新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:8
[和合本]
就
<2532>
差
<3992>
(5660)
他们
<846>
往
<1519>
伯利恒
<965>
去,说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
仔细
<199>
寻访
<1833>
(5657)
{
<4012>
}那小孩子
<3813>
,{
<1161>
}寻到了
<2147>
(5632)
{
<1875>
}就来
<518>
<0>
{
<1473>
}报信
<518>
(5657)
,我也
<2504>
好
<3704>
去
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
them
<846>
to
<1519>
Bethlehem
<965>
, and said
<2036>
(5627)
, Go
<4198>
(5679)
and search
<1833>
(5657)
diligently
<199>
for
<4012>
the young child
<3813>
; and
<1161>
when
<1875>
ye have found
<2147>
(5632)
him
, bring
<518>
<0>
me
<3427>
word again
<518>
(5657)
, that
<3704>
I may come
<2064>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
him
<846>
also
<2504>
.
[恢复本]
就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 11:2
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
在
<1722>
监
<1201>
里听见
<191>
(5660)
基督
<5547>
所做的事
<2041>
,就打发
<3992>
(5660)
两个
<1417>
{
<846>
}门徒
<3101>
去,
[KJV]
Now
<1161>
when John
<2491>
had heard
<191>
(5660)
in
<1722>
the prison
<1201>
the works
<2041>
of Christ
<5547>
, he sent
<3992>
(5660)
two
<1417>
of his
<846>
disciples
<3101>
,
[恢复本]
这时,约翰在监里听见基督所作的,就要他的门徒带话去,
太 14:10
[和合本]
於是
<2532>
打发
<3992>
(5660)
人去,在
<1722>
监
<5438>
里斩了
<607>
(5656)
约翰
<2491>
,
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
, and beheaded
<607>
(5656)
John
<2491>
in
<1722>
the prison
<5438>
.
[恢复本]
于是打发人去,在监里斩了约翰,
太 22:7
[和合本]
王
<935>
{
<191>
}{
(5660)
}就
<1161>
大怒
<3710>
(5681)
,{
<2532>
}发
<3992>
(5660)
{
<846>
}兵
<4753>
除灭
<622>
(5656)
那些
<1565>
凶手
<5406>
,{
<2532>
}烧毁
<1714>
(5656)
他们的
<846>
城
<4172>
。
[KJV]
But
<1161>
when the king
<935>
heard
<191>
(5660)
thereof
, he was wroth
<3710>
(5681)
: and
<2532>
he sent forth
<3992>
(5660)
his
<846>
armies
<4753>
, and destroyed
<622>
(5656)
those
<1565>
murderers
<5406>
, and
<2532>
burned up
<1714>
(5656)
their
<846>
city
<4172>
.
[恢复本]
王就动怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
可 5:12
[和合本]
{
<3956>
}鬼
<1142>
就
<2532>
央求
<3870>
(5656)
耶稣
<846>
说
<3004>
(5723)
:“求你打发
<3992>
(5657)
我们
<1473>
往
<1519>
猪
<5519>
群里,{
<2443>
}附
<1525>
(5632)
著
<1519>
猪
<846>
去。”
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
the devils
<1142>
besought
<3870>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Send
<3992>
(5657)
us
<2248>
into
<1519>
the swine
<5519>
, that
<2443>
we may enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
them
<846>
.
[恢复本]
它们就央求耶稣说,打发我们到猪群去,我们好进入它们里面。
路 4:26
[和合本]
以利亚
<2243>
并
<2532>
没有
<3762>
奉差
<3992>
(5681)
往
<4314>
她们
<846>
一个人那里去,只
<1508>
奉差往
<1519>
西顿
<4606>
的撒勒法
<4558>
一个寡妇
<5503>
<1135>
那里去。
[KJV]
But
<2532>
unto
<4314>
none
<3762>
of them
<846>
was
<3992>
<0>
Elias
<2243>
sent
<3992>
(5681)
, save
<1508>
unto
<1519>
Sarepta
<4558>
,
a city
of Sidon
<4605>
, unto
<4314>
a woman
<1135>
that was
a widow
<5503>
.
