新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:22
[和合本]
只
<1161>
因
<3754>
听见
<191>
(5660)
亚基老
<745>
接著
<473>
他
<846>
父亲
<3962>
希律
<2264>
作了{
<1909>
}犹太
<2449>
王
<936>
(5719)
,就怕
<5399>
(5675)
往那里
<1563>
去
<565>
(5629)
,又
<1161>
在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
,便往
<1519>
加利利
<1056>
境内
<3313>
去
<402>
(5656)
了,
[KJV]
But
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Archelaus
<745>
did reign
<936>
(5719)
in
<1909>
Judaea
<2449>
in the room
<473>
of his
<846>
father
<3962>
Herod
<2264>
, he was afraid
<5399>
(5675)
to go
<565>
(5629)
thither
<1563>
: notwithstanding
<1161>
, being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
, he turned aside
<402>
(5656)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Galilee
<1056>
:
[恢复本]
只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 3:9
[和合本]
{
<2532>
}不要
<3361>
自己
<1438>
心
<1380>
(5661)
里
<1722>
说
<3004>
(5721)
:『有
<2192>
(5719)
亚伯拉罕
<11>
为我们的
<1438>
祖宗
<3962>
。』{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}神
<2316>
能
<1410>
(5736)
从
<1537>
这些
<3778>
石头
<3037>
中给亚伯拉罕
<11>
兴起
<1453>
(5658)
子孙
<5043>
来。
[KJV]
And
<2532>
think
<1380>
(5661)
not
<3361>
to say
<3004>
(5721)
within
<1722>
yourselves
<1438>
, We have
<2192>
(5719)
Abraham
<11>
to
our
father
<3962>
: for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
God
<2316>
is able
<1410>
(5736)
of
<1537>
these
<5130>
stones
<3037>
to raise up
<1453>
(5658)
children
<5043>
unto Abraham
<11>
.
[恢复本]
不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 4:21
[和合本]
{
<2532>
}从那里
<1564>
往前走
<4260>
(5631)
,又
<243>
看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,西庇太
<2199>
的儿子
<3588>
雅各
<2385>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
,同
<3326>
他们的
<846>
父亲
<3962>
西庇太
<2199>
在
<1722>
船
<4143>
上补
<2675>
(5723)
{
<846>
}网
<1350>
,耶稣就
<2532>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<2532>
going on
<4260>
(5631)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
other
<243>
two
<1417>
brethren
<80>
, James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, in
<1722>
a ship
<4143>
with
<3326>
Zebedee
<2199>
their
<846>
father
<3962>
, mending
<2675>
(5723)
their
<846>
nets
<1350>
; and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 4:22
[和合本]
{
<1161>
}他们立刻
<2112>
舍了
<863>
(5631)
船
<4143>
,{
<2532>
}别了{
<846>
}父亲
<3962>
,跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
they immediately
<2112>
left
<863>
(5631)
the ship
<4143>
and
<2532>
their
<846>
father
<3962>
, and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他们立刻撇下船和他们的父亲,跟从了祂。
太 5:16
[和合本]
你们的
<4771>
光
<5457>
也当这样
<3779>
照
<2989>
(5657)
在人
<444>
前
<1715>
,叫
<3704>
他们看见
<1492>
(5632)
你们的
<4771>
好
<2570>
行为
<2041>
,{
<2532>
}便将荣耀归给
<1392>
(5661)
你们
<4771>
在
<1722>
天上
<3772>
的{
<3588>
}父
<3962>
。”
[KJV]
Let your
<5216>
light
<5457>
so
<3779>
shine
<2989>
(5657)
before
<1715>
men
<444>
, that
<3704>
they may see
<1492>
(5632)
your
<5216>
good
<2570>
works
<2041>
, and
<2532>
glorify
<1392>
(5661)
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 5:45
[和合本]
这样
<3704>
就可以作
<1096>
(5638)
你们
<4771>
{
<1722>
}天
<3772>
{
<3588>
}父
<3962>
的儿子
<5207>
;因为
<3754>
他
<846>
叫日头
<2246>
照
<393>
(5719)
{
<1909>
}好人
<18>
,也
<2532>
照歹人
<4190>
;{
<2532>
}降雨
<1026>
(5719)
给
<1909>
义人
<1342>
,也
<2532>
给不义的人
<94>
。
[KJV]
That
<3704>
ye may be
<1096>
(5638)
the children
<5207>
of your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
: for
<3754>
he maketh
<393>
<0>
his
<846>
sun
<2246>
to rise
<393>
(5719)
on
<1909>
the evil
<4190>
and
<2532>
on the good
<18>
, and
<2532>
sendeth rain
<1026>
(5719)
on
<1909>
the just
<1342>
and
<2532>
on the unjust
<94>
.
