太 2:22
[和合本]<1161><3754>听见<191>(5660)亚基老<745>接著<473><846>父亲<3962>希律<2264>作了{<1909>}犹太<2449><936>(5719),就怕<5399>(5675)往那里<1563><565>(5629),又<1161><2596><3677>中被主指示<5537>(5685),便往<1519>加利利<1056>境内<3313><402>(5656)了,
[KJV] But<1161> when he heard<191>(5660) that<3754> Archelaus<745> did reign<936>(5719) in<1909> Judaea<2449> in the room<473> of his<846> father
<3962> Herod<2264>, he was afraid<5399>(5675) to go<565>(5629) thither<1563>: notwithstanding<1161>, being warned of God<5537>(5685) in<2596> a dream<3677>, he turned aside<402>(5656) into<1519> the parts<3313> of Galilee<1056>:
[恢复本] 只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 3:9
[和合本] {<2532>}不要<3361>自己<1438><1380>(5661)<1722><3004>(5721):『有<2192>(5719)亚伯拉罕<11>为我们的<1438>祖宗<3962>。』{<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}神<2316><1410>(5736)<1537>这些<3778>石头<3037>中给亚伯拉罕<11>兴起<1453>(5658)子孙<5043>来。
[KJV] And<2532> think<1380>(5661) not<3361> to say<3004>(5721) within<1722> yourselves<1438>, We have<2192>(5719) Abraham<11> to our father
<3962>: for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> God<2316> is able<1410>(5736) of<1537> these<5130> stones<3037> to raise up<1453>(5658) children<5043> unto Abraham<11>.
[恢复本] 不要自己心里想着说,我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
太 4:21
[和合本] {<2532>}从那里<1564>往前走<4260>(5631),又<243>看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,西庇太<2199>的儿子<3588>雅各<2385><2532><846>兄弟<80>约翰<2491>,同<3326>他们的<846>父亲<3962>西庇太<2199><1722><4143>上补<2675>(5723){<846>}网<1350>,耶稣就<2532>招呼<2564>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> going on<4260>(5631) from thence<1564>, he saw<1492>(5627) other<243> two<1417> brethren<80>, James<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, in<1722> a ship<4143> with<3326> Zebedee<2199> their<846> father
<3962>, mending<2675>(5723) their<846> nets<1350>; and<2532> he called<2564>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 4:22
[和合本] {<1161>}他们立刻<2112>舍了<863>(5631)<4143>,{<2532>}别了{<846>}父亲<3962>,跟从了<190>(5656)耶稣<846>
[KJV] And<1161> they immediately<2112> left<863>(5631) the ship<4143> and<2532> their<846> father
<3962>, and followed<190>(5656) him<846>.
[恢复本] 他们立刻撇下船和他们的父亲,跟从了祂。
太 5:16
[和合本] 你们的<4771><5457>也当这样<3779><2989>(5657)在人<444><1715>,叫<3704>他们看见<1492>(5632)你们的<4771><2570>行为<2041>,{<2532>}便将荣耀归给<1392>(5661)你们<4771><1722>天上<3772>的{<3588>}父<3962>。”
[KJV] Let your<5216> light<5457> so<3779> shine<2989>(5657) before<1715> men<444>, that<3704> they may see<1492>(5632) your<5216> good<2570> works<2041>, and<2532> glorify<1392>(5661) your<5216> Father
<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,就荣耀你们在诸天之上的父。
太 5:45
[和合本] 这样<3704>就可以作<1096>(5638)你们<4771>{<1722>}天<3772>{<3588>}父<3962>的儿子<5207>;因为<3754><846>叫日头<2246><393>(5719){<1909>}好人<18>,也<2532>照歹人<4190>;{<2532>}降雨<1026>(5719)<1909>义人<1342>,也<2532>给不义的人<94>
[KJV] That<3704> ye may be<1096>(5638) the children<5207> of your<5216> Father
<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>: for<3754> he maketh<393><0> his<846> sun<2246> to rise<393>(5719) on<1909> the evil<4190> and<2532> on the good<18>, and<2532> sendeth rain<1026>(5719) on<1909> the just<1342> and<2532> on the unjust<94>.
[恢复本] 你们就可以作你们诸天之上父的儿子;因为祂叫祂的日头上升,照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
太 5:48
[和合本] 所以<3767>,你们<4771><1510>(5704)完全<5046>,像<5618>你们的<4771>{<1722>}天<3772>{<3588>}父<3962>{<1510>}{(5748)}完全<5046>一样。”
[KJV] Be<2071>(5704) ye<5210> therefore<3767> perfect<5046>, even<5618> as your<5216> Father
<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772> is<2076>(5748) perfect<5046>.
