搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 54 条包含 03982 的经节,每页20条,共3页。
1(太27:20~徒23:21)/3  分页⇩
太 27:20
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532>长老<4245>挑唆<3982>(5656)众人<3793>,{<2443>}求<154>(5672)释放巴拉巴<912>,{<1161>}除灭<622>(5661)耶稣<2424>
[KJV] But<1161> the chief priests<749> and<2532> elders<4245> persuaded
<3982>(5656) the multitude<3793> that<2443> they should ask<154>(5672) Barabbas<912>, and<1161> destroy<622>(5661) Jesus<2424>.
[恢复本] 但祭司长和长老挑唆群众,要求释放巴拉巴,除灭耶稣。
太 27:43
[和合本] 他倚靠<3982>(5754){<1909>}神<2316>,神<2316><1487>喜悦<2309>(5719)<846>,现在<3568>可以救<4506>(5663)<846>;因为<1063>他曾说<3004>(5627):『{<3754>}我是<1510>(5748)神的<2316>儿子<5207>。』”
[KJV] He trusted
<3982>(5754) in<1909> God<2316>; let him deliver<4506>(5663) him<846> now<3568>, if<1487> he will have<2309>(5719) him<846>: for<1063> he said<2036>(5627),<3754> I am<1510>(5748) the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 祂倚靠神,神若要祂,现在可以救祂,因为祂曾说,我是神的儿子。
太 28:14
[和合本] {<2532>}倘若<1437><3778>话被巡抚<2232>听见{<1909>}{<191>}{(5686)},有我们<1473><3982>(5692)<846>,保<4160>(5692)你们<4771>无事<275>。”
[KJV] And<2532> if<1437> this<5124> come<191><0> to<1909> the governor's<2232> ears<191>(5686), we<2249> will persuade
<3982>(5692) him<846>, and<2532> secure<275><4160>(5692) you<5209>.
[恢复本] 若是这话被总督听见,我们会劝服他,使你们免去挂虑。
可 10:24
[和合本] {<1161>}门徒<3101>希奇<2284>(5712){<1909>}他的<846><3056>。{<1161>}耶稣<2424><3825>对{<611>}{(5679)}他们<846><3004>(5719):“小子<5043>,倚靠<3982>(5756){<1909>}钱财<5536>的人进<1525>(5629){<1519>}神的<932><932><1510>(5748)何等地<4459><1422>哪!
[KJV] And<1161> the disciples<3101> were astonished<2284>(5712) at<1909> his<846> words<3056>. But<1161> Jesus<2424> answereth<611>(5679) again<3825>, and saith<3004>(5719) unto them<846>, Children<5043>, how<4459> hard<1422> is it<2076>(5748) for them that trust
<3982>(5756) in<1909> riches<5536> to enter<1525>(5629) into<1519> the kingdom<932> of God<2316>!
[恢复本] 门徒就希奇祂的话。耶稣又对他们说,孩子们,倚靠钱财的人进神的国,是何等的难!
路 11:22
[和合本]<1161>{<1875>}有一个比他<846>更壮的<2478><1904>(5631),胜过<3528>(5661)<846>,就夺去<142>(5719)<846>{<1909>}{<3739>}所倚靠<3982>(5714)的盔甲兵器<3833>,又<2532>分了<1239>(5719)<846>的赃{<4661>}。
[KJV] But<1161> when<1875> a stronger<2478> than he<846> shall come upon him<1904>(5631), and overcome<3528>(5661) him<846>, he taketh<142>(5719) from him<846> all his armour<3833> wherein<1909><3739> he trusted
<3982>(5714), and<2532> divideth<1239>(5719) his<846> spoils<4661>.
