搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 35 条包含 03985 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:1~林前7:5)/2  分页⇩
太 4:1
[和合本] 当时<5119>,耶稣<2424><5259>圣灵<4151><321>(5681)<1519>旷野<2048>,受<5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5683)
[KJV] Then<5119> was Jesus<2424> led up<321>(5681) of<5259> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048> to be tempted
<3985>(5683) of<5259> the devil<1228>.
[恢复本] 随后,耶稣被那灵引到旷野,受魔鬼的试诱。
太 4:3
[和合本] {<2532>}那试探人的<3985>(5723)进前来<4334>(5631),对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以<2443>吩咐<3004>(5628)这些<3778>石头<3037>变成<1096>(5638)食物<740>。”
[KJV] And<2532> when the tempter
<3985>(5723) came<4334>(5631) to him<846>, he said<2036>(5627), If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, command<2036>(5628) that<2443> these<3778> stones<3037> be made<1096>(5638) bread<740>.
[恢复本] 那试诱者进前来,对祂说,你若是神的儿子,就叫这些石头变成饼吧。
太 16:1
[和合本] 法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523><4334>(5631){<2532>}试探<3985>(5723)耶稣,请<1905>(5656)<846><1537>天上<3772><1925>(5658)个神迹<4592>给他们<846>看。
[KJV] The Pharisees<5330> also<2532> with the Sadducees<4523> came<4334>(5631), and<2532> tempting
<3985>(5723) desired<1905>(5656) him<846> that he would shew<1925>(5658) them<846> a sign<4592> from<1537> heaven<3772>.
[恢复本] 法利赛人和撒都该人进前来,试诱耶稣,求祂从天上显个神迹给他们看。
太 19:3
[和合本] {<2532>}有法利赛人<5330><4334>(5656){<846>}试探<3985>(5723)耶稣{<846>},{<2532>}{<846>}说<3004>(5723):“人<444>无论甚么{<2596>}{<3956>}缘故<156>都可以<1487><1832>(5748)<630>(5658){<846>}妻<1135>吗?”
[KJV] The Pharisees<5330> also<2532> came<4334>(5656) unto him<846>, tempting
<3985>(5723) him<846>, and<2532> saying<3004>(5723) unto him<846>, Is it lawful<1487><1832>(5748) for a man<444> to put away<630>(5658) his<846> wife<1135> for<2596> every<3956> cause<156>?
[恢复本] 有法利赛人到耶稣跟前来,试诱祂,说,人因任何缘故,都可以休妻么?
太 22:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看出<1097>(5631)他们的<846>恶意<4189>,就说<3004>(5627):“假冒为善的人<5273>哪,为甚么<5101>试探<3985>(5719)<1473>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> perceived<1097>(5631) their<846> wickedness<4189>, and said<2036>(5627), Why<5101> tempt ye
<3985>(5719) me<3165>, ye hypocrites<5273>?
[恢复本] 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试诱我?
太 22:35
[和合本] {<2532>}内中<1537>{<846>}有一个<1520>人是律法师<3544>,要试探<3985>(5723)耶稣<846>,就<2532><1905>(5656)他说<3004>(5723)
[KJV] Then<2532> one<1520> of<1537> them<846>, which was a lawyer<3544>, asked<1905>(5656) him a question , tempting
<3985>(5723) him<846>, and<2532> saying<3004>(5723),
[恢复本] 他们中间有一个律法师,试诱耶稣,问祂说,
可 1:13
[和合本] {<2532>}他{<1510>}{(5713)}在<1722>{<1563>}旷野<2048>四十<5062><2250>,受<5259>撒但<4567>的试探<3985>(5746),并<2532>与野兽<2342><3326><1510>(5713)一处,且<2532>有天使<32>来伺候<1247>(5707)<846>
[KJV] And<2532> he was<2258>(5713) there<1563> in<1722> the wilderness<2048> forty<5062> days<2250>, tempted
<3985>(5746) of<5259> Satan<4567>; and<2532> was<2258>(5713) with<3326> the wild beasts<2342>; and<2532> the angels<32> ministered<1247>(5707) unto him<846>.
[恢复本] 祂在旷野四十天受撒但的试诱,并与野兽在一起,且有天使服事祂。
可 8:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>出来<1831>(5627){<2532>}{<756>}{(5662)}盘问<4802>(5721)耶稣{<846>},求<2212>(5723){<3844>}他<846><575>天上<3772>显个神迹<4592>给他们看,想要试探<3985>(5723)<846>
[KJV] And<2532> the Pharisees<5330> came forth<1831>(5627), and<2532> began<756>(5662) to question<4802>(5721) with him<846>, seeking<2212>(5723) of<3844> him<846> a sign<4592> from<575> heaven<3772>, tempting
<3985>(5723) him<846>.
