新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
在加利利
<1056>
海
<2281>
边
<3844>
行走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,就是那
<3588>
称呼
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,在
<1519>
海
<2281>
里撒
<906>
(5723)
网
<293>
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
, walking
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, saw
<1492>
(5627)
two
<1417>
brethren
<80>
, Simon
<4613>
called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
, casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1519>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 9:5
[和合本]
或说
<3004>
(5629)
『你的
<4771>
罪
<266>
赦了
<863>
(5769)
』,或
<2228>
说
<3004>
(5629)
『你起来
<1453>
(5669)
{
<2532>
}行走
<4043>
(5720)
』,{
<1063>
}哪一样
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}容易
<2123>
呢?
[KJV]
For
<1063>
whether
<5101>
is
<2076>
(5748)
easier
<2123>
, to say
<2036>
(5629)
,
Thy
sins
<266>
be forgiven
<863>
(5769)
thee
<4671>
; or
<2228>
to say
<2036>
(5629)
, Arise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
?
[恢复本]
说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易?
太 11:5
[和合本]
就是瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,{
<2532>
}瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5743)
,{
<2532>
}聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,{
<2532>
}穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
The blind
<5185>
receive their sight
<308>
(5719)
, and
<2532>
the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, and
<2532>
the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised up
<1453>
(5743)
, and
<2532>
the poor
<4434>
have the gospel preached to them
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
太 14:25
[和合本]
{
<1161>
}夜里
<3571>
四
<5067>
更
<5438>
天,耶稣
<2424>
在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,往
<4314>
门徒{
<846>
}那里去
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<1161>
in the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
Jesus
<2424>
went
<565>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, walking
<4043>
(5723)
on
<1909>
the sea
<2281>
.
[恢复本]
夜里四更天,祂在海上向他们走去。
太 14:26
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
看见
<1492>
(5631)
他
<846>
在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,就惊慌
<5015>
(5681)
了,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
个鬼怪
<5326>
!”便
<2532>
{
<575>
}害怕
<5401>
,喊叫起来
<2896>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when the disciples
<3101>
saw
<1492>
(5631)
him
<846>
walking
<4043>
(5723)
on
<1909>
the sea
<2281>
, they were troubled
<5015>
(5681)
, saying
<3004>
(5723)
<3754>
, It is
<2076>
(5748)
a spirit
<5326>
; and
<2532>
they cried out
<2896>
(5656)
for
<575>
fear
<5401>
.
[恢复本]
门徒看见祂在海上走,就惊慌,说,这是个鬼怪!由于惧怕,便喊叫起来。
太 14:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“你来吧
<2064>
(5628)
。”彼得
<4074>
就
<2532>
从
<575>
船
<4143>
上下去
<2597>
(5631)
,在
<1909>
水
<5204>
面上走
<4043>
(5656)
,要到
<4314>
耶稣
<2424>
那里去
<2064>
(5629)
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Come
<2064>
(5628)
. And
<2532>
when Peter
<4074>
was come down
<2597>
(5631)
out of
<575>
the ship
<4143>
, he walked
<4043>
(5656)
on
<1909>
the water
<5204>
, to go
<2064>
(5629)
to
<4314>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
祂就说,来吧。彼得就从船上下去,在水上向耶稣走去。
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
可 1:16
[和合本]
{
<1161>
}耶稣顺著
<3844>
{
<3588>
}加利利的
<1056>
{
<3588>
}海边
<2281>
走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
西门
<4613>
和
<2532>
西门的
<4613>
{
<3588>
}兄弟
<80>
安得烈
<406>
在
<1722>
{
<3588>
}海
<2281>
里撒网
<293>
(5723)
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
Now
<1161>
as he walked
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, he saw
<1492>
(5627)
Simon
<4613>
and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1722>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是渔夫。
可 2:9
[和合本]
或对瘫子{
<3588>
}
<3885>
说
<3004>
(5629)
『你的
<4771>
罪{
<3588>
}
<266>
赦了
<863>
(5769)
』,或
<2228>
说
<3004>
(5629)
『起来
<1453>
(5669)
!{
<2532>
}拿
<142>
(5657)
你的
<4771>
褥子{
<3588>
}
<2895>
{
<2532>
}行走
<4043>
(5720)
』;哪一样
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}容易
<2123>
呢?
[KJV]
Whether
<5101>
is it
<2076>
(5748)
easier
<2123>
to say
<2036>
(5629)
to the sick of the palsy
<3885>
,
Thy
sins
<266>
be forgiven
<863>
(5769)
thee
<4671>
; or
<2228>
to say
<2036>
(5629)
, Arise
<1453>
(5669)
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
thy
<4675>
bed
<2895>
, and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
?
