新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:37
[和合本]
{
<1161>
}你们的
<4771>
话
<3056>
,是
<3483>
,就
<2077>
(5749)
说是
<3483>
;不是
<3756>
,就说不是
<3756>
;{
<1161>
}若再多
<4053>
说{
<3778>
},就是
<1510>
(5748)
出於
<1537>
那恶者
<3588>
<4190>
(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV]
But
<1161>
let
<2077>
<0>
your
<5216>
communication
<3056>
be
<2077>
(5749)
, Yea
<3483>
, yea
<3483>
; Nay
<3756>
, nay
<3756>
: for
<1161>
whatsoever is more
<4053>
than these
<5130>
cometh
<2076>
(5748)
of
<1537>
evil
<4190>
.
[恢复本]
你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 5:47
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1437>
单
<3440>
请你
<4771>
弟兄
<80>
的安
<782>
(5667)
,比人有
<4160>
(5719)
甚么
<5101>
长处
<4053>
呢?就是外邦人
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<3779>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
ye salute
<782>
(5667)
your
<5216>
brethren
<80>
only
<3440>
, what
<5101>
do
<4160>
(5719)
ye more
<4053>
than others
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
so
<3779>
?
[恢复本]
你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 11:9
[和合本]
你们出去
<1831>
(5627)
究竟
<235>
是为甚么
<5101>
?是要看
<1492>
(5629)
先知
<4396>
吗?我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,是的
<3483>
,{
<2532>
}他比先知
<4396>
大多了
<4053>
。
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831>
(5627)
for to see
<1492>
(5629)
? A prophet
<4396>
? yea
<3483>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, and
<2532>
more
<4055>
than a prophet
<4396>
.
[恢复本]
你们出去究竟为什么?要看申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
太 23:14
[和合本]
你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们侵吞
<2719>
(5719)
寡妇的
<5503>
家产
<3614>
,{
<2532>
}假意
<4392>
做很长的
<3117>
祷告
<4336>
(5740)
,所以
<1223>
<3778>
要受
<2983>
(5695)
更重的
<4053>
刑罚
<2917>
。)
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye devour
<2719>
(5719)
widows
<5503>
' houses
<3614>
, and
<2532>
for a pretence
<4392>
make
<4336>
<0>
long
<3117>
prayer
<4336>
(5740)
: therefore
<1223>
<5124>
ye shall receive
<2983>
(5695)
the greater
<4055>
damnation
<2917>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以你们要受更重的刑罚。
可 6:51
[和合本]
於是
<2532>
到
<305>
(5627)
<4314>
他们
<846>
那里,上了
<1519>
船
<4143>
,风
<417>
就
<2532>
住了
<2869>
(5656)
;{
<2532>
}他们心里
<1722>
<1438>
十分
<3029>
惊奇
<1839>
(5710)
。{
<1537>
}{
<4053>
}{
<2532>
}{
<2296>
}{
(5707)
}
[KJV]
And
<2532>
he went up
<305>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
into
<1519>
the ship
<4143>
; and
<2532>
the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
: and
<2532>
they were sore
<3029>
amazed
<1839>
(5710)
in
<1722>
themselves
<1438>
beyond
<1537>
measure
<4053>
, and
<2532>
wondered
<2296>
(5707)
.
[恢复本]
于是到他们那里,上了船,风就止住了。他们心里极其惊奇,
可 7:36
[和合本]
{
<2532>
}耶稣嘱咐
<1291>
(5668)
他们
<846>
{
<2443>
}不要告诉
<3004>
(5632)
人
<3367>
;但
<1161>
他
<846>
越发
<3745>
嘱咐
<1291>
(5710)
,他们
<846>
越发
<3123>
{
<4053>
}传扬开了
<2784>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
he charged
<1291>
(5668)
them
<846>
that
<2443>
they should tell
<2036>
(5632)
no man
<3367>
: but
<1161>
the more
<3745>
he
<846>
charged
<1291>
(5710)
them
<846>
, so much the more
<3123>
a great deal
<4054>
they published
<2784>
(5707)
it
;
[恢复本]
耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但祂越发嘱咐他们,他们越发大大地传扬开了。
可 12:40
[和合本]
他们侵吞
<2719>
(5723)
寡妇的
<5503>
家产
<3614>
,{
<2532>
}假意
<4392>
作很长的
<3117>
祷告
<4336>
(5740)
。这些人
<3778>
要受
<2983>
(5695)
更重的
<4053>
刑罚
<2917>
!”
