新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:20
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
挑唆
<3982>
(5656)
众人
<3793>
,{
<2443>
}求
<154>
(5672)
释放巴拉巴
<912>
,{
<1161>
}除灭
<622>
(5661)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
But
<1161>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
persuaded
<3982>
(5656)
the multitude
<3793>
that
<2443>
they should ask
<154>
(5672)
Barabbas
<912>
, and
<1161>
destroy
<622>
(5661)
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
但祭司长和长老挑唆群众,要求释放巴拉巴,除灭耶稣。
太 27:43
[和合本]
他倚靠
<3982>
(5754)
{
<1909>
}神
<2316>
,神
<2316>
若
<1487>
喜悦
<2309>
(5719)
他
<846>
,现在
<3568>
可以救
<4506>
(5663)
他
<846>
;因为
<1063>
他曾说
<3004>
(5627)
:『{
<3754>
}我是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
儿子
<5207>
。』”
[KJV]
He trusted
<3982>
(5754)
in
<1909>
God
<2316>
; let him deliver
<4506>
(5663)
him
<846>
now
<3568>
, if
<1487>
he will have
<2309>
(5719)
him
<846>
: for
<1063>
he said
<2036>
(5627)
,
<3754>
I am
<1510>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
祂倚靠神,神若要祂,现在可以救祂,因为祂曾说,我是神的儿子。
太 28:14
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
这
<3778>
话被巡抚
<2232>
听见{
<1909>
}{
<191>
}{
(5686)
},有我们
<1473>
劝
<3982>
(5692)
他
<846>
,保
<4160>
(5692)
你们
<4771>
无事
<275>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
this
<5124>
come
<191>
<0>
to
<1909>
the governor's
<2232>
ears
<191>
(5686)
, we
<2249>
will persuade
<3982>
(5692)
him
<846>
, and
<2532>
secure
<275>
<4160>
(5692)
you
<5209>
.
[恢复本]
若是这话被总督听见,我们会劝服他,使你们免去挂虑。
可 10:24
[和合本]
{
<1161>
}门徒
<3101>
希奇
<2284>
(5712)
{
<1909>
}他的
<846>
话
<3056>
。{
<1161>
}耶稣
<2424>
又
<3825>
对{
<611>
}{
(5679)
}他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“小子
<5043>
,倚靠
<3982>
(5756)
{
<1909>
}钱财
<5536>
的人进
<1525>
(5629)
{
<1519>
}神的
<932>
国
<932>
是
<1510>
(5748)
何等地
<4459>
难
<1422>
哪!
[KJV]
And
<1161>
the disciples
<3101>
were astonished
<2284>
(5712)
at
<1909>
his
<846>
words
<3056>
. But
<1161>
Jesus
<2424>
answereth
<611>
(5679)
again
<3825>
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Children
<5043>
, how
<4459>
hard
<1422>
is it
<2076>
(5748)
for them that trust
<3982>
(5756)
in
<1909>
riches
<5536>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
!
[恢复本]
门徒就希奇祂的话。耶稣又对他们说,孩子们,倚靠钱财的人进神的国,是何等的难!
路 11:22
[和合本]
但
<1161>
{
<1875>
}有一个比他
<846>
更壮的
<2478>
来
<1904>
(5631)
,胜过
<3528>
(5661)
他
<846>
,就夺去
<142>
(5719)
他
<846>
{
<1909>
}{
<3739>
}所倚靠
<3982>
(5714)
的盔甲兵器
<3833>
,又
<2532>
分了
<1239>
(5719)
他
<846>
的赃{
<4661>
}。
[KJV]
But
<1161>
when
<1875>
a stronger
<2478>
than he
<846>
shall come upon him
<1904>
(5631)
, and overcome
<3528>
(5661)
him
<846>
, he taketh
<142>
(5719)
from him
<846>
all his armour
<3833>
wherein
<1909>
<3739>
he trusted
<3982>
(5714)
, and
<2532>
divideth
<1239>
(5719)
his
<846>
spoils
<4661>
.
