新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
约 7:22
[和合本]
摩西
<3475>
传割礼
<4061>
给
<1325>
(5758)
你们
<4771>
(其实
<3754>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
从摩西
<3475>
起的
<1537>
,乃是
<235>
从祖先
<3962>
起的
<1537>
),
<2532>
因此
<1223>
<3778>
你们也在安息日
<4521>
给
<4059>
<0>
人
<444>
行割礼
<4059>
(5719)
。
[KJV]
Moses
<3475>
therefore
<1223>
<5124>
gave
<1325>
(5758)
unto you
<5213>
circumcision
<4061>
; (not
<3756>
because
<3754>
it is
<2076>
(5748)
of
<1537>
Moses
<3475>
, but
<235>
of
<1537>
the fathers
<3962>
;) and
<2532>
ye
<4059>
<0>
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
circumcise
<4059>
(5719)
a man
<444>
.
[恢复本]
摩西传割礼给你们(其实不是从摩西开始的,乃是从祖先开始的),因此你们也在安息日给人行割礼。
约 7:23
[和合本]
人
<444>
若
<1487>
在
<1722>
安息日
<4521>
受
<2983>
(5719)
割礼
<4061>
,
<3363>
<0>
免得
<3089>
<0>
{
<3363>
}违背
<3089>
(5686)
摩西
<3475>
的律法
<3551>
,
<3754>
我在
<1722>
安息日
<4521>
叫
<4160>
(5656)
一个人
<444>
全然
<3650>
好了
<5199>
,你们就向我
<1473>
生气
<5520>
(5719)
吗?
[KJV]
If
<1487>
a man
<444>
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
receive
<2983>
(5719)
circumcision
<4061>
, that
<3363>
<0>
the law
<3551>
of Moses
<3475>
should
<3089>
<0>
not
<3363>
be broken
<3089>
(5686)
; are ye angry
<5520>
(5719)
at me
<1698>
, because
<3754>
I have made
<4160>
(5656)
a man
<444>
every whit
<3650>
whole
<5199>
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
?
{that...: or, without breaking the law of Moses}
[恢复本]
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然康复,你们就向我生气么?
徒 7:8
[和合本]
神
<2316>
又
<2532>
赐
<1325>
(5656)
他
<846>
割礼
<4061>
的约
<1242>
。於是
<2532>
{
<3779>
}亚伯拉罕生了
<1080>
(5656)
以撒
<2464>
,{
<2532>
}第八
<3590>
日
<2250>
给他
<846>
行了割礼
<4059>
(5627)
。{
<2532>
}以撒
<2464>
生雅各
<2384>
;{
<2532>
}雅各
<2384>
生十二位
<1427>
先祖
<3966>
。
[KJV]
And
<2532>
he gave
<1325>
(5656)
him
<846>
the covenant
<1242>
of circumcision
<4061>
: and
<2532>
so
<3779>
Abraham
begat
<1080>
(5656)
Isaac
<2464>
, and
<2532>
circumcised
<4059>
(5627)
him
<846>
the eighth
<3590>
day
<2250>
; and
<2532>
Isaac
<2464>
begat
Jacob
<2384>
; and
<2532>
Jacob
<2384>
begat
the twelve
<1427>
patriarchs
<3966>
.