[KJV]
Which devour
<2719>
(5723)
widows
<5503>
' houses
<3614>
, and
<2532>
for a pretence
<4392>
make
<4336>
<0>
long
<3117>
prayers
<4336>
(5740)
: these
<3778>
shall receive
<2983>
(5695)
greater
<4055>
damnation
<2917>
.
[恢复本]
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
可 14:31
[和合本]
彼得却
<1161>
极力地
<3123>
<1537>
<4053>
说
<3004>
(5707)
:“我
<1473>
就是
<1437>
必须
<1163>
(5753)
和你
<4771>
同死
<4880>
(5629)
,也总
<3364>
不能
<3364>
不认
<533>
(5695)
你
<4771>
。”众
<3956>
门徒都是
<1161>
<2532>
这样
<5615>
说
<3004>
(5707)
。
[KJV]
But
<1161>
he spake
<3004>
(5707)
the more
<3123>
vehemently
<1537>
<4053>
, If
<1437>
I
<3165>
should
<1163>
(5753)
die with
<4880>
(5629)
thee
<4671>
, I will not
<3364>
<0>
deny
<533>
(5695)
thee
<4571>
in any wise
<3364>
. Likewise
<5615>
also
<1161>
<2532>
said they
<3004>
(5707)
all
<3956>
.
[恢复本]
彼得却极力地说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。众人也都这样说。
路 7:26
[和合本]
你们出去
<1831>
(5758)
,究竟{
<235>
}是要看
<1492>
(5629)
甚么
<5101>
?要看先知
<4396>
吗?我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,是的
<3483>
,{
<2532>
}他比先知
<4396>
大多
<4053>
了。
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831>
(5758)
for to see
<1492>
(5629)
? A prophet
<4396>
? Yea
<3483>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, and
<2532>
much more
<4055>
than a prophet
<4396>
.
[恢复本]
你们出去,究竟要看什么?申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
路 12:4
[和合本]
“{
<1161>
}我的
<1473>
朋友
<5384>
,我对你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
,那杀
<615>
(5723)
身体
<4983>
{
<2532>
}以后
<3326>
{
<3778>
}不
<3361>
能
<2192>
(5723)
再
<4053>
做
<4160>
(5658)
甚么
<5100>
的,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
{
<575>
}他们。
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
my
<3450>
friends
<5384>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5676)
of them
<575>
that kill
<615>
(5723)
the body
<4983>
, and
<2532>
after
<3326>
that
<5023>
have
<2192>
(5723)
no
<3361>
<5100>
more
<4055>
that they can do
<4160>
(5658)
.
[恢复本]
我的朋友,我对你们说,不要怕那些杀身体,以后不能再作什么的。
路 12:48
[和合本]
惟有
<1161>
那不
<3361>
知道
<1097>
(5631)
的,{
<1161>
}做了
<4160>
(5660)
当
<514>
受责打
<4127>
的事,必少
<3641>
受责打
<1194>
(5691)
;因为
<1161>
多
<4183>
给
<1325>
(5681)
{
<3956>
}谁
<3739>
,就向
<3844>
谁
<846>
多
<4183>
取
<2212>
(5701)
;{
<2532>
}多
<4183>
托
<3908>
(5639)
谁
<3739>
,就向谁
<846>
多
<4053>
要
<154>
(5692)
。”
[KJV]
But
<1161>
he that knew
<1097>
(5631)
not
<3361>
, and
<1161>
did commit
<4160>
(5660)
things worthy
<514>
of stripes
<4127>
, shall be beaten
<1194>
(5691)
with few
<3641>
stripes
. For
<1161>
unto whomsoever
<3739>
<3956>
much
<4183>
is given
<1325>
(5681)
, of
<3844>
him
<846>
shall be much
<4183>
required
<2212>
(5701)
: and
<2532>
to whom men
<3739>
have committed
<3908>
(5639)
much
<4183>
, of him
<846>
they will ask
<154>
(5692)
the more
<4055>
.
