搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 04059 的经节,每页20条,共1页。
1(路1:59~西2:11)/1  分页⇩
路 1:59
[和合本] {<2532>}到了<1096>(5633){<1722>}第八<3590><2250>,他们来<2064>(5627)要给孩子<3813>行割礼<4059>(5629),并<2532>要照<1909><846>父亲<3962>的名字<3686><2564>(5707)<846>撒迦利亚<2197>
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that on<1722> the eighth<3590> day<2250> they came<2064>(5627) to circumcise
<4059>(5629) the child<3813>; and<2532> they called<2564>(5707) him<846> Zacharias<2197>, after<1909> the name<3686> of his<846> father<3962>.
[恢复本] 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并有意照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
路 2:21
[和合本] {<2532>}{<3753>}满了<4130>(5681)<3638><2250>,就给孩子<3813>行割礼<4059>(5629),{<2532>}与他<846>起名<3686><2564>(5681)耶稣<2424>;这<3588>就是没有成胎{<4815>}{(5683)}{<846>}{<1722>}{<2836>}以前<4253>,{<5259>}天使<32>所起的名<2564>(5685)
[KJV] And<2532> when<3753> eight<3638> days<2250> were accomplished<4130>(5681) for the circumcising
<4059>(5629) of the child<3813>,<2532> his<846> name<3686> was called<2564>(5681) JESUS<2424>, which<3588> was so named<2564>(5685) of<5259> the angel<32> before<4253> he<846> was conceived<4815>(5683) in<1722> the womb<2836>.
[恢复本] 满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。
约 7:22
[和合本] 摩西<3475>传割礼<4061><1325>(5758)你们<4771>(其实<3754><3756><1510>(5748)从摩西<3475>起的<1537>,乃是<235>从祖先<3962>起的<1537>),<2532>因此<1223><3778>你们也在安息日<4521><4059><0><444>行割礼<4059>(5719)
[KJV] Moses<3475> therefore<1223><5124> gave<1325>(5758) unto you<5213> circumcision<4061>; (not<3756> because<3754> it is<2076>(5748) of<1537> Moses<3475>, but<235> of<1537> the fathers<3962>;) and<2532> ye
<4059><0> on<1722> the sabbath day<4521> circumcise<4059>(5719) a man<444>.
[恢复本] 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西开始的,乃是从祖先开始的),因此你们也在安息日给人行割礼。
徒 7:8
[和合本]<2316><2532><1325>(5656)<846>割礼<4061>的约<1242>。於是<2532>{<3779>}亚伯拉罕生了<1080>(5656)以撒<2464>,{<2532>}第八<3590><2250>给他<846>行了割礼<4059>(5627)。{<2532>}以撒<2464>生雅各<2384>;{<2532>}雅各<2384>生十二位<1427>先祖<3966>
[KJV] And<2532> he gave<1325>(5656) him<846> the covenant<1242> of circumcision<4061>: and<2532> so<3779> Abraham begat<1080>(5656) Isaac<2464>, and<2532> circumcised
<4059>(5627) him<846> the eighth<3590> day<2250>; and<2532> Isaac<2464> begat Jacob<2384>; and<2532> Jacob<2384> begat the twelve<1427> patriarchs<3966>.
[恢复本] 神又赐他割礼的约,于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼;以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
徒 15:1
[和合本] {<2532>}有几个人<5100><575>犹太<2449>下来<2718>(5631),教训<1321>(5707)弟兄<80>们说:“{<3754>}你们若不<3362>按摩西<3475>的规条<1485>受割礼<4059>(5747),不<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。”
[KJV] And<2532> certain men<5100> which came down<2718>(5631) from<575> Judaea<2449> taught<1321>(5707) the brethren<80>, and said ,<3754> Except<3362> ye be circumcised
<4059>(5747) after the manner<1485> of Moses<3475>, ye cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683).