[恢复本]
但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的全副军装,又分了他的掳物。
路 16:31
[和合本]
{
<1161>
}亚伯拉罕{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『若
<1487>
不
<3756>
听从
<191>
(5719)
摩西
<3475>
和
<2532>
先知
<4396>
的话,就是
<1437>
有一个
<5100>
从
<1537>
死
<3498>
里复活
<450>
(5632)
的,他们也是不
<3761>
听劝
<3982>
(5701)
。』”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, If
<1487>
they hear
<191>
(5719)
not
<3756>
Moses
<3475>
and
<2532>
the prophets
<4396>
, neither
<3761>
will they be persuaded
<3982>
(5701)
, though
<1437>
one
<5100>
rose
<450>
(5632)
from
<1537>
the dead
<3498>
.
[恢复本]
亚伯拉罕说,他们若不听摩西和申言者,就是有一位从死人中复活的,他们也不会信服。
路 18:9
[和合本]
{
<1161>
}耶稣向
<4314>
那些
<5100>
{
<3588>
}仗著
<3982>
(5756)
{
<1909>
}自己
<1438>
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
义人
<1342>
,{
<2532>
}藐视
<1848>
(5723)
别人
<3062>
的,{
<2532>
}设{
<3004>
}{
(5627)
}一个{
<3778>
}比喻
<3850>
,
[KJV]
And
<1161>
he spake
<2036>
(5627)
<2532>
this
<5026>
parable
<3850>
unto
<4314>
certain
<5100>
which
<3588>
trusted
<3982>
(5756)
in
<1909>
themselves
<1438>
that
<3754>
they were
<1526>
(5748)
righteous
<1342>
, and
<2532>
despised
<1848>
(5723)
others
<3062>
:
{that...: or, as being righteous}
[恢复本]
耶稣也向那些仗着自己是义人,藐视别人的,说了这个比喻:
路 20:6
[和合本]
{
<1161>
}若
<1437>
说
<3004>
(5632)
『从
<1537>
人间
<444>
来』,{
<3956>
}百姓
<2992>
都要用石头打死
<2642>
(5692)
我们
<1473>
,因为
<1063>
他们{
<1510>
}{
(5748)
}信
<3982>
(5772)
约翰
<2491>
是
<1510>
(5750)
先知
<4396>
。”
[KJV]
But and
<1161>
if
<1437>
we say
<2036>
(5632)
, Of
<1537>
men
<444>
; all
<3956>
the people
<2992>
will stone
<2642>
(5692)
us
<2248>
: for
<1063>
they be
<2076>
(5748)
persuaded
<3982>
(5772)
that John
<2491>
was
<1511>
(5750)
a prophet
<4396>
.
[恢复本]
若说从人来的,众百姓都要用石头打死我们,因为他们深信约翰是申言者。
徒 5:36
[和合本]
{
<1063>
}从前
<4253>
<3778>
<2250>
杜达
<2333>
起来
<450>
(5627)
,自
<1438>
夸
<3004>
(5723)
为
<1510>
(5750)
大{
<5100>
};附从
<4347>
(5681)
他
<3739>
的人
<435>
{
<706>
}约有
<5616>
四百
<5071>
,他
<3739>
被杀
<337>
(5681)
后,{
<2532>
}附从
<3982>
(5712)
他
<846>
的全
<3956>
<3745>
都散了
<1262>
(5681)
,{
<2532>
}归
<1096>
(5633)
於
<1519>
无有
<3762>
。
[KJV]
For
<1063>
before
<4253>
these
<5130>
days
<2250>
rose up
<450>
(5627)
Theudas
<2333>
, boasting
<3004>
(5723)
himself
<1438>
to be
<1511>
(5750)
somebody
<5100>
; to whom
<3739>
a number
<706>
of men
<435>
, about
<5616>
four hundred
<5071>
, joined themselves
<4347>
(5681)
: who
<3739>
was slain
<337>
(5681)
; and
<2532>
all
<3956>
, as many as
<3745>
obeyed
<3982>
(5712)
him
<846>
, were scattered
<1262>
(5681)
, and
<2532>
brought
<1096>
(5633)
to
<1519>
nought
<3762>
.
