|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
启 7:9[和合本] 此 <3778>后 <3326>,我观看 <1492>(5627),{ <2532>}见 <2400>(5628)有许多的 <4183><3793>人,{ <3739>}没有人 <3762>能 <1410>(5711)数过来 <705>(5658){ <846>},是从 <1537>各 <3956>国 <1484>、{ <2532>}各族 <5443>、{ <2532>}各民 <2992>、{ <2532>}各方 <1100>来的,站 <2476>(5761)在宝座 <2362>{ <1799>}和 <2532>羔羊 <721>面前 <1799>,身穿 <4016>(5772)白 <3022>衣 <4749>,{ <2532>}{ <846>}手 <5495>拿 <1722>棕树枝 <5404>, [KJV] After <3326> this <5023> I beheld <1492>(5627), and <2532>, lo <2400>(5628), a great <4183> multitude <3793>, which <3739> no man <3762> could <1410>(5711) number <705>(5658)<846>, of <1537> all <3956> nations <1484>, and <2532> kindreds <5443>, and <2532> people <2992>, and <2532> tongues <1100>, stood <2476>(5761) before <1799> the throne <2362>, and <2532> before <1799> the Lamb <721>, clothed <4016>(5772) with white <3022> robes <4749>, and <2532> palms <5404> in <1722> their <846> hands <5495>; [恢复本] 这些事以后,我观看,看哪,有大批的群众,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的,站在宝座前和羔羊面前,身穿白袍,手拿棕树枝, |
|
|
|
|