[恢复本] 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规例受割礼,就不能得救。
徒 15:5
[和合本] {<1161>}惟有几个{<3588>}<5100>信徒<4100>(5761),是法利赛{<3588>}<5330>教门的{<3588>}<139>{<575>}人,起来<1817>(5627)<3004>(5723):“{<3754>}必须<1163>(5748)给外邦人行割礼<4059>(5721),{<5037>}吩咐<3853>(5721)他们<846>遵守<5083>(5721)摩西的<3475>律法{<3588>}<3551>。”
[KJV] But<1161> there rose up<1817>(5627) certain<5100> of<575> the sect<139> of the Pharisees<5330> which believed<4100>(5761), saying<3004>(5723), That<3754> it was needful<1163>(5748) to circumcise
<4059>(5721) them<846>, and<5037> to command<3853>(5721) them to keep<5083>(5721) the law<3551> of Moses<3475>. {rose...: or, rose up, said they, certain}
[恢复本] 惟有几个信徒原是法利赛派的人,起来说,必须给外邦人行割礼,嘱咐他们遵守摩西的律法。
徒 15:24
[和合本] {<1894>}我们听说<191>(5656),{<3754>}有几个<5100>人从<1537>我们<1473>这里出去<1831>(5631),用言语<3056>搅扰<5015>(5656)你们<4771>,惑乱<384>(5723)你们的<4771><5590>。(有古卷加{<3004>}{(5723)}:你们必须受割礼<4059>(5745),{<2532>}守<5083>(5721)摩西的律法<3551>。)其实我们并没有<3756>吩咐<1291>(5668)他们{<3739>}。
[KJV] Forasmuch as<1894> we have heard<191>(5656), that<3754> certain<5100> which went out<1831>(5631) from<1537> us<2257> have troubled<5015>(5656) you<5209> with words<3056>, subverting<384>(5723) your<5216> souls<5590>, saying<3004>(5723), Ye must be circumcised
<4059>(5745), and<2532> keep<5083>(5721) the law<3551>: to whom<3739> we gave<1291><0> no<3756> such commandment<1291>(5668):
[恢复本] 我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心;其实我们并没有嘱咐他们。
徒 16:3
[和合本] 保罗<3972><2309>(5656)带他{<3778>}同<4862>{<846>}去<1831>(5629),只<2532><1223>{<3588>}{<1510>}{(5752)}{<1722>}那些<1565>地方<5117>的犹太人<2453>{<1063>}{<537>}都知道<1492>(5715){<3754>}他<846>父亲<3962><5225>(5707)希腊人<1672>,就{<2983>}{(5631)}给他<846>行了割礼<4059>(5627)
[KJV] Him<5126> would<2309>(5656) Paul<3972> have to go forth<1831>(5629) with<4862> him<846>; and<2532> took<2983>(5631) and circumcised
<4059>(5627) him<846> because<1223> of the Jews<2453> which<3588> were<5607>(5752) in<1722> those<1565> quarters<5117>: for<1063> they knew<1492>(5715) all<537> that<3754> his<846> father<3962> was<5225>(5707) a Greek<1672>.
[恢复本] 保罗有意要他一同出去,只因那些地方的犹太人,就带他去,给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希利尼人。
徒 21:21
[和合本] {<1161>}他们听<2727>(5681)<4012><4771>说,{<3754>}你教训<1321>(5719)一切<3956><2596>外邦<1484>的犹太人<2453>{<575>}离弃<646>摩西<3475>,对他们说<3004>(5723),{<846>}不<3361>要给孩子<5043>行割礼<4059>(5721),也不<3366>要遵行<4043>(5721)条规<1485>
[KJV] And<1161> they are informed<2727>(5681) of<4012> thee<4675>, that<3754> thou teachest<1321>(5719) all<3956> the Jews<2453> which are among<2596> the Gentiles<1484> to<575> forsake<646> Moses<3475>, saying<3004>(5723) that they<846> ought
<4059><0> not<3361> to circumcise<4059>(5721) their children<5043>, neither<3366> to walk<4043>(5721) after the customs<1485>.
[恢复本] 他们听说,你教训一切在外邦的犹太人背弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行规例。
林前 7:18
[和合本] 有人<5100>已受割礼<4059>(5772)蒙召<2564>(5681)呢,就不<3361>要废割礼<1986>(5737);有人{<5100>}{<1722>}未受割礼<203>蒙召<2564>(5681)呢,就不<3361>要受割礼<4059>(5744)
[KJV] Is<2564><0> any man<5100> called<2564>(5681) being circumcised
<4059>(5772)? let him<1986><0> not<3361> become uncircumcised<1986>(5737). Is<2564><0> any<5100> called<2564>(5681) in<1722> uncircumcision<203>? let him<4059><0> not<3361> be circumcised<4059>(5744).