{obeyed: or, believed}
[恢复本]
因为前些日子,丢大起来,自夸为大,附和他的人为数约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
徒 5:37
[和合本]
此后{
<3326>
}{
<3778>
},{
<1722>
}报名上册
<582>
的时候
<2250>
,又
<2532>
有加利利
<1057>
的犹大
<2455>
起来
<450>
(5627)
,引诱
<868>
(5656)
些{
<2425>
}百姓
<2992>
跟从
<3694>
他
<846>
;他也
<2548>
灭亡
<622>
(5639)
,{
<3956>
}{
<3745>
}附从
<3982>
(5712)
他
<846>
的人也
<2532>
都四散
<1287>
(5681)
了。
[KJV]
After
<3326>
this man
<5126>
rose up
<450>
(5627)
Judas
<2455>
of Galilee
<1057>
in
<1722>
the days
<2250>
of the taxing
<582>
, and
<2532>
drew away
<868>
(5656)
much
<2425>
people
<2992>
after
<3694>
him
<846>
: he also
<2548>
perished
<622>
(5639)
; and
<2532>
all
<3956>
,
even
as many as
<3745>
obeyed
<3982>
(5712)
him
<846>
, were dispersed
<1287>
(5681)
.
{obeyed: or, believed}
[恢复本]
此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
徒 5:40
[和合本]
{
<1161>
}公会的人听从
<3982>
(5681)
了他
<846>
,便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
使徒
<652>
来,把他们打了
<1194>
(5660)
,又吩咐
<3853>
(5656)
他们不可
<3361>
奉
<1909>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
讲道
<2980>
(5721)
,就
<2532>
把他们
<846>
释放
<630>
(5656)
了。
[KJV]
And
<1161>
to him
<846>
they agreed
<3982>
(5681)
: and
<2532>
when they had called
<4341>
(5666)
the apostles
<652>
, and beaten
<1194>
(5660)
them
, they commanded
<3853>
(5656)
that they should
<2980>
<0>
not
<3361>
speak
<2980>
(5721)
in
<1909>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
, and
<2532>
let
<630>
<0>
them
<846>
go
<630>
(5656)
.
[恢复本]
议会的人听从了他,便叫使徒来,打了他们,又吩咐他们不可靠耶稣的名讲论,就把他们释放了。
徒 12:20
[和合本]
{
<1161>
}希律
<2264>
{
<1510>
}{
(5713)
}恼怒
<2371>
(5723)
泰尔
<5183>
、{
<2532>
}西顿
<4606>
的人。{
<1223>
}他们
<846>
那一带地方
<5561>
是从
<575>
王
<937>
的地土得粮
<5142>
(5745)
,因此就
<2532>
托了
<3982>
(5660)
{
<3588>
}王
<935>
的内侍臣
<1909>
<2846>
伯拉斯都
<986>
的情,{
<1161>
}一心
<3661>
来
<3918>
(5713)
{
<4314>
}{
<846>
}求
<154>
(5710)
和
<1515>
。
[KJV]
And
<1161>
Herod
<2264>
was
<2258>
(5713)
highly displeased
<2371>
(5723)
with them of Tyre
<5183>
and
<2532>
Sidon
<4606>
: but
<1161>
they came
<3918>
(5713)
with one accord
<3661>
to
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
, having made
<3982>
<0>
Blastus
<986>
the king's
<935>
chamberlain
<1909>
<2846>
their friend
<3982>
(5660)
, desired
<154>
(5710)
peace
<1515>
; because
<1223>
their
<846>
country
<5561>
was nourished
<5142>
(5745)
by
<575>
the king's
<937>
country
.
