新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 1:59
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1096>
(5633)
{
<1722>
}第八
<3590>
日
<2250>
,他们来
<2064>
(5627)
要给孩子
<3813>
行割礼
<4059>
(5629)
,并
<2532>
要照
<1909>
他
<846>
父亲
<3962>
的名字
<3686>
叫
<2564>
(5707)
他
<846>
撒迦利亚
<2197>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that on
<1722>
the eighth
<3590>
day
<2250>
they came
<2064>
(5627)
to circumcise
<4059>
(5629)
the child
<3813>
; and
<2532>
they called
<2564>
(5707)
him
<846>
Zacharias
<2197>
, after
<1909>
the name
<3686>
of his
<846>
father
<3962>
.
[恢复本]
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并有意照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
路 2:21
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}满了
<4130>
(5681)
八
<3638>
天
<2250>
,就给孩子
<3813>
行割礼
<4059>
(5629)
,{
<2532>
}与他
<846>
起名
<3686>
叫
<2564>
(5681)
耶稣
<2424>
;这
<3588>
就是没有成胎{
<4815>
}{
(5683)
}{
<846>
}{
<1722>
}{
<2836>
}以前
<4253>
,{
<5259>
}天使
<32>
所起的名
<2564>
(5685)
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
eight
<3638>
days
<2250>
were accomplished
<4130>
(5681)
for the circumcising
<4059>
(5629)
of the child
<3813>
,
<2532>
his
<846>
name
<3686>
was called
<2564>
(5681)
JESUS
<2424>
, which
<3588>
was so named
<2564>
(5685)
of
<5259>
the angel
<32>
before
<4253>
he
<846>
was conceived
<4815>
(5683)
in
<1722>
the womb
<2836>
.
[恢复本]
满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。
约 7:22
[和合本]
摩西
<3475>
传割礼
<4061>
给
<1325>
(5758)
你们
<4771>
(其实
<3754>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
从摩西
<3475>
起的
<1537>
,乃是
<235>
从祖先
<3962>
起的
<1537>
),
<2532>
因此
<1223>
<3778>
你们也在安息日
<4521>
给
<4059>
<0>
人
<444>
行割礼
<4059>
(5719)
。
[KJV]
Moses
<3475>
therefore
<1223>
<5124>
gave
<1325>
(5758)
unto you
<5213>
circumcision
<4061>
; (not
<3756>
because
<3754>
it is
<2076>
(5748)
of
<1537>
Moses
<3475>
, but
<235>
of
<1537>
the fathers
<3962>
;) and
<2532>
ye
<4059>
<0>
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
circumcise
<4059>
(5719)
a man
<444>
.
[恢复本]
摩西传割礼给你们(其实不是从摩西开始的,乃是从祖先开始的),因此你们也在安息日给人行割礼。
徒 7:8
[和合本]
神
<2316>
又
<2532>
赐
<1325>
(5656)
他
<846>
割礼
<4061>
的约
<1242>
。於是
<2532>
{
<3779>
}亚伯拉罕生了
<1080>
(5656)
以撒
<2464>
,{
<2532>
}第八
<3590>
日
<2250>
给他
<846>
行了割礼
<4059>
(5627)
。{
<2532>
}以撒
<2464>
生雅各
<2384>
;{
<2532>
}雅各
<2384>
生十二位
<1427>
先祖
<3966>
。
[KJV]
And
<2532>
he gave
<1325>
(5656)
him
<846>
the covenant
<1242>
of circumcision
<4061>
: and
<2532>
so
<3779>
Abraham
begat
<1080>
(5656)
Isaac
<2464>
, and
<2532>
circumcised
<4059>
(5627)
him
<846>
the eighth
<3590>
day
<2250>
; and
<2532>
Isaac
<2464>
begat
Jacob
<2384>
; and
<2532>
Jacob
<2384>
begat
the twelve
<1427>
patriarchs
<3966>
.