[恢复本] 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。
太 6:1
[和合本] “你们要小心<4337>(5720),不可<3361>将{<4771>}善事<1654><4160>(5721)在人<444>的面前<1715>,故意叫<4314>他们<846>看见<2300>(5683),若是这样<1490>,就不能<3756><2192>(5719)你们<4771>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962><3844>赏赐<3408>了。
[KJV] Take heed<4337>(5720) that ye do<4160>(5721) not<3361> your<5216> alms<1654> before<1715> men<444>, to be seen<4314><2300>(5683) of them<846>: otherwise<1490> ye have<2192>(5719) no<3756> reward<3408> of<3844> your<5216> Father
<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
[恢复本] 你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 6:4
[和合本] 要叫<3704><4771>施舍的事<1654><5600>(5753)<1722>暗中<2927>。{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),{<846>}必然报答你(有古卷:必在明处<1722><5318>报答<591>(5692)<4771>)。”
[KJV] That<3704> thine<4675> alms<1654> may be<5600>(5753) in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father
<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> himself<846> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:6
[和合本] {<1161>}你<4771>祷告<4336>(5741)的时候<3752>,要进<1525>(5628){<1519>}你的<4771>内屋<5009>,{<2532>}关上<2808>(5660){<4771>}门<2374>,祷告<4336>(5663)<4771>{<3588>}在<1722>暗中<2927>的父<3962>;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>
[KJV] But<1161> thou<4771>, when<3752> thou prayest<4336>(5741), enter<1525>(5628) into<1519> thy<4675> closet<5009>, and<2532> when thou hast shut<2808>(5660) thy<4675> door<2374>, pray<4336>(5663) to thy<4675> Father
<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>; and<2532> thy<4675> Father<3962> which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927> shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:8
[和合本] {<3767>}你们不可<3361>效法<3666>(5686)他们<846>;因为<1063>你们<4771>没有祈求<154>(5658){<846>}以先<4253>,你们所{<2192>}{(5719)}需用<5532>的{<3739>},你们的<4771><3962>早已知道了<1492>(5758)
[KJV] Be<3666><0> not<3361> ye<3666><0> therefore<3767> like<3666>(5686) unto them<846>: for<1063> your<5216> Father
<3962> knoweth<1492>(5758) what things<3739> ye have<2192>(5719) need of<5532>, before<4253> ye<5209> ask<154>(5658) him<846>.
[恢复本] 你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 6:9
[和合本] 所以<3767>,你们<4771>祷告<4336>(5737)要这样<3779>说:我们<1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>:愿人都尊你的<4771><3686>为圣<37>(5682)
[KJV] After this manner<3779> therefore<3767> pray<4336>(5737) ye<5210>: Our<2257> Father
<3962> which<3588> art in<1722> heaven<3772>, Hallowed be<37>(5682) thy<4675> name<3686>.
[恢复本] 所以你们要这样祷告:我们在诸天之上的父,愿你的名被尊为圣,
太 6:14
[和合本] “{<1063>}{<1437>}你们饶恕<863>(5632)<444><846>过犯<3900>,你们的<4771><3770><3962><2532>必饶恕<863>(5692)你们<4771>的过犯;
[KJV] For<1063> if<1437> ye forgive<863>(5632) men<444> their<846> trespasses<3900>, your<5216> heavenly<3770> Father
<3962> will also<2532> forgive<863>(5692) you<5213>:
[恢复本] 因为你们若赦免人的过犯,你们的天父也必赦免你们;
太 6:15
[和合本] {<1161>}你们不<3362>饶恕<863>(5632)<444><846>过犯<3900>,你们的<4771>天父<3962>也必不<3761>饶恕<863>(5692)你们的<4771>过犯<3900>。”
[KJV] But<1161> if<3362><0> ye forgive<863>(5632) not<3362> men<444> their<846> trespasses<3900>, neither<3761> will your<5216> Father
<3962> forgive<863>(5692) your<5216> trespasses<3900>.
[恢复本] 你们若不赦免人的过犯,你们的父也必不赦免你们的过犯。
太 6:18
[和合本] {<3704>}不<3361>叫人<444>看出<5316>(5652)你禁食<3522>(5723)来,只<235>叫你<4771>{<3588>}{<1722>}暗中<2927>的父<3962>看见;{<2532>}你<4771><3962>{<3588>}在<1722>暗中<2927>察看<991>(5723),必然{<1722>}{<5318>}报答<591>(5692)<4771>。”
[KJV] That<3704> thou appear<5316>(5652) not<3361> unto men<444> to fast<3522>(5723), but<235> unto thy<4675> Father
<3962> which<3588> is in<1722> secret<2927>: and<2532> thy<4675> Father<3962>, which<3588> seeth<991>(5723) in<1722> secret<2927>, shall reward<591>(5692) thee<4671> openly<1722><5318>.
[恢复本] 为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。