[恢复本] 但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的全副军装,又分了他的掳物。
路 16:31
[和合本] {<1161>}亚伯拉罕{<846>}说<3004>(5627):『若<1487><3756>听从<191>(5719)摩西<3475><2532>先知<4396>的话,就是<1437>有一个<5100><1537><3498>里复活<450>(5632)的,他们也是不<3761>听劝<3982>(5701)。』”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> they hear<191>(5719) not<3756> Moses<3475> and<2532> the prophets<4396>, neither<3761> will they be persuaded
<3982>(5701), though<1437> one<5100> rose<450>(5632) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 亚伯拉罕说,他们若不听摩西和申言者,就是有一位从死人中复活的,他们也不会信服。
路 18:9
[和合本] {<1161>}耶稣向<4314>那些<5100>{<3588>}仗著<3982>(5756){<1909>}自己<1438>{<3754>}是<1510>(5748)义人<1342>,{<2532>}藐视<1848>(5723)别人<3062>的,{<2532>}设{<3004>}{(5627)}一个{<3778>}比喻<3850>
[KJV] And<1161> he spake<2036>(5627)<2532> this<5026> parable<3850> unto<4314> certain<5100> which<3588> trusted
<3982>(5756) in<1909> themselves<1438> that<3754> they were<1526>(5748) righteous<1342>, and<2532> despised<1848>(5723) others<3062>: {that...: or, as being righteous}
[恢复本] 耶稣也向那些仗着自己是义人,藐视别人的,说了这个比喻:
路 20:6
[和合本] {<1161>}若<1437><3004>(5632)『从<1537>人间<444>来』,{<3956>}百姓<2992>都要用石头打死<2642>(5692)我们<1473>,因为<1063>他们{<1510>}{(5748)}信<3982>(5772)约翰<2491><1510>(5750)先知<4396>。”
[KJV] But and<1161> if<1437> we say<2036>(5632), Of<1537> men<444>; all<3956> the people<2992> will stone<2642>(5692) us<2248>: for<1063> they be<2076>(5748) persuaded
<3982>(5772) that John<2491> was<1511>(5750) a prophet<4396>.
[恢复本] 若说从人来的,众百姓都要用石头打死我们,因为他们深信约翰是申言者。
徒 5:36
[和合本] {<1063>}从前<4253><3778><2250>杜达<2333>起来<450>(5627),自<1438><3004>(5723)<1510>(5750)大{<5100>};附从<4347>(5681)<3739>的人<435>{<706>}约有<5616>四百<5071>,他<3739>被杀<337>(5681)后,{<2532>}附从<3982>(5712)<846>的全<3956><3745>都散了<1262>(5681),{<2532>}归<1096>(5633)<1519>无有<3762>
[KJV] For<1063> before<4253> these<5130> days<2250> rose up<450>(5627) Theudas<2333>, boasting<3004>(5723) himself<1438> to be<1511>(5750) somebody<5100>; to whom<3739> a number<706> of men<435>, about<5616> four hundred<5071>, joined themselves<4347>(5681): who<3739> was slain<337>(5681); and<2532> all<3956>, as many as<3745> obeyed
<3982>(5712) him<846>, were scattered<1262>(5681), and<2532> brought<1096>(5633) to<1519> nought<3762>. {obeyed: or, believed}
[恢复本] 因为前些日子,丢大起来,自夸为大,附和他的人为数约有四百。他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
徒 5:37
[和合本] 此后{<3326>}{<3778>},{<1722>}报名上册<582>的时候<2250>,又<2532>有加利利<1057>的犹大<2455>起来<450>(5627),引诱<868>(5656)些{<2425>}百姓<2992>跟从<3694><846>;他也<2548>灭亡<622>(5639),{<3956>}{<3745>}附从<3982>(5712)<846>的人也<2532>都四散<1287>(5681)了。
[KJV] After<3326> this man<5126> rose up<450>(5627) Judas<2455> of Galilee<1057> in<1722> the days<2250> of the taxing<582>, and<2532> drew away<868>(5656) much<2425> people<2992> after<3694> him<846>: he also<2548> perished<622>(5639); and<2532> all<3956>, even as many as<3745> obeyed
<3982>(5712) him<846>, were dispersed<1287>(5681). {obeyed: or, believed}
[恢复本] 此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
徒 5:40
[和合本] {<1161>}公会的人听从<3982>(5681)了他<846>,便<2532><4341>(5666)使徒<652>来,把他们打了<1194>(5660),又吩咐<3853>(5656)他们不可<3361><1909>耶稣<2424>的名<3686>讲道<2980>(5721),就<2532>把他们<846>释放<630>(5656)了。
[KJV] And<1161> to him<846> they agreed
<3982>(5681): and<2532> when they had called<4341>(5666) the apostles<652>, and beaten<1194>(5660) them , they commanded<3853>(5656) that they should<2980><0> not<3361> speak<2980>(5721) in<1909> the name<3686> of Jesus<2424>, and<2532> let<630><0> them<846> go<630>(5656).