[恢复本]
神又赐他割礼的约,于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼;以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
徒 15:1
[和合本]
{
<2532>
}有几个人
<5100>
从
<575>
犹太
<2449>
下来
<2718>
(5631)
,教训
<1321>
(5707)
弟兄
<80>
们说:“{
<3754>
}你们若不
<3362>
按摩西
<3475>
的规条
<1485>
受割礼
<4059>
(5747)
,不
<3756>
能
<1410>
(5736)
得救
<4982>
(5683)
。”
[KJV]
And
<2532>
certain men
<5100>
which came down
<2718>
(5631)
from
<575>
Judaea
<2449>
taught
<1321>
(5707)
the brethren
<80>
,
and said
,
<3754>
Except
<3362>
ye be circumcised
<4059>
(5747)
after the manner
<1485>
of Moses
<3475>
, ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be saved
<4982>
(5683)
.
[恢复本]
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规例受割礼,就不能得救。
徒 15:5
[和合本]
{
<1161>
}惟有几个{
<3588>
}
<5100>
信徒
<4100>
(5761)
,是法利赛{
<3588>
}
<5330>
教门的{
<3588>
}
<139>
{
<575>
}人,起来
<1817>
(5627)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}必须
<1163>
(5748)
给外邦人行割礼
<4059>
(5721)
,{
<5037>
}吩咐
<3853>
(5721)
他们
<846>
遵守
<5083>
(5721)
摩西的
<3475>
律法{
<3588>
}
<3551>
。”
[KJV]
But
<1161>
there rose up
<1817>
(5627)
certain
<5100>
of
<575>
the sect
<139>
of the Pharisees
<5330>
which believed
<4100>
(5761)
, saying
<3004>
(5723)
, That
<3754>
it was needful
<1163>
(5748)
to circumcise
<4059>
(5721)
them
<846>
, and
<5037>
to command
<3853>
(5721)
them
to keep
<5083>
(5721)
the law
<3551>
of Moses
<3475>
.
{rose...: or, rose up, said they, certain}
[恢复本]
惟有几个信徒原是法利赛派的人,起来说,必须给外邦人行割礼,嘱咐他们遵守摩西的律法。
徒 15:24
[和合本]
{
<1894>
}我们听说
<191>
(5656)
,{
<3754>
}有几个
<5100>
人从
<1537>
我们
<1473>
这里出去
<1831>
(5631)
,用言语
<3056>
搅扰
<5015>
(5656)
你们
<4771>
,惑乱
<384>
(5723)
你们的
<4771>
心
<5590>
。(有古卷加{
<3004>
}{
(5723)
}:你们必须受割礼
<4059>
(5745)
,{
<2532>
}守
<5083>
(5721)
摩西的律法
<3551>
。)其实我们并没有
<3756>
吩咐
<1291>
(5668)
他们{
<3739>
}。
[KJV]
Forasmuch as
<1894>
we have heard
<191>
(5656)
, that
<3754>
certain
<5100>
which went out
<1831>
(5631)
from
<1537>
us
<2257>
have troubled
<5015>
(5656)
you
<5209>
with words
<3056>
, subverting
<384>
(5723)
your
<5216>
souls
<5590>
, saying
<3004>
(5723)
,
Ye must
be circumcised
<4059>
(5745)
, and
<2532>
keep
<5083>
(5721)
the law
<3551>
: to whom
<3739>
we gave
<1291>
<0>
no
<3756>
such
commandment
<1291>
(5668)
:
[恢复本]
我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心;其实我们并没有嘱咐他们。
徒 16:3
[和合本]
保罗
<3972>
要
<2309>
(5656)
带他{
<3778>
}同
<4862>
{
<846>
}去
<1831>
(5629)
,只
<2532>
因
<1223>
{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}{
<1722>
}那些
<1565>
地方
<5117>
的犹太人
<2453>
{
<1063>
}{
<537>
}都知道
<1492>
(5715)
{
<3754>
}他
<846>
父亲
<3962>
是
<5225>
(5707)
希腊人
<1672>
,就{
<2983>
}{
(5631)
}给他
<846>
行了割礼
<4059>
(5627)
。
[KJV]
Him
<5126>
would
<2309>
(5656)
Paul
<3972>
have to go forth
<1831>
(5629)
with
<4862>
him
<846>
; and
<2532>
took
<2983>
(5631)
and circumcised
<4059>
(5627)
him
<846>
because
<1223>
of the Jews
<2453>
which
<3588>
were
<5607>
(5752)
in
<1722>
those
<1565>
quarters
<5117>
: for
<1063>
they knew
<1492>
(5715)
all
<537>
that
<3754>
his
<846>
father
<3962>
was
<5225>
(5707)
a Greek
<1672>
.