[恢复本]
你们就可以作你们诸天之上父的儿子;因为祂叫祂的日头上升,照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
太 5:48
[和合本]
所以
<3767>
,你们
<4771>
要
<1510>
(5704)
完全
<5046>
,像
<5618>
你们的
<4771>
{
<1722>
}天
<3772>
{
<3588>
}父
<3962>
{
<1510>
}{
(5748)
}完全
<5046>
一样。”
[KJV]
Be
<2071>
(5704)
ye
<5210>
therefore
<3767>
perfect
<5046>
, even
<5618>
as your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
perfect
<5046>
.
[恢复本]
所以你们要完全,像你们的天父完全一样。
太 6:1
[和合本]
“你们要小心
<4337>
(5720)
,不可
<3361>
将{
<4771>
}善事
<1654>
行
<4160>
(5721)
在人
<444>
的面前
<1715>
,故意叫
<4314>
他们
<846>
看见
<2300>
(5683)
,若是这样
<1490>
,就不能
<3756>
得
<2192>
(5719)
你们
<4771>
{
<3588>
}{
<1722>
}天
<3772>
父
<3962>
的
<3844>
赏赐
<3408>
了。
[KJV]
Take heed
<4337>
(5720)
that ye do
<4160>
(5721)
not
<3361>
your
<5216>
alms
<1654>
before
<1715>
men
<444>
, to be seen
<4314>
<2300>
(5683)
of them
<846>
: otherwise
<1490>
ye have
<2192>
(5719)
no
<3756>
reward
<3408>
of
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
{alms: or, righteousness}
{of your: or, with your}
[恢复本]
你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 6:4
[和合本]
要叫
<3704>
你
<4771>
施舍的事
<1654>
行
<5600>
(5753)
在
<1722>
暗中
<2927>
。{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,{
<846>
}必然报答你(有古卷:必在明处
<1722>
<5318>
报答
<591>
(5692)
你
<4771>
)。”
[KJV]
That
<3704>
thine
<4675>
alms
<1654>
may be
<5600>
(5753)
in
<1722>
secret
<2927>
: and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
himself
<846>
shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:6
[和合本]
{
<1161>
}你
<4771>
祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,要进
<1525>
(5628)
{
<1519>
}你的
<4771>
内屋
<5009>
,{
<2532>
}关上
<2808>
(5660)
{
<4771>
}门
<2374>
,祷告
<4336>
(5663)
你
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
的父
<3962>
;{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,必然{
<1722>
}{
<5318>
}报答
<591>
(5692)
你
<4771>
。
[KJV]
But
<1161>
thou
<4771>
, when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, enter
<1525>
(5628)
into
<1519>
thy
<4675>
closet
<5009>
, and
<2532>
when thou hast shut
<2808>
(5660)
thy
<4675>
door
<2374>
, pray
<4336>
(5663)
to thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
secret
<2927>
; and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:8
[和合本]
{
<3767>
}你们不可
<3361>
效法
<3666>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
你们
<4771>
没有祈求
<154>
(5658)
{
<846>
}以先
<4253>
,你们所{
<2192>
}{
(5719)
}需用
<5532>
的{
<3739>
},你们的
<4771>
父
<3962>
早已知道了
<1492>
(5758)
。
[KJV]
Be
<3666>
<0>
not
<3361>
ye
<3666>
<0>
therefore
<3767>
like
<3666>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
your
<5216>
Father
<3962>
knoweth
<1492>
(5758)
what things
<3739>
ye have
<2192>
(5719)
need of
<5532>
, before
<4253>
ye
<5209>
ask
<154>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 6:9
[和合本]
所以
<3767>
,你们
<4771>
祷告
<4336>
(5737)
要这样
<3779>
说:我们
<1473>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
:愿人都尊你的
<4771>
名
<3686>
为圣
<37>
(5682)
。
[KJV]
After this manner
<3779>
therefore
<3767>
pray
<4336>
(5737)
ye
<5210>
: Our
<2257>
Father
<3962>
which
<3588>
art in
<1722>
heaven
<3772>
, Hallowed be
<37>
(5682)
thy
<4675>
name
<3686>
.