[恢复本]
以利亚并没有奉差遣往她们一个人那里去,只奉差遣往西顿的撒勒法,一个寡妇那里去。
路 7:6
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<1161>
和他们
<846>
同
<4862>
去
<4198>
(5711)
。{
<1161>
}{
<2235>
}{
<846>
}{
<568>
}{
(5723)
}离
<575>
那家
<3614>
不
<3756>
远
<3112>
,百夫长
<1543>
托
<3992>
(5656)
几个朋友
<5384>
去见耶稣,对他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊!不要
<3361>
劳动
<4660>
(5744)
;因
<2443>
你到
<1525>
(5632)
我
<1473>
舍
<4721>
下
<5259>
,我不
<3756>
敢当
<1510>
(5748)
<2425>
。
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
went
<4198>
(5711)
with
<4862>
them
<846>
. And
<1161>
when he
<846>
was
<568>
(5723)
now
<2235>
not
<3756>
far
<3112>
from
<575>
the house
<3614>
, the centurion
<1543>
sent
<3992>
(5656)
friends
<5384>
to
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, trouble
<4660>
<0>
not
<3361>
thyself
<4660>
(5744)
: for
<1063>
I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
worthy
<2425>
that
<2443>
thou shouldest enter
<1525>
(5632)
under
<5259>
my
<3450>
roof
<4721>
:
[恢复本]
耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长差了几个朋友去对耶稣说,主啊,不用烦扰了,因为我不配你到舍下来。
路 7:10
[和合本]
{
<2532>
}那托来
<3992>
(5685)
的人回
<5290>
(5660)
到
<1519>
百夫长家
<3624>
里,看见
<2147>
(5627)
仆人
<1401>
已经好了
<5198>
(5723)
。
[KJV]
And
<2532>
they that were sent
<3992>
(5685)
, returning
<5290>
(5660)
to
<1519>
the house
<3624>
, found
<2147>
(5627)
the servant
<1401>
whole
<5198>
(5723)
that had been sick
<770>
(5723)
.
[恢复本]
那些受差的人回到家里,看见奴仆已经康复了。
路 7:19
[和合本]
{
<2491>
}他便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
了两个
<1417>
{
<5100>
}{
<846>
}门徒
<3101>
来,打发
<3992>
(5656)
他们到
<4314>
主{
<4314>
}那里去,说
<3004>
(5723)
:“那将要来
<2064>
(5740)
的是
<1510>
(5748)
你
<4771>
吗?还是
<2228>
我们等候
<4328>
(5725)
别人
<243>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
John
<2491>
calling
<4341>
(5666)
unto him
two
<1417>
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
sent
<3992>
(5656)
them
to
<4314>
Jesus
<2424>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
he that should come
<2064>
(5740)
? or
<2228>
look we for
<4328>
(5725)
another
<243>
?
[恢复本]
他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
路 15:15
[和合本]
於是
<2532>
去
<4198>
(5679)
投靠
<2853>
(5681)
那
<1565>
地方
<5561>
的一个
<1520>
人{
<4177>
};{
<2532>
}那人打发
<3992>
(5656)
他
<846>
到
<1519>
{
<846>
}田
<68>
里去放
<1006>
(5721)
猪
<5519>
。
[KJV]
And
<2532>
he went
<4198>
(5679)
and joined himself
<2853>
(5681)
to
<1520>
a citizen
<4177>
of that
<1565>
country
<5561>
; and
<2532>
he sent
<3992>
(5656)
him
<846>
into
<1519>
his
<846>
fields
<68>
to feed
<1006>
(5721)
swine
<5519>
.
[恢复本]
于是去投靠那地方的一个居民,那人打发他到自己的田里去放猪。
路 16:24
[和合本]
{
<846>
}就
<2532>
喊著
<5455>
(5660)
说
<3004>
(5627)
:『我祖
<3962>
亚伯拉罕
<11>
哪,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!{
<2532>
}打发
<3992>
(5657)
拉撒路
<2976>
来,{
<2443>
}用{
<846>
}指头
<1147>
尖
<206>
蘸点
<911>
(5661)
水
<5204>
,{
<2532>
}凉凉
<2711>
(5661)
我的
<1473>
舌头
<1100>
;因为
<3754>
我在
<1722>
这
<3778>
火焰
<5395>
里,极其痛苦
<3600>
(5743)
。』
[KJV]
And
<2532>
<846>
he cried
<5455>
(5660)
and said
<2036>
(5627)
, Father
<3962>
Abraham
<11>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
, and
<2532>
send
<3992>
(5657)
Lazarus
<2976>
, that
<2443>
he may dip
<911>
(5661)
the tip
<206>
of his
<846>
finger
<1147>
in water
<5204>
, and
<2532>
cool
<2711>
(5661)
my
<3450>
tongue
<1100>
; for
<3754>
I am tormented
<3600>
(5743)
in
<1722>
this
<5026>
flame
<5395>
.