[恢复本]
保罗有意要他一同出去,只因那些地方的犹太人,就带他去,给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希利尼人。
徒 21:21
[和合本]
{
<1161>
}他们听
<2727>
(5681)
见
<4012>
人
<4771>
说,{
<3754>
}你教训
<1321>
(5719)
一切
<3956>
在
<2596>
外邦
<1484>
的犹太人
<2453>
{
<575>
}离弃
<646>
摩西
<3475>
,对他们说
<3004>
(5723)
,{
<846>
}不
<3361>
要给孩子
<5043>
行割礼
<4059>
(5721)
,也不
<3366>
要遵行
<4043>
(5721)
条规
<1485>
。
[KJV]
And
<1161>
they are informed
<2727>
(5681)
of
<4012>
thee
<4675>
, that
<3754>
thou teachest
<1321>
(5719)
all
<3956>
the Jews
<2453>
which are among
<2596>
the Gentiles
<1484>
to
<575>
forsake
<646>
Moses
<3475>
, saying
<3004>
(5723)
that they
<846>
ought
<4059>
<0>
not
<3361>
to circumcise
<4059>
(5721)
their
children
<5043>
, neither
<3366>
to walk
<4043>
(5721)
after the customs
<1485>
.
[恢复本]
他们听说,你教训一切在外邦的犹太人背弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行规例。
林前 7:18
[和合本]
有人
<5100>
已受割礼
<4059>
(5772)
蒙召
<2564>
(5681)
呢,就不
<3361>
要废割礼
<1986>
(5737)
;有人{
<5100>
}{
<1722>
}未受割礼
<203>
蒙召
<2564>
(5681)
呢,就不
<3361>
要受割礼
<4059>
(5744)
。
[KJV]
Is
<2564>
<0>
any man
<5100>
called
<2564>
(5681)
being circumcised
<4059>
(5772)
? let him
<1986>
<0>
not
<3361>
become uncircumcised
<1986>
(5737)
. Is
<2564>
<0>
any
<5100>
called
<2564>
(5681)
in
<1722>
uncircumcision
<203>
? let him
<4059>
<0>
not
<3361>
be circumcised
<4059>
(5744)
.
[恢复本]
有人蒙召时已受割礼,就不要回复原状;有人蒙召时未受割礼,就不要受割礼。
加 2:3
[和合本]
但
<235>
与我
<1473>
同去
<4862>
的{
<3588>
}提多
<5103>
,虽是
<1510>
(5752)
希腊人
<1672>
,也没有
<3761>
勉强
<315>
(5681)
他受割礼
<4059>
(5683)
;
[KJV]
But
<235>
neither
<3761>
Titus
<5103>
, who
<3588>
was with
<4862>
me
<1698>
, being
<5607>
(5752)
a Greek
<1672>
, was compelled
<315>
(5681)
to be circumcised
<4059>
(5683)
:
[恢复本]
但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有被勉强受割礼;
加 5:2
[和合本]
{
<2396>
}我
<1473>
-保罗
<3972>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
{
<3754>
},若
<1437>
受割礼
<4059>
(5747)
,基督
<5547>
就与你们
<4771>
无
<3762>
益了
<5623>
(5692)
。
[KJV]
Behold
<2396>
, I
<1473>
Paul
<3972>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
if
<1437>
ye be circumcised
<4059>
(5747)
, Christ
<5547>
shall profit
<5623>
(5692)
you
<5209>
nothing
<3762>
.