[恢复本]
所以你们要这样祷告:我们在诸天之上的父,愿你的名被尊为圣,
太 6:14
[和合本]
“{
<1063>
}{
<1437>
}你们饶恕
<863>
(5632)
人
<444>
的
<846>
过犯
<3900>
,你们的
<4771>
天
<3770>
父
<3962>
也
<2532>
必饶恕
<863>
(5692)
你们
<4771>
的过犯;
[KJV]
For
<1063>
if
<1437>
ye forgive
<863>
(5632)
men
<444>
their
<846>
trespasses
<3900>
, your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
will also
<2532>
forgive
<863>
(5692)
you
<5213>
:
[恢复本]
因为你们若赦免人的过犯,你们的天父也必赦免你们;
太 6:15
[和合本]
{
<1161>
}你们不
<3362>
饶恕
<863>
(5632)
人
<444>
的
<846>
过犯
<3900>
,你们的
<4771>
天父
<3962>
也必不
<3761>
饶恕
<863>
(5692)
你们的
<4771>
过犯
<3900>
。”
[KJV]
But
<1161>
if
<3362>
<0>
ye forgive
<863>
(5632)
not
<3362>
men
<444>
their
<846>
trespasses
<3900>
, neither
<3761>
will your
<5216>
Father
<3962>
forgive
<863>
(5692)
your
<5216>
trespasses
<3900>
.
[恢复本]
你们若不赦免人的过犯,你们的父也必不赦免你们的过犯。
太 6:18
[和合本]
{
<3704>
}不
<3361>
叫人
<444>
看出
<5316>
(5652)
你禁食
<3522>
(5723)
来,只
<235>
叫你
<4771>
{
<3588>
}{
<1722>
}暗中
<2927>
的父
<3962>
看见;{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,必然{
<1722>
}{
<5318>
}报答
<591>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
That
<3704>
thou appear
<5316>
(5652)
not
<3361>
unto men
<444>
to fast
<3522>
(5723)
, but
<235>
unto thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
secret
<2927>
: and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
, which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
, shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:26
[和合本]
你们看
<1689>
(5657)
{
<1519>
}那天上的
<3772>
飞鸟
<4071>
,{
<3754>
}也不
<3756>
种
<4687>
(5719)
,也不
<3761>
收
<2325>
(5719)
,也不
<3761>
积蓄
<4863>
(5719)
在
<1519>
仓
<596>
里,{
<2532>
}你们的
<4771>
天
<3770>
父
<3962>
尚且养活
<5142>
(5719)
它
<846>
。你们
<4771>
不
<3756>
比飞鸟{
<846>
}贵重
<1308>
(5719)
得多
<3123>
吗?
[KJV]
Behold
<1689>
(5657)
<1519>
the fowls
<4071>
of the air
<3772>
: for
<3754>
they sow
<4687>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they reap
<2325>
(5719)
, nor
<3761>
gather
<4863>
(5719)
into
<1519>
barns
<596>
; yet
<2532>
your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
feedeth
<5142>
(5719)
them
<846>
. Are
<1308>
<0>
ye
<5210>
not
<3756>
much
<3123>
better than
<1308>
(5719)
they
<846>
?
[恢复本]
你们看天空的飞鸟,它们既不种,也不收,又不收积在仓里,你们的天父尚且养活它们。你们不比它们贵重么?