[恢复本] 议会的人听从了他,便叫使徒来,打了他们,又吩咐他们不可靠耶稣的名讲论,就把他们释放了。
徒 12:20
[和合本] {<1161>}希律<2264>{<1510>}{(5713)}恼怒<2371>(5723)泰尔<5183>、{<2532>}西顿<4606>的人。{<1223>}他们<846>那一带地方<5561>是从<575><937>的地土得粮<5142>(5745),因此就<2532>托了<3982>(5660){<3588>}王<935>的内侍臣<1909><2846>伯拉斯都<986>的情,{<1161>}一心<3661><3918>(5713){<4314>}{<846>}求<154>(5710)<1515>
[KJV] And<1161> Herod<2264> was<2258>(5713) highly displeased<2371>(5723) with them of Tyre<5183> and<2532> Sidon<4606>: but<1161> they came<3918>(5713) with one accord<3661> to<4314> him<846>, and<2532>, having made
<3982><0> Blastus<986> the king's<935> chamberlain<1909><2846> their friend<3982>(5660), desired<154>(5710) peace<1515>; because<1223> their<846> country<5561> was nourished<5142>(5745) by<575> the king's<937> country . {was highly...: or, bare an hostile mind, intending war} {the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
[恢复本] 希律恼怒推罗和西顿的人;他们就同心合意地来到他那里,托王的内侍臣伯拉斯都说情,向王求和,因为他们那一带地方,是从王的地土得粮。
徒 13:43
[和合本] {<1161>}散会<3089>(5685)<4864>以后,犹太人<2453><2532>敬虔<4576>(5740)进犹太教的人<4339><4183>有跟从<190>(5656)保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>的。二人{<3748>}对他们<846>讲道<4354>(5723),劝<3982>(5707)他们<846>务要恒久<1961>(5721)在神<2316>的恩<5485>中。
[KJV] Now<1161> when the congregation<4864> was broken up<3089>(5685), many<4183> of the Jews<2453> and<2532> religious<4576>(5740) proselytes<4339> followed<190>(5656) Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>: who<3748>, speaking<4354>(5723) to them<846>, persuaded
<3982>(5707) them<846> to continue<1961>(5721) in the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 14:19
[和合本]<1161>有些犹太人<2453><575>安提阿<490><2532>以哥念<2430><1904>(5627),挑唆<3982>(5660)众人<3793>,就<2532>用石头打<3034>(5660)保罗<3972>,以为<3543>(5660)<846>是死了<2348>(5755),便拖<4951>(5707)到城<4172><1854>
[KJV] And<1161> there came thither<1904>(5627) certain Jews<2453> from<575> Antioch<490> and<2532> Iconium<2430>, who<2532> persuaded
<3982>(5660) the people<3793>, and<2532>, having stoned<3034>(5660) Paul<3972>, drew<4951>(5707) him out of<1854> the city<4172>, supposing<3543>(5660) he<846> had been dead<2348>(5755).
[恢复本] 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆群众,就用石头打保罗,以为他已经死了,便拖出城外。
徒 17:4
[和合本] {<2532>}他们<846>中间<1537>有些人<5100>听了劝<3982>(5681),就<2532>附从<4345>(5681)保罗<3972><2532>西拉<4609>,并<5037>有许多<4183>{<4128>}虔敬<3588><4576>(5740)的希腊人<1672>,尊贵的<4413>妇女<1135><5037><3756><3641>
[KJV] And<2532> some<5100> of<1537> them<846> believed
<3982>(5681), and<2532> consorted<4345>(5681) with Paul<3972> and<2532> Silas<4609>; and<5037> of the devout<4576>(5740) Greeks<1672> a great<4183> multitude<4128>, and<5037> of the chief<4413> women<1135> not<3756> a few<3641>.
