),{<1161>}叫<5455>(5660)众圣徒<40><2532>寡妇<5503>进去,把多加活活地<2198>(5723)<3936>(5656)给他们<846>
[KJV] And<1161> he gave<1325>(5631) her<846> his hand<5495>, and lifted<450><0> her<846> up<450>(5656), and<1161> when he had called<5455>(5660) the saints<40> and<2532> widows<5503>, presented
<3936>(5656) her<846> alive<2198>(5723).
[恢复本] 彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
徒 23:2
[和合本] <1161>大祭司<749>亚拿尼亚<367>就吩咐<2004>(5656)旁边站著<3936>(5761)的人{<846>}打<5180>(5721)<846>的嘴<846>
[KJV] And<1161> the high priest<749> Ananias<367> commanded<2004>(5656) them that stood by
<3936>(5761) him<846> to smite<5180>(5721) him<846> on the mouth<4750>.
[恢复本] 大祭司亚拿尼亚就吩咐旁边站着的人打他的嘴。
徒 23:4
[和合本] {<1161>}站在<3936>(5761)旁边的人说<3004>(5627):“你辱骂<3058>(5719)<2316>的大祭司<749>吗?”
[KJV] And<1161> they that stood by
<3936>(5761) said<2036>(5627), Revilest thou<3058>(5719) God's<2316> high priest<749>?
[恢复本] 站在旁边的人说,你辱骂神的大祭司么?
 ⇧     1 太26:53~徒23:4
 1 太26:53~徒23:4    2 徒23:24~提后4:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页