{was highly...: or, bare an hostile mind, intending war}
{the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
[恢复本]
希律恼怒推罗和西顿的人;他们就同心合意地来到他那里,托王的内侍臣伯拉斯都说情,向王求和,因为他们那一带地方,是从王的地土得粮。
徒 13:43
[和合本]
{
<1161>
}散会
<3089>
(5685)
<4864>
以后,犹太人
<2453>
和
<2532>
敬虔
<4576>
(5740)
进犹太教的人
<4339>
多
<4183>
有跟从
<190>
(5656)
保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
的。二人{
<3748>
}对他们
<846>
讲道
<4354>
(5723)
,劝
<3982>
(5707)
他们
<846>
务要恒久
<1961>
(5721)
在神
<2316>
的恩
<5485>
中。
[KJV]
Now
<1161>
when the congregation
<4864>
was broken up
<3089>
(5685)
, many
<4183>
of the Jews
<2453>
and
<2532>
religious
<4576>
(5740)
proselytes
<4339>
followed
<190>
(5656)
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
: who
<3748>
, speaking
<4354>
(5723)
to them
<846>
, persuaded
<3982>
(5707)
them
<846>
to continue
<1961>
(5721)
in the grace
<5485>
of God
<2316>
.
[恢复本]
散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 14:19
[和合本]
但
<1161>
有些犹太人
<2453>
从
<575>
安提阿
<490>
和
<2532>
以哥念
<2430>
来
<1904>
(5627)
,挑唆
<3982>
(5660)
众人
<3793>
,就
<2532>
用石头打
<3034>
(5660)
保罗
<3972>
,以为
<3543>
(5660)
他
<846>
是死了
<2348>
(5755)
,便拖
<4951>
(5707)
到城
<4172>
外
<1854>
。
[KJV]
And
<1161>
there came thither
<1904>
(5627)
certain
Jews
<2453>
from
<575>
Antioch
<490>
and
<2532>
Iconium
<2430>
, who
<2532>
persuaded
<3982>
(5660)
the people
<3793>
, and
<2532>
, having stoned
<3034>
(5660)
Paul
<3972>
, drew
<4951>
(5707)
him
out of
<1854>
the city
<4172>
, supposing
<3543>
(5660)
he
<846>
had been dead
<2348>
(5755)
.
[恢复本]
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
徒 17:4
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
中间
<1537>
有些人
<5100>
听了劝
<3982>
(5681)
,就
<2532>
附从
<4345>
(5681)
保罗
<3972>
和
<2532>
西拉
<4609>
,并
<5037>
有许多
<4183>
{
<4128>
}虔敬
<3588>
<4576>
(5740)
的希腊人
<1672>
,尊贵的
<4413>
妇女
<1135>
也
<5037>
不
<3756>
少
<3641>
。
[KJV]
And
<2532>
some
<5100>
of
<1537>
them
<846>
believed
<3982>
(5681)
, and
<2532>
consorted
<4345>
(5681)
with Paul
<3972>
and
<2532>
Silas
<4609>
; and
<5037>
of the devout
<4576>
(5740)
Greeks
<1672>
a great
<4183>
multitude
<4128>
, and
<5037>
of the chief
<4413>
women
<1135>
not
<3756>
a few
<3641>
.
[恢复本]
他们中间有些人信服了,就附从保罗和西拉,并有许多敬神的希利尼人,首要的妇女也不少。
徒 18:4
[和合本]
{
<1161>
}每
<3956>
逢
<2596>
安息日
<4521>
,保罗在
<1722>
会堂
<4864>
里辩论
<1256>
(5711)
,{
<5037>
}劝化
<3982>
(5707)
犹太人
<2453>
和
<2532>
希腊人
<1672>
。
[KJV]
And
<1161>
he reasoned
<1256>
(5711)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
<2596>
every
<3956>
sabbath
<4521>
, and
<5037>
persuaded
<3982>
(5707)
the Jews
<2453>
and
<2532>
the Greeks
<1672>
.