[恢复本] 法利赛人出来,同耶稣辩论,向祂寻求一个从天上来的神迹,想要试诱祂。
可 10:2
[和合本] {<2532>}有法利赛人<5330><4334>(5631)<1905>(5656)<846>说:“人<435><630>(5658)<1135>可以<1487>不可以<1832>(5748)?”意思要试探<3985>(5723)<846>
[KJV] And<2532> the Pharisees<5330> came to him<4334>(5631), and asked<1905>(5656) him<846>, Is it<1487> lawful<1832>(5748) for a man<435> to put away<630>(5658) his wife<1135>? tempting
<3985>(5723) him<846>.
[恢复本] 有法利赛人进前来问祂说,人休妻可以不可以?为的是要试诱祂。
可 12:15
[和合本] 我们该纳<1325>(5632){<2228>}不该<3361><1325>(5632)?”{<1161>}耶稣知道<1492>(5761)他们的<846>假意<5272>,就对他们<846><3004>(5627):“你们为甚么<5101>试探<3985>(5719)<1473>?拿<5342>(5720)一个银钱<1220><2443>给我<1473><1492>(5632)!”
[KJV] Shall we give<1325>(5632), or<2228> shall we not<3361> give<1325>(5632)? But<1161> he, knowing<1492>(5761) their<846> hypocrisy<5272>, said<2036>(5627) unto them<846>, Why<5101> tempt ye
<3985>(5719) me<3165>? bring<5342>(5720) me<3427> a penny<1220>, that<2443> I may see<1492>(5632) it . {penny: valuing of our money seven pence halfpenny}
[恢复本] 耶稣知道他们的假意,就对他们说,你们为什么试诱我?拿一个银币给我看。
路 4:1
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>被圣<40><4151>充满<4134>,从<575>约旦河<2446>回来<5290>(5656),{<2532>}{<1722>}圣灵<4151>将他引<71>(5712)<1519>旷野<2048>,四十<5062><2250><5259>魔鬼<1228>的试探<3985>(5746)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> being full<4134> of the Holy<40> Ghost<4151> returned<5290>(5656) from<575> Jordan<2446>, and<2532> was led<71>(5712) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>,
[恢复本] 耶稣满有圣灵,从约但河回来,在旷野为那灵引导,四十天受魔鬼的试诱。
路 11:16
[和合本]<1161>有人{<2087>}试探<3985>(5723)耶稣<2424>,向<3844><846><2212>(5707)<1537>天上<3772>来的神迹<4592>
[KJV] And<1161> others<2087>, tempting
<3985>(5723) him , sought<2212>(5707) of<3844> him<846> a sign<4592> from<1537> heaven<3772>.
[恢复本] 又有人试诱耶稣,向祂求个从天上来的神迹。
路 20:23
[和合本] {<1161>}耶稣看出<2657>(5660)他们<846>的诡诈<3834>,就对<4314>他们<846><3004>(5627):{<5101>}{<3985>}{(5719)}{<1473>}
[KJV] But<1161> he perceived<2657>(5660) their<846> craftiness<3834>, and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Why<5101> tempt ye
<3985>(5719) me<3165>?
[恢复本] 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,
约 6:6
[和合本]<1161>他说<3004>(5707)这话<3778>是要试验<3985>(5723)腓力<846><1063>他自己<846>原知道<1492>(5715)<3195>(5707)怎样<5101><4160>(5721)。)
[KJV] And<1161> this<5124> he said<3004>(5707) to prove
<3985>(5723) him<846>: for<1063> he himself<846> knew<1492>(5715) what<5101> he would<3195>(5707) do<4160>(5721).
[恢复本] 祂说这话,是要试验腓力,祂自己原知道要怎样行。
约 8:6
[和合本] <1161>他们说<3004>(5707)这话<3778>,乃试探<3985>(5723)耶稣{<846>},要<2443>得著<2192>(5725)<2723>(5721)<846>的把柄。<1161>耶稣<2424>却弯著腰<2955>(5660)<2736>,用指头<1147><1519>地上<1093>画字<1125>(5707)<4364>(5740)<3361>
[KJV] <1161> This<5124> they said<3004>(5707), tempting
<3985>(5723) him<846>, that<2443> they might have<2192>(5725) to accuse<2723>(5721) him<846>. But<1161> Jesus<2424> stooped<2955>(5660) down<2736>, and with his finger<1147> wrote<1125>(5707) on<1519> the ground<1093>, as though he heard<4364>(5740) them not<3361> .