[恢复本]
对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来,拿你的褥子行走,哪一样更容易?
可 5:42
[和合本]
{
<2532>
}那闺女
<2877>
立时
<2112>
起来
<450>
(5627)
{
<2532>
}走
<4043>
(5707)
。他们就
<2532>
大大地
<3173>
{
<1611>
}惊奇
<1839>
(5627)
;{
<1063>
}闺女已经{
<1510>
}{
(5713)
}十二
<1427>
岁
<2094>
了。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
the damsel
<2877>
arose
<450>
(5627)
, and
<2532>
walked
<4043>
(5707)
; for
<1063>
she was
<2258>
(5713)
of the age
of twelve
<1427>
years
<2094>
. And
<2532>
they were astonished
<1839>
(5627)
with a great
<3173>
astonishment
<1611>
.
[恢复本]
那闺女便立刻起来行走,那时她已经十二岁了。他们立即大大地惊奇。
可 6:48
[和合本]
{
<2532>
}看见
<1492>
(5627)
门徒
<846>
因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
{
<846>
},{
<1722>
}摇橹
<1643>
(5721)
甚苦
<928>
(5746)
。{
<2532>
}夜里
<3571>
约有
<4012>
四
<5067>
更
<5438>
天,就在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,往
<4314>
他们
<846>
那里去
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}意思要
<2309>
(5707)
走过他们
<846>
去
<3928>
(5629)
。
[KJV]
And
<2532>
he saw
<1492>
(5627)
them
<846>
toiling
<928>
(5746)
in
<1722>
rowing
<1643>
(5721)
; for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
unto them
<846>
: and
<2532>
about
<4012>
the fourth
<5067>
watch
<5438>
of the night
<3571>
he cometh
<2064>
(5736)
unto
<4314>
them
<846>
, walking
<4043>
(5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>
, and
<2532>
would
<2309>
(5707)
have passed by
<3928>
(5629)
them
<846>
.
[恢复本]
看见门徒,因风不顺,摇橹甚苦。夜里约有四更天,祂在海上走向他们,想要走过他们去。
可 6:49
[和合本]
但
<1161>
门徒看见
<1492>
(5631)
他
<846>
在
<1909>
海
<2281>
面上走
<4043>
(5723)
,以为
<1380>
(5656)
是
<1510>
(5750)
鬼怪
<5326>
,就
<2532>
喊叫
<349>
(5656)
起来;
[KJV]
But
<1161>
when they saw
<1492>
(5631)
him
<846>
walking
<4043>
(5723)
upon
<1909>
the sea
<2281>
, they supposed
<1380>
(5656)
it had been
<1511>
(5750)
a spirit
<5326>
, and
<2532>
cried out
<349>
(5656)
:
[恢复本]
门徒看见祂在海上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
可 7:5
[和合本]
{
<1899>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
问
<1905>
(5719)
他
<846>
说:“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
不
<3756>
照
<2596>
古人
<4245>
的遗传
<3862>
{
<4043>
}{
(5719)
},{
<235>
}用俗
<449>
手
<5495>
吃
<2068>
(5719)
饭
<740>
呢?”
[KJV]
Then
<1899>
the Pharisees
<5330>
and
<2532>
scribes
<1122>
asked
<1905>
(5719)
him
<846>
, Why
<1302>
walk
<4043>
(5719)
not
<3756>
thy
<4675>
disciples
<3101>
according
<2596>
to the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
, but
<235>
eat
<2068>
(5719)
bread
<740>
with unwashen
<449>
hands
<5495>
?
[恢复本]
法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 8:24
[和合本]
他就
<2532>
抬头一看
<308>
(5660)
,说
<3004>
(5707)
:“我看见
<991>
(5719)
人
<444>
了;{
<3754>
}他们好像
<5613>
树木
<1186>
,{
<3708>
}{
(5719)
}并且行走
<4043>
(5723)
。”
[KJV]
And
<2532>
he looked up
<308>
(5660)
, and said
<3004>
(5707)
,
<3754>
I see
<991>
(5719)
men
<444>
as
<5613>
<3708>
(5719)
trees
<1186>
, walking
<4043>
(5723)
.