[恢复本]
看哪,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。
加 5:3
[和合本]
{
<1161>
}我再
<3825>
指著凡
<3956>
受割礼
<4059>
(5746)
的人
<444>
确实地说
<3143>
(5736)
,{
<3754>
}他是
<1510>
(5748)
欠著行
<4160>
(5658)
全
<3650>
律法
<3551>
的债
<3781>
。
[KJV]
For
<1161>
I testify
<3143>
(5736)
again
<3825>
to every
<3956>
man
<444>
that is circumcised
<4059>
(5746)
, that
<3754>
he is
<2076>
(5748)
a debtor
<3781>
to do
<4160>
(5658)
the whole
<3650>
law
<3551>
.
[恢复本]
我再对凡受割礼的人作见证,他是欠着行全律法债的人。
加 6:12
[和合本]
凡
<3745>
希图
<2309>
(5719)
{
<1722>
}外貌
<4561>
体面
<2146>
(5658)
的人{
<3778>
}都勉强
<315>
(5719)
你们
<4771>
受割礼
<4059>
(5745)
,无非{
<3440>
}是怕{
<3363>
}自己为基督
<5547>
的十字架
<4716>
受逼迫
<1377>
(5747)
。
[KJV]
As many as
<3745>
desire
<2309>
(5719)
to make a fair shew
<2146>
(5658)
in
<1722>
the flesh
<4561>
, they
<3778>
constrain
<315>
(5719)
you
<5209>
to be circumcised
<4059>
(5745)
; only
<3440>
lest
<3363>
they should suffer persecution
<1377>
(5747)
for the cross
<4716>
of Christ
<5547>
.
[恢复本]
凡在肉体上要体面的人,都想勉强你们受割礼,不过是免得为基督的十字架受逼迫。
加 6:13
[和合本]
{
<1063>
}他们
<846>
那些受割礼的
<4059>
(5746)
,连自己也不
<3761>
守
<5442>
(5719)
律法
<3551>
;{
<235>
}他们愿意
<2309>
(5719)
你们
<4771>
受割礼
<4059>
(5745)
,不过要{
<2443>
}藉著
<1722>
你们
<5212>
的肉体
<4561>
夸口
<2744>
(5667)
。
[KJV]
For
<1063>
neither
<3761>
they themselves
<846>
who are circumcised
<4059>
(5746)
keep
<5442>
(5719)
the law
<3551>
; but
<235>
desire
<2309>
(5719)
to have
<4059>
<0>
you
<5209>
circumcised
<4059>
(5745)
, that
<2443>
they may glory
<2744>
(5667)
in
<1722>
your
<5212>
flesh
<4561>
.
[恢复本]
那些受割礼的,连自己也不守律法,他们却想要你们受割礼,好在你们的肉体上夸口。
西 2:11
[和合本]
你们在他{
<3739>
}里面
<1722>
也
<2532>
受了{
<4059>
}{
(5681)
}不是人手
<886>
所行的割礼
<4061>
,乃
<1722>
是基督
<5547>
使
<1722>
你们脱去
<555>
肉体
<4983>
<4561>
情欲
<266>
的割礼
<4061>
。
[KJV]
In
<1722>
whom
<3739>
also
<2532>
ye are circumcised
<4059>
(5681)
with the circumcision
<4061>
made without hands
<886>
, in
<1722>
putting off
<555>
the body
<4983>
of the sins
<266>
of the flesh
<4561>
by
<1722>
the circumcision
<4061>
of Christ
<5547>
:
[恢复本]
你们在祂里面也受了非人手所行的割礼,乃是在基督的割礼里,脱去了肉体的身体,
⇧
首
⇦
1
路1:59~西2:11
⇨
尾
1
路1:59~西2:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
04059
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路1:59~西2:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页