[恢复本] 他们中间有些人信服了,就附从保罗和西拉,并有许多敬神的希利尼人,首要的妇女也不少。
徒 18:4
[和合本] {<1161>}每<3956><2596>安息日<4521>,保罗在<1722>会堂<4864>里辩论<1256>(5711),{<5037>}劝化<3982>(5707)犹太人<2453><2532>希腊人<1672>
[KJV] And<1161> he reasoned<1256>(5711) in<1722> the synagogue<4864><2596> every<3956> sabbath<4521>, and<5037> persuaded
<3982>(5707) the Jews<2453> and<2532> the Greeks<1672>.
[恢复本] 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希利尼人。
徒 19:8
[和合本] {<1161>}保罗进<1525>(5631)<1519>会堂<4864>,放胆讲道<3955>(5711),一连<1909><5140>个月<3376>,辩论<1256>(5740){<4012>}神<2316><932>的事,劝化<3982>(5723)众人。
[KJV] And<1161> he went<1525>(5631) into<1519> the synagogue<4864>, and spake boldly<3955>(5711) for the space<1909> of three<5140> months<3376>, disputing<1256>(5740) and<2532> persuading
<3982>(5723) the things concerning<4012> the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 保罗进会堂,放胆讲说,一连三个月,对于神国的事,与人辩论并劝服人。
徒 19:26
[和合本]<3778>保罗<3972>不但<3756><3440>在以弗所<2181>,也<235>几乎<4975>在亚细亚<773>全地<3956>,引诱<3982>(5660)迷惑<3179>(5656)许多<2425><3793>,说<3004>(5723){<3754>}:『{<3588>}{<1223>}人手<5495>所做<1096>(5740)的,不<3756><1510>(5748)<2316>。』这是<3754>你们所{<2532>}看见<2334>(5719){<2532>}所听见<191>(5719)的。
[KJV] Moreover<2532> ye see<2334>(5719) and<2532> hear<191>(5719), that<3754> not<3756> alone<3440> at Ephesus<2181>, but<235> almost<4975> throughout all<3956> Asia<773>, this<3778> Paul<3972> hath persuaded
<3982>(5660) and turned away<3179>(5656) much<2425> people<3793>, saying<3004>(5723) that<3754> they be<1526>(5748) no<3756> gods<2316>, which<3588> are made<1096>(5740) with<1223> hands<5495>:
[恢复本] 这保罗不但在以弗所,也几乎在全亚西亚,引诱迷惑许多群众,说,人手所作的不是神,这是你们所看见所听见的。
徒 21:14
[和合本] {<1161>}保罗{<846>}既不<3361>听劝<3982>(5746),我们便住了<2270>(5656)口,只说<3004>(5631):“愿主<2962>的旨意<2307>成就<1096>(5634)”,便了。
[KJV] And<1161> when he<846> would
<3982><0> not<3361> be persuaded<3982>(5746), we ceased<2270>(5656), saying<2036>(5631), The will<2307> of the Lord<2962> be done<1096>(5634).
[恢复本] 保罗既不听劝,我们也就静默,只说,愿主的旨意成就。
徒 23:21
[和合本] {<3767>}你<4771>切不<3361>要随从<3982>(5686)他们<846>;因为<1063>他们<846><1537>四十<5062><4119><435>埋伏<1748>(5719){<846>},{<3748>}{<1438>}已经起誓<332>(5656)说:若不<2193><3739>先杀<337>(5661)保罗{<846>}就不<3383><5315>(5629)<3383><4095>(5629)。{<2532>}现在<3568>预备<1510>(5748)好了<2092>,只等<4327>(5740){<575>}你<4771>应允<1860>。”
[KJV] But<3767> do
<3982><0> not<3361> thou<4771> yield<3982>(5686) unto them<846>: for<1063> there lie in wait for<1748>(5719) him<846> of<1537> them<846> more than<4119> forty<5062> men<435>, which<3748> have bound<332><0> themselves<1438> with an oath<332>(5656), that they will<5315><0> neither<3383> eat<5315>(5629) nor<3383> drink<4095>(5629) till<2193><3739> they have killed<337>(5661) him<846>: and<2532> now<3568> are they<1526>(5748) ready<2092>, looking for<4327>(5740) a promise<1860> from<575> thee<4675>.
[恢复本] 你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
 ⇧     1 太27:20~徒23:21
 1 太27:20~徒23:21    2 徒26:26~腓1:14    3 腓1:25~约壹3:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页