[恢复本]
他就往上一看,说,我看见人了,见他们像树行走。
可 11:27
[和合本]
{
<2532>
}他们又
<3825>
来
<2064>
(5736)
到
<1519>
耶路撒冷
<2414>
。{
<2532>
}耶稣
<846>
在
<1722>
殿
<2411>
里行走
<4043>
(5723)
的时候,祭司长
<749>
和
<749>
文士
<1122>
并
<2532>
长老
<4245>
进
<2064>
(5736)
前来
<4314>
{
<846>
},
[KJV]
And
<2532>
they come
<2064>
(5736)
again
<3825>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
: and
<2532>
as he
<846>
was walking
<4043>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, there come
<2064>
(5736)
to
<4314>
him
<846>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
the scribes
<1122>
, and
<2532>
the elders
<4245>
,
[恢复本]
他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到祂那里,
可 12:38
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
在
<1722>
教训
<1322>
之间,说
<2532>
{
<846>
}:“你们要防备
<991>
(5720)
{
<575>
}文士
<1122>
;{
<3588>
}他们好
<2309>
(5723)
穿
<1722>
长衣
<4749>
游行
<4043>
(5721)
,{
<2532>
}喜爱人在
<1722>
街市
<58>
上问他们的安
<783>
,
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
in
<1722>
his
<846>
doctrine
<1322>
, Beware
<991>
(5720)
of
<575>
the scribes
<1122>
, which
<3588>
love
<2309>
(5723)
to go
<4043>
(5721)
in
<1722>
long clothing
<4749>
, and
<2532>
love
salutations
<783>
in
<1722>
the marketplaces
<58>
,
[恢复本]
耶稣在教训之间说,你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,
可 16:12
[和合本]
这事以后
<1161>
<3326>
,门徒中间{
<1537>
}{
<846>
}有两个
<1417>
人往
<1519>
乡下
<68>
去
<4198>
(5740)
。走路
<4043>
(5723)
的时候,耶稣变了{
<1722>
}{
<2087>
}形像
<3444>
,向
<3778>
他们显现
<5319>
(5681)
。
[KJV]
After
<1161>
<3326>
that
<5023>
he appeared
<5319>
(5681)
in
<1722>
another
<2087>
form
<3444>
unto two
<1417>
of
<1537>
them
<846>
, as they walked
<4043>
(5723)
, and went
<4198>
(5740)
into
<1519>
the country
<68>
.
[恢复本]
这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去,走路的时候,耶稣以不同的形状向他们显现。
路 5:23
[和合本]
或说
<3004>
(5629)
{
<4771>
}『你
<4771>
的罪
<266>
赦了
<863>
(5769)
』,或
<2228>
说
<3004>
(5629)
『你起来
<1453>
(5669)
{
<2532>
}行走
<4043>
(5720)
』,哪一样
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}容易
<2123>
呢?
[KJV]
Whether
<5101>
is
<2076>
(5748)
easier
<2123>
, to say
<2036>
(5629)
, Thy
<4675>
sins
<266>
be forgiven
<863>
(5769)
thee
<4671>
; or
<2228>
to say
<2036>
(5629)
, Rise up
<1453>
(5669)
and
<2532>
walk
<4043>
(5720)
?
[恢复本]
说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易?
路 7:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把{
<3739>
}所看见
<1492>
(5627)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5656)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
,就是
<3754>
瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯
<3015>
的洁净
<2511>
(5743)
,聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go your way
<4198>
(5679)
, and tell
<518>
(5657)
John
<2491>
what things
<3739>
ye have seen
<1492>
(5627)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
; how
<3754>
that the blind
<5185>
see
<308>
(5719)
, the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised
<1453>
(5743)
, to the poor
<4434>
the gospel is preached
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
路 11:44
[和合本]
你们
<4771>
{
<1122>
}{
<2532>
}{
<5330>
}{
<5273>
}有祸了
<3759>
!因为你们{
<1510>
}{
(5748)
}如同
<5613>
{
<3588>
}不显露的
<82>
坟墓
<3419>
,{
<2532>
}走
<4043>
(5723)
在上面
<1883>
的人
<444>
并不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
。”
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye are
<2075>
(5748)
as
<5613>
graves
<3419>
which
<3588>
appear not
<82>
, and
<2532>
the men
<444>
that walk
<4043>
(5723)
over
<1883>
them
are
<1492>
<0>
not
<3756>
aware
<1492>
(5758)
of them
.
[恢复本]
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。
⇧
首
⇦
1
太4:18~路11:44
⇨
尾
1
太4:18~路11:44
2
路20:46~徒3:9
3
徒3:12~弗4:17
4
弗5:2~约壹2:11
5
约贰1:4~启21:24
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
89
条包含
04043
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太4:18~路11:44
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页