[恢复本]
惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。
路 20:47
[和合本]
他们{
<3739>
}侵吞
<2719>
(5719)
寡妇
<5503>
的家产
<3614>
,{
<2532>
}假意
<4392>
作很长的
<3117>
祷告
<4336>
(5736)
。这些人
<3778>
要受
<2983>
(5695)
更重的
<4053>
刑罚
<2917>
!”
[KJV]
Which
<3739>
devour
<2719>
(5719)
widows
<5503>
' houses
<3614>
, and
<2532>
for a shew
<4392>
make
<4336>
<0>
long
<3117>
prayers
<4336>
(5736)
: the same
<3778>
shall receive
<2983>
(5695)
greater
<4055>
damnation
<2917>
.
[恢复本]
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
约 10:10
[和合本]
盗贼
<2812>
来
<2064>
(5736)
,无
<3756>
非
<1508>
要
<2443>
偷窃
<2813>
(5661)
,{
<2532>
}杀害
<2380>
(5661)
,{
<2532>
}毁坏
<622>
(5661)
;我
<1473>
来了
<2064>
(5627)
,是要叫
<2443>
羊(或译:人)得
<2192>
(5725)
生命
<2222>
,并且
<2532>
得
<2192>
(5725)
的更丰盛
<4053>
。
[KJV]
The thief
<2812>
cometh
<2064>
(5736)
not
<3756>
, but
<1508>
for to
<2443>
steal
<2813>
(5661)
, and
<2532>
to kill
<2380>
(5661)
, and
<2532>
to destroy
<622>
(5661)
: I
<1473>
am come
<2064>
(5627)
that
<2443>
they might have
<2192>
(5725)
life
<2222>
, and
<2532>
that they might have
<2192>
(5725)
it
more abundantly
<4053>
.
[恢复本]
贼来了,无非是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
罗 3:1
[和合本]
{
<3767>
}这样说来,犹太人
<2453>
有甚么
<5101>
长处
<4053>
?{
<2228>
}割礼
<4061>
有甚么
<5101>
益处
<5622>
呢?
[KJV]
What
<5101>
advantage
<4053>
then
<3767>
hath the Jew
<2453>
? or
<2228>
what
<5101>
profit
<5622>
is there
of circumcision
<4061>
?
[恢复本]
这样,犹太人有什么长处?割礼有什么益处?
林前 12:23
[和合本]
{
<2532>
}身
<4983>
上肢体{
<3739>
},我们看
<1380>
(5719)
为
<1510>
(5750)
不体面
<820>
的,越发
<4053>
给它
<3778>
加上
<4060>
(5719)
体面
<5092>
;{
<2532>
}{
<1473>
}不俊美
<809>
的,越发
<4053>
得著
<2192>
(5719)
俊美
<2157>
。
[KJV]
And
<2532>
those
<3739>
members
of the body
<4983>
, which we think
<1380>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
less honourable
<820>
, upon these
<5125>
we bestow
<4060>
(5719)
more abundant
<4055>
honour
<5092>
; and
<2532>
our
<2257>
uncomely
<809>
parts
have
<2192>
(5719)
more abundant
<4055>
comeliness
<2157>
.