[恢复本] 他们说这话,是要试诱耶稣,好得着把柄告祂。耶稣却弯下腰来,用指头在地上写字。
徒 5:9
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“你们<4771>为甚么<5101>{<3754>}同心<4856>(5681)试探<3985>(5658)<2962>的灵<4151>呢?{<2400>}{(5628)}埋葬<2290>(5660)<4771>丈夫<435>之人的脚<4228>已到<1909>门口<2374>,他们也<2532>要把你<4771>抬出去<1627>(5692)。”
[KJV] Then<1161> Peter<4074> said<2036>(5627) unto<4314> her<846>, How<5101> is it that<3754> ye<5213> have agreed together<4856>(5681) to tempt
<3985>(5658) the Spirit<4151> of the Lord<2962>? behold<2400>(5628), the feet<4228> of them which have buried<2290>(5660) thy<4675> husband<435> are at<1909> the door<2374>, and<2532> shall carry<1627><0> thee<4571> out<1627>(5692).
[恢复本] 彼得对她说,你们为什么同心试探主的灵?看哪,埋葬你丈夫之人的脚已到了门口,他们也要把你抬出去。
徒 15:10
[和合本] {<3767>}现在<3568>为甚么<5101>试探<3985>(5719)<2316>,要把{<3739>}我们<1473>祖宗<3962>{<3777>}和我们<1473>所不<3777><2480>(5656)<941>(5658)的轭<2218><2007>(5629)<1909>门徒<3101>的颈项<5137>上呢?
[KJV] Now<3568> therefore<3767> why<5101> tempt ye
<3985>(5719) God<2316>, to put<2007>(5629) a yoke<2218> upon<1909> the neck<5137> of the disciples<3101>, which<3739> neither<3777> our<2257> fathers<3962> nor<3777> we<2249> were able<2480>(5656) to bear<941>(5658)?
[恢复本] 既然如此,现在你们为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上?
徒 16:7
[和合本] 到了<2064>(5631){<2596>}每西亚<3465>的边界,他们想要<3985>(5707)<1519>庇推尼<978><4198>(5738),耶稣<2424>的灵<4151><2532><3756><1439>(5656)
[KJV] After they were come<2064>(5631) to<2596> Mysia<3465>, they assayed
<3985>(5707) to go<4198>(5738) into<2596> Bithynia<978>: but<2532> the Spirit<4151> suffered<1439>(5656) them<846> not<3756>.
[恢复本] 到了每西亚的边界,他们试着要往庇推尼去,耶稣的灵却不许,
徒 24:6
[和合本] 连圣殿<2411>他{<3739>}也<2532>想要<3985>(5707)污秽<953>(5658);{<2532>}我们把他{<3739>}捉住了<2902>(5656)。(有古卷加:{<2532>}要<2309>(5656)<2596>我们<2251>的律法<3551>审问<2919>(5721)
[KJV] Who<3739> also<2532> hath gone about
<3985>(5707) to profane<953>(5658) the temple<2411>:<2532> whom<3739> we took<2902>(5656), and<2532> would<2309>(5656) have judged<2919>(5721) according<2596> to our<2251> law<3551>.
[恢复本] 连圣殿他也试图要污秽,我们把他捉住了,要按我们的律法审问。
林前 7:5
[和合本] 夫妻不<3361>可彼此<240>亏负<650>(5720),除非<1509><302>两相<5100><1537>情愿<4859>,暂<4314><2540>分房,为<2443><4980>(5725)专心<3521>{<2532>}祷告<4335>{<2532>}方可;以后仍<3825>要同{<1909>}{<846>}房<4905>(5741),免<3363>得撒但<4567>趁著<1223>你们<4771>情不自禁<192>,引诱<3985>(5725)你们<4771>
[KJV] Defraud ye<650>(5720) not<3361> one the other<240>, except<1509><302> it be<5100> with<1537> consent<4859> for<4314> a time<2540>, that<2443> ye may give yourselves<4980>(5725) to fasting<3521> and<2532> prayer<4335>; and<2532> come<4905>(5741) together<1909><846> again<3825>, that<3363><0> Satan<4567> tempt
<3985>(5725) you<5209> not<3363> for<1223> your<5216> incontinency<192>.
[恢复本] 你们不可彼此亏负,除非出于同意,暂时分房,为要专心祷告,以后仍要同房,免得撒但因你们不能自制,试诱你们。
 ⇧     1 太4:1~林前7:5
 1 太4:1~林前7:5    2 林前10:9~启3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页