[恢复本] 有人蒙召时已受割礼,就不要回复原状;有人蒙召时未受割礼,就不要受割礼。
加 2:3
[和合本]<235>与我<1473>同去<4862>的{<3588>}提多<5103>,虽是<1510>(5752)希腊人<1672>,也没有<3761>勉强<315>(5681)他受割礼<4059>(5683)
[KJV] But<235> neither<3761> Titus<5103>, who<3588> was with<4862> me<1698>, being<5607>(5752) a Greek<1672>, was compelled<315>(5681) to be circumcised
<4059>(5683):
[恢复本] 但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有被勉强受割礼;
加 5:2
[和合本] {<2396>}我<1473>-保罗<3972>告诉<3004>(5719)你们<4771>{<3754>},若<1437>受割礼<4059>(5747),基督<5547>就与你们<4771><3762>益了<5623>(5692)
[KJV] Behold<2396>, I<1473> Paul<3972> say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> if<1437> ye be circumcised
<4059>(5747), Christ<5547> shall profit<5623>(5692) you<5209> nothing<3762>.
[恢复本] 看哪,我保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就于你们无益了。
加 5:3
[和合本] {<1161>}我再<3825>指著凡<3956>受割礼<4059>(5746)的人<444>确实地说<3143>(5736),{<3754>}他是<1510>(5748)欠著行<4160>(5658)<3650>律法<3551>的债<3781>
[KJV] For<1161> I testify<3143>(5736) again<3825> to every<3956> man<444> that is circumcised
<4059>(5746), that<3754> he is<2076>(5748) a debtor<3781> to do<4160>(5658) the whole<3650> law<3551>.
[恢复本] 我再对凡受割礼的人作见证,他是欠着行全律法债的人。
加 6:12
[和合本]<3745>希图<2309>(5719){<1722>}外貌<4561>体面<2146>(5658)的人{<3778>}都勉强<315>(5719)你们<4771>受割礼<4059>(5745),无非{<3440>}是怕{<3363>}自己为基督<5547>的十字架<4716>受逼迫<1377>(5747)
[KJV] As many as<3745> desire<2309>(5719) to make a fair shew<2146>(5658) in<1722> the flesh<4561>, they<3778> constrain<315>(5719) you<5209> to be circumcised
<4059>(5745); only<3440> lest<3363> they should suffer persecution<1377>(5747) for the cross<4716> of Christ<5547>.
[恢复本] 凡在肉体上要体面的人,都想勉强你们受割礼,不过是免得为基督的十字架受逼迫。
加 6:13
[和合本] {<1063>}他们<846>那些受割礼的<4059>(5746),连自己也不<3761><5442>(5719)律法<3551>;{<235>}他们愿意<2309>(5719)你们<4771>受割礼<4059>(5745),不过要{<2443>}藉著<1722>你们<5212>的肉体<4561>夸口<2744>(5667)
[KJV] For<1063> neither<3761> they themselves<846> who are circumcised
<4059>(5746) keep<5442>(5719) the law<3551>; but<235> desire<2309>(5719) to have<4059><0> you<5209> circumcised<4059>(5745), that<2443> they may glory<2744>(5667) in<1722> your<5212> flesh<4561>.
[恢复本] 那些受割礼的,连自己也不守律法,他们却想要你们受割礼,好在你们的肉体上夸口。
西 2:11
[和合本] 你们在他{<3739>}里面<1722><2532>受了{<4059>}{(5681)}不是人手<886>所行的割礼<4061>,乃<1722>是基督<5547>使<1722>你们脱去<555>肉体<4983><4561>情欲<266>的割礼<4061>
[KJV] In<1722> whom<3739> also<2532> ye are circumcised
<4059>(5681) with the circumcision<4061> made without hands<886>, in<1722> putting off<555> the body<4983> of the sins<266> of the flesh<4561> by<1722> the circumcision<4061> of Christ<5547>:
[恢复本] 你们在祂里面也受了非人手所行的割礼,乃是在基督的割礼里,脱去了肉体的身体,
 ⇧     1 路1:59~西2:11
 1 路1:59~西2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页