[恢复本]
就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。
路 16:27
[和合本]
{
<1161>
}财主说
<3004>
(5627)
:『我祖
<3962>
啊!既是这样
<3767>
,求
<2065>
(5719)
你
<4771>
{
<2443>
}打发
<3992>
(5661)
拉撒路{
<846>
}到
<1519>
我
<1473>
父
<3962>
家
<3624>
去;
[KJV]
Then
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, I pray
<2065>
(5719)
thee
<4571>
therefore
<3767>
, father
<3962>
, that
<2443>
thou wouldest send
<3992>
(5661)
him
<846>
to
<1519>
my
<3450>
father's
<3962>
house
<3624>
:
[恢复本]
财主说,我祖啊,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去,
路 20:11
[和合本]
又
<2532>
{
<4369>
}{
(5639)
}打发
<3992>
(5658)
一个{
<2087>
}仆人
<1401>
去,{
<1161>
}他们也
<2548>
打了
<1194>
(5660)
他,并且
<2532>
凌辱
<818>
(5660)
他,叫他空手
<2756>
回去
<1821>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
again
<4369>
(5639)
he sent
<3992>
(5658)
another
<2087>
servant
<1401>
: and
<1161>
they beat
<1194>
(5660)
him also
<2548>
, and
<2532>
entreated
him
shamefully
<818>
(5660)
, and sent
him
away
<1821>
(5656)
empty
<2756>
.
[恢复本]
园主再打发另一个奴仆去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
路 20:12
[和合本]
又
<2532>
{
<4369>
}{
(5639)
}打发
<3992>
(5658)
第三个
<5154>
仆人去,{
<1161>
}他们也
<3778>
打伤
<5135>
(5660)
了他,{
<2532>
}把他推出去
<1544>
(5627)
了。
[KJV]
And
<2532>
again
<4369>
(5639)
he sent
<3992>
(5658)
a third
<5154>
: and
<1161>
they wounded
<5135>
(5660)
him
<5126>
also
<2532>
, and cast
him
out
<1544>
(5627)
.
[恢复本]
园主又打发第三个再去,他们也打伤了他,把他推出去。
路 20:13
[和合本]
{
<1161>
}园
<290>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:『我怎么
<5101>
办
<4160>
(5661)
呢?我要打发
<3992>
(5692)
我的
<1473>
爱
<27>
子
<5207>
去,或者
<2481>
他们{
<1492>
}{
(5631)
}{
<3778>
}尊敬
<1788>
(5691)
他。』
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
the lord
<2962>
of the vineyard
<290>
, What
<5101>
shall I do
<4160>
(5661)
? I will send
<3992>
(5692)
my
<3450>
beloved
<27>
son
<5207>
: it may be
<2481>
they will reverence
<1788>
(5691)
him
when they see
<1492>
(5631)
him
<5126>
.
[恢复本]
葡萄园的主人说,我怎么办?我要打发我的儿子,就是我所爱的去,或者他们会尊敬他。
约 1:22
[和合本]
於是
<3767>
他们
<3004>
(5627)
说{
<846>
}:“你到底是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
,叫
<2443>
我们好回覆
<1325>
(5632)
<612>
差
<3992>
(5660)
我们
<1473>
来的人。你自己说
<3004>
(5719)
{
<4012>
},你
<4572>
是谁
<5101>
?”
[KJV]
Then
<3767>
said they
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Who
<5101>
art thou
<1488>
(5748)
? that
<2443>
we may give
<1325>
(5632)
an answer
<612>
to them that sent
<3992>
(5660)
us
<2248>
. What
<5101>
sayest thou
<3004>
(5719)
of
<4012>
thyself
<4572>
?
[恢复本]
于是他们说,你到底是谁?叫我们好回复差我们来的人。关于你自己,你怎么说?