{bestow: or, put on}
[恢复本]
身上肢体我们以为比较不体面的,就给它加上更丰盈的体面;我们不俊美的肢体,就得着更丰盈的俊美;
林前 12:24
[和合本]
{
<1161>
}我们
<1473>
俊美
<2158>
的肢体,自然用不
<3756>
著{
<2192>
}{
(5719)
}{
<5532>
}装饰;但
<235>
神
<2316>
配搭
<4786>
(5656)
这身子
<4983>
,把加倍
<4053>
的体面
<5092>
给
<1325>
(5631)
那有缺欠
<5302>
(5746)
的肢体,
[KJV]
For
<1161>
our
<2257>
comely
<2158>
parts
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
need
<5532>
: but
<235>
God
<2316>
hath tempered
<4786>
<0>
the body
<4983>
together
<4786>
(5656)
, having given
<1325>
(5631)
more abundant
<4055>
honour
<5092>
to that
part
which lacked
<5302>
(5746)
:
[恢复本]
至于我们俊美的肢体,就不需要了。但神将这身体调和在一起,把更丰盈的体面加给那有缺欠的肢体,
林前 15:10
[和合本]
然而
<1161>
,我今日成了
<1510>
(5748)
何等
<3739>
人,是蒙神
<2316>
的恩
<5485>
才成
<1510>
(5748)
的,并且
<2532>
他
<846>
所赐{
<1519>
}我
<1691>
的恩
<5485>
不
<3756>
是
<1096>
(5675)
徒然
<2756>
的。{
<235>
}我比众
<3956>
使徒{
<846>
}格外
<4053>
劳苦
<2872>
(5656)
;{
<1161>
}这原不
<3756>
是我
<1473>
,乃
<235>
是神
<2316>
的恩
<5485>
{
<3588>
}与我
<1473>
同在
<4862>
。
[KJV]
But
<1161>
by the grace
<5485>
of God
<2316>
I am
<1510>
(5748)
what
<3739>
I am
<1510>
(5748)
: and
<2532>
his
<846>
grace
<5485>
which
was bestowed
upon
<1519>
me
<1691>
was
<1096>
(5675)
not
<3756>
in vain
<2756>
; but
<235>
I laboured
<2872>
(5656)
more abundantly
<4054>
than they
<846>
all
<3956>
: yet
<1161>
not
<3756>
I
<1473>
, but
<235>
the grace
<5485>
of God
<2316>
which
<3588>
was with
<4862>
me
<1698>
.
[恢复本]
然而因着神的恩,我成了我今天这个人,并且神的恩临到我,不是徒然的;反而我比众使徒格外劳苦,但这不是我,乃是神的恩与我同在。
林后 2:7
[和合本]
{
<5620>
}{
<4771>
}{
<3123>
}倒不如
<5121>
赦免
<5483>
(5664)
他,{
<2532>
}安慰
<3870>
(5658)
他,免得
<3381>
他
<5108>
忧愁
<3077>
太过
<4053>
,甚至
<4458>
沉沦
<2666>
(5686)
了。
[KJV]
So
<5620>
that contrariwise
<5121>
ye
<5209>
ought
rather
<3123>
to forgive
<5483>
(5664)
him
, and
<2532>
comfort
<3870>
(5658)
him
, lest
<3381>
perhaps
<4458>
such a one
<5108>
should be swallowed up
<2666>
(5686)
with overmuch
<4055>
sorrow
<3077>
.
[恢复本]
你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。
林后 9:1
[和合本]
论到
<1063>
<3303>
<4012>
供给
<1519>
圣徒
<40>
的事
<1248>
,我
<1473>
不必
<1510>
(5748)
<4053>
写信
<1125>
(5721)
给你们
<4771>
;
[KJV]
For
<1063>
as
<3303>
touching
<4012>
the ministering
<1248>
to
<1519>
the saints
<40>
, it is
<2076>
(5748)
superfluous
<4053>
for me
<3427>
to write
<1125>
(5721)
to you
<5213>
:
[恢复本]
关于供给圣徒的事,写信给你们,于我原是多余的。
林后 10:8
[和合本]
{
<1063>
}{
<2532>
}主
<2962>
赐给
<1325>
(5656)
我们
<1473>
权柄,是
<3739>
要
<1519>
造就
<3619>
你们,并
<2532>
不是
<3756>
要
<1519>
败坏
<2506>
你们
<4771>
;我
<1473>
就是
<1437>
<5037>
为
<4012>
这权柄
<1849>
稍微
<5100>
<4053>
夸口
<2744>
(5667)
,也不
<3756>
至於惭愧
<153>
(5701)
。
[KJV]
For
<1063>
<2532>
though
<1437>
<5037>
I should boast
<2744>
(5667)
somewhat
<5100>
more
<4055>
of
<4012>
our
<2257>
authority
<1849>
, which
<3739>
the Lord
<2962>
hath given
<1325>
(5656)
us
<2254>
for
<1519>
edification
<3619>
, and
<2532>
not
<3756>
for
<1519>
your
<5216>
destruction
<2506>
, I should
<153>
<0>
not
<3756>
be ashamed
<153>
(5701)
:
[恢复本]
主赐给我们的权柄,是为建造,并不是为拆毁你们,我即使为这权柄稍微过多的夸口,也不至于惭愧。
⇧
首
⇦
1
太5:37~林后10:8
⇨
尾
1
太5:37~林后10:8
2
弗3:20~来7:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
25
条包含
04053
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太5:37~林后10:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页