[恢复本]
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希利尼人。
徒 19:8
[和合本]
{
<1161>
}保罗进
<1525>
(5631)
<1519>
会堂
<4864>
,放胆讲道
<3955>
(5711)
,一连
<1909>
三
<5140>
个月
<3376>
,辩论
<1256>
(5740)
{
<4012>
}神
<2316>
国
<932>
的事,劝化
<3982>
(5723)
众人。
[KJV]
And
<1161>
he went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the synagogue
<4864>
, and spake boldly
<3955>
(5711)
for the space
<1909>
of three
<5140>
months
<3376>
, disputing
<1256>
(5740)
and
<2532>
persuading
<3982>
(5723)
the things concerning
<4012>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
保罗进会堂,放胆讲说,一连三个月,对于神国的事,与人辩论并劝服人。
徒 19:26
[和合本]
这
<3778>
保罗
<3972>
不但
<3756>
<3440>
在以弗所
<2181>
,也
<235>
几乎
<4975>
在亚细亚
<773>
全地
<3956>
,引诱
<3982>
(5660)
迷惑
<3179>
(5656)
许多
<2425>
人
<3793>
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:『{
<3588>
}{
<1223>
}人手
<5495>
所做
<1096>
(5740)
的,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
。』这是
<3754>
你们所{
<2532>
}看见
<2334>
(5719)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5719)
的。
[KJV]
Moreover
<2532>
ye see
<2334>
(5719)
and
<2532>
hear
<191>
(5719)
, that
<3754>
not
<3756>
alone
<3440>
at Ephesus
<2181>
, but
<235>
almost
<4975>
throughout all
<3956>
Asia
<773>
, this
<3778>
Paul
<3972>
hath persuaded
<3982>
(5660)
and turned away
<3179>
(5656)
much
<2425>
people
<3793>
, saying
<3004>
(5723)
that
<3754>
they be
<1526>
(5748)
no
<3756>
gods
<2316>
, which
<3588>
are made
<1096>
(5740)
with
<1223>
hands
<5495>
:
[恢复本]
这保罗不但在以弗所,也几乎在全亚西亚,引诱迷惑许多群众,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
徒 21:14
[和合本]
{
<1161>
}保罗{
<846>
}既不
<3361>
听劝
<3982>
(5746)
,我们便住了
<2270>
(5656)
口,只说
<3004>
(5631)
:“愿主
<2962>
的旨意
<2307>
成就
<1096>
(5634)
”,便了。
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
would
<3982>
<0>
not
<3361>
be persuaded
<3982>
(5746)
, we ceased
<2270>
(5656)
, saying
<2036>
(5631)
, The will
<2307>
of the Lord
<2962>
be done
<1096>
(5634)
.
[恢复本]
保罗既不听劝,我们也就静默,只说,愿主的旨意成就。
徒 23:21
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
切不
<3361>
要随从
<3982>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
他们
<846>
有
<1537>
四十
<5062>
多
<4119>
人
<435>
埋伏
<1748>
(5719)
{
<846>
},{
<3748>
}{
<1438>
}已经起誓
<332>
(5656)
说:若不
<2193>
<3739>
先杀
<337>
(5661)
保罗{
<846>
}就不
<3383>
吃
<5315>
(5629)
不
<3383>
喝
<4095>
(5629)
。{
<2532>
}现在
<3568>
预备
<1510>
(5748)
好了
<2092>
,只等
<4327>
(5740)
{
<575>
}你
<4771>
应允
<1860>
。”
[KJV]
But
<3767>
do
<3982>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
yield
<3982>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
there lie in wait for
<1748>
(5719)
him
<846>
of
<1537>
them
<846>
more than
<4119>
forty
<5062>
men
<435>
, which
<3748>
have bound
<332>
<0>
themselves
<1438>
with an oath
<332>
(5656)
, that they will
<5315>
<0>
neither
<3383>
eat
<5315>
(5629)
nor
<3383>
drink
<4095>
(5629)
till
<2193>
<3739>
they have killed
<337>
(5661)
him
<846>
: and
<2532>
now
<3568>
are they
<1526>
(5748)
ready
<2092>
, looking for
<4327>
(5740)
a promise
<1860>
from
<575>
thee
<4675>
.
[恢复本]
你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
⇧
首
⇦
1
太27:20~徒23:21
⇨
尾
1
太27:20~徒23:21
2
徒26:26~腓1:14
3
腓1:25~约壹3:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
54
条包含
03982
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太27:20~徒23:21
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页