约 1:33
[和合本]
我
<2504>
先前不
<3756>
认识
<1492>
(5715)
他
<846>
,只是
<235>
那差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来用
<1722>
水
<5204>
施洗
<907>
(5721)
的、对{
<1565>
}我
<1473>
说
<3004>
(5627)
:『你看见
<1492>
(5632)
圣灵
<4151>
降下来
<2597>
(5723)
,住在
<3306>
(5723)
<1909>
{
<2532>
}谁
<3739>
<302>
的身上
<1909>
{
<846>
},谁
<3778>
就是
<1510>
(5748)
用
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
施洗的
<907>
(5723)
。』
[KJV]
And I
<2504>
knew
<1492>
(5715)
him
<846>
not
<3756>
: but
<235>
he that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
to baptize
<907>
(5721)
with
<1722>
water
<5204>
, the same
<1565>
said
<2036>
(5627)
unto me
<3427>
, Upon
<1909>
whom
<3739>
<302>
thou shalt see
<1492>
(5632)
the Spirit
<4151>
descending
<2597>
(5723)
, and
<2532>
remaining
<3306>
(5723)
on
<1909>
him
<846>
, the same
<3778>
is
<2076>
(5748)
he which baptizeth
<907>
(5723)
with
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
我先前不认识祂,只是那差我来在水里施浸的,对我说,你看见那灵降下来,停留在谁身上,谁就是在圣灵里施浸的。
约 4:34
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我的
<1699>
食物
<1033>
就是
<1510>
(5748)
{
<2443>
}遵行
<4160>
(5725)
差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来者的旨意
<2307>
,
<2532>
做成
<5048>
(5661)
他的
<846>
工
<2041>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, My
<1699>
meat
<1033>
is
<2076>
(5748)
to
<2443>
do
<4160>
(5725)
the will
<2307>
of him that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
, and
<2532>
to finish
<5048>
(5661)
his
<846>
work
<2041>
.
[恢复本]
耶稣说,我的食物就是实行差我来者的旨意,作成祂的工。
约 5:23
[和合本]
叫
<2443>
人
<3956>
都尊敬
<5091>
(5725)
子
<5207>
如同
<2531>
尊敬
<5091>
(5719)
父
<3962>
一样。不
<3361>
尊敬
<5091>
(5723)
子
<5207>
的,就是不
<3756>
尊敬
<5091>
(5719)
差
<3992>
(5660)
子
<846>
来的父
<3962>
{
<3588>
}。
[KJV]
That
<2443>
all
<3956>
men
should honour
<5091>
(5725)
the Son
<5207>
, even as
<2531>
they honour
<5091>
(5719)
the Father
<3962>
. He that honoureth
<5091>
(5723)
not
<3361>
the Son
<5207>
honoureth
<5091>
(5719)
not
<3756>
the Father
<3962>
which
<3588>
hath sent
<3992>
(5660)
him
<846>
.
[恢复本]
叫人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
约 5:24
[和合本]
我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,
<3754>
那听
<191>
(5723)
我
<1473>
话
<3056>
、又
<2532>
信
<4100>
(5723)
差
<3992>
(5660)
我
<1473>
来者的,就有
<2192>
(5719)
永
<166>
生
<2222>
;
<2532>
不
<3756>
至於
<2064>
<0>
定罪
<2064>
(5736)
<1519>
<2920>
,
<235>
是已经出
<3327>
(5758)
死
<2288>
入
<1519>
生
<2222>
了。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
He that heareth
<191>
(5723)
my
<3450>
word
<3056>
, and
<2532>
believeth
<4100>
(5723)
on him that sent
<3992>
(5660)
me
<3165>
, hath
<2192>
(5719)
everlasting
<166>
life
<2222>
, and
<2532>
shall
<2064>
<0>
not
<3756>
come
<2064>
(5736)
into
<1519>
condemnation
<2920>
; but
<235>
is passed
<3327>
(5758)
from
<1537>
death
<2288>
unto
<1519>
life
<2222>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永远的生命,不至于受审判,乃是已经出死入生了。
⇧
首
⇦
1
太2:8~约5:24
⇨
尾
1
太2:8~约5:24
2
约5:30~约13:20
3
约14:24~罗8:3
4
林前4:17~启22:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
79
条包含
03992
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太2:8~约5:24
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页