太 6:32
[和合本]
{
<1063>
}这
<3778>
都是
<3956>
外邦人
<1484>
所求的
<1934>
(5719)
,{
<1063>
}{
<3754>
}你们需用
<5535>
(5719)
的这一切
<537>
东西
<3778>
,你们的
<4771>
天
<3770>
父
<3962>
是知道
<1492>
(5758)
的。
[KJV]
(For
<1063>
after
<1934>
<0>
all
<3956>
these things
<5023>
do the Gentiles
<1484>
seek
<1934>
(5719)
:) for
<1063>
your
<5216>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
knoweth
<1492>
(5758)
that
<3754>
ye have need
<5535>
(5719)
of all
<537>
these things
<5130>
.
[恢复本]
因为这一切都是外邦人所急切寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
太 7:11
[和合本]
你们
<4771>
虽然
<1487>
{
<1510>
}{
(5752)
}不好
<4190>
,尚且
<3767>
知道
<1492>
(5758)
拿好
<18>
东西
<1390>
给
<1325>
(5721)
{
<4771>
}儿女
<5043>
,何况
<4214>
你们
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
,岂不更
<3123>
把好东西
<18>
给
<1325>
(5692)
求
<154>
(5723)
他
<846>
的人吗?
[KJV]
If
<1487>
ye
<5210>
then
<3767>
, being
<5607>
(5752)
evil
<4190>
, know
<1492>
(5758)
how to give
<1325>
(5721)
good
<18>
gifts
<1390>
unto your
<5216>
children
<5043>
, how much
<4214>
more
<3123>
shall your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
give
<1325>
(5692)
good things
<18>
to them that ask
<154>
(5723)
him
<846>
?
[恢复本]
你们虽然不好,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在诸天之上的父,岂不更把好东西给求祂的人么?
太 7:21
[和合本]
“凡
<3956>
称呼
<3004>
(5723)
我
<1473>
『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
』的人不能
<3756>
都进
<1525>
(5695)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
;惟独
<235>
遵行
<4160>
(5723)
我
<1473>
{
<1722>
}天
<3772>
父
<3962>
旨意
<2307>
的人才能进去。
[KJV]
Not
<3756>
every one
<3956>
that saith
<3004>
(5723)
unto me
<3427>
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, shall enter
<1525>
(5695)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
; but
<235>
he that doeth
<4160>
(5723)
the will
<2307>
of my
<3450>
Father
<3962>
which is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
不是每一个对我说,主啊,主啊的人,都能进诸天的国,惟独实行我诸天之上父旨意的人,才能进去。
太 8:21
[和合本]
又
<1161>
有一个
<2087>
{
<846>
}门徒
<3101>
对耶稣
<846>
说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,容
<2010>
(5657)
我
<1473>
先
<4412>
回去
<565>
(5629)
{
<2532>
}埋葬
<2290>
(5658)
我的
<1473>
父亲
<3962>
。”
[KJV]
And
<1161>
another
<2087>
of his
<846>
disciples
<3101>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, suffer
<2010>
(5657)
me
<3427>
first
<4412>
to go
<565>
(5629)
and
<2532>
bury
<2290>
(5658)
my
<3450>
father
<3962>
.
[恢复本]
门徒中另有一个对祂说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。
⇧
首
⇦
1
太2:22~太8:21
⇨
尾
1
太2:22~太8:21
2
太10:20~太18:14
3
太18:19~可7:10
4
可7:11~路1:62
5
路1:67~路11:48
6
路12:30~路23:34
7
路23:46~约5:30
8
约5:36~约8:18
9
约8:19~约10:32
10
约10:36~约14:13
11
约14:16~约16:15
12
约16:16~徒2:33
13
徒3:13~徒7:52
14
徒13:17~罗8:15
15
罗9:5~加4:6
16
弗1:2~西3:17
17
西3:21~来11:23
18
来12:7~约壹2:23
19
约壹2:24~启14:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
372
条包含
03962
的经节,每页
20
条,共
19
页。
⇦
1
(
太2:22~太8:21
)/
19
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页