[恢复本]
神又赐他割礼的约,于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼;以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
徒 10:45
[和合本]
{
<2532>
}那些{
<1537>
}奉割礼
<4061>
、和彼得
<4074>
同来
<4905>
(5627)
的{
<3745>
}信徒
<4103>
,{
<3754>
}见圣
<40>
灵
<4151>
的恩赐
<1431>
也
<2532>
浇
<1632>
(5769)
在
<1909>
外邦人
<1484>
身上,就都希奇
<1839>
(5627)
;
[KJV]
And
<2532>
they of
<1537>
the circumcision
<4061>
which believed
<4103>
were astonished
<1839>
(5627)
, as many as
<3745>
came with
<4905>
(5627)
Peter
<4074>
, because
<3754>
that on
<1909>
the Gentiles
<1484>
also
<2532>
was poured out
<1632>
(5769)
the gift
<1431>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
那些奉割礼,和彼得同来的信徒,因圣灵的恩赐也浇灌在外邦人身上,就都惊奇;
徒 11:2
[和合本]
{
<1161>
}及至
<3753>
彼得
<4074>
上了
<305>
(5627)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
,那些{
<1537>
}奉割礼
<4061>
的门徒和
<4314>
他
<846>
争辩
<1252>
(5710)
说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
Peter
<4074>
was come up
<305>
(5627)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
, they that were of
<1537>
the circumcision
<4061>
contended
<1252>
(5710)
with
<4314>
him
<846>
,
[恢复本]
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的人和他争辩,说,
罗 2:25
[和合本]
{
<1063>
}你若是
<1437>
行
<4238>
(5725)
律法
<3551>
的,割礼
<4061>
固然
<3303>
於你有益
<5623>
(5719)
;{
<1161>
}若
<1437>
是
<5600>
(5753)
犯
<3848>
律法
<3551>
的,你的
<4771>
割礼
<4061>
就算不得
<1096>
(5754)
割礼{
<203>
}。
[KJV]
For
<1063>
circumcision
<4061>
verily
<3303>
profiteth
<5623>
(5719)
, if
<1437>
thou keep
<4238>
(5725)
the law
<3551>
: but
<1161>
if
<1437>
thou be
<5600>
(5753)
a breaker
<3848>
of the law
<3551>
, thy
<4675>
circumcision
<4061>
is made
<1096>
(5754)
uncircumcision
<203>
.
[恢复本]
你若行律法,割礼固然于你有益;但你若是犯律法的,你的割礼就不算割礼。
罗 2:26
[和合本]
所以
<3767>
那未受割礼的
<203>
,若
<1437>
遵守
<5442>
(5725)
律法的
<3551>
条例
<1345>
,他
<846>
虽然未受割礼
<203>
,岂不
<3780>
算是
<3049>
(5701)
{
<1519>
}有割礼
<4061>
吗?
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
the uncircumcision
<203>
keep
<5442>
(5725)
the righteousness
<1345>
of the law
<3551>
, shall
<3049>
<0>
not
<3780>
his
<846>
uncircumcision
<203>
be counted
<3049>
(5701)
for
<1519>
circumcision
<4061>
?
[恢复本]
所以那未受割礼的,若遵守律法的典章,他虽然未受割礼,岂不算是受割礼的么?
罗 2:27
[和合本]
而且
<2532>
那本来{
<1537>
}
<5449>
未受割礼的
<203>
,若能全守
<5055>
(5723)
律法
<3551>
,岂不是要审判
<2919>
(5692)
你
<4771>
{
<1223>
}这有仪文
<1121>
和
<2532>
割礼
<4061>
竟犯
<3848>
律法
<3551>
的人吗?
[KJV]
And
<2532>
shall not
<2919>
<0>
uncircumcision
<203>
which is by
<1537>
nature
<5449>
, if it fulfil
<5055>
(5723)
the law
<3551>
, judge
<2919>
(5692)
thee
<4571>
, who by
<1223>
the letter
<1121>
and
<2532>
circumcision
<4061>
dost transgress
<3848>
the law
<3551>
?
[恢复本]
而且那本来未受割礼的,若全守律法,就要审判你这有字句和割礼却犯律法的人。
罗 2:28
[和合本]
因为
<1063>
{
<1722>
}外面
<5318>
作犹太人的,不
<3756>
是
<1510>
(5748)
真犹太人
<2453>
;{
<1722>
}外面
<5318>
{
<1722>
}肉身
<4561>
的割礼,也不是
<3761>
真割礼
<4061>
。
[KJV]
For
<1063>
he is
<2076>
(5748)
not
<3756>
a Jew
<2453>
, which is one outwardly
<1722>
<5318>
; neither
<3761>
is that
circumcision
<4061>
, which is outward
<1722>
<5318>
in
<1722>
the flesh
<4561>
:
[恢复本]
因为外表上作犹太人的,并不是犹太人;外表上肉体的割礼,也不是割礼。
罗 2:29
[和合本]
惟有
<235>
{
<1722>
}里面
<2927>
作的,才是真犹太人
<2453>
;{
<2532>
}真割礼
<4061>
也是心里
<2588>
的,{
<1722>
}在乎灵
<4151>
,不
<3756>
在乎仪文
<1121>
。这人
<3739>
的称赞
<1868>
不是
<3756>
从
<1537>
人
<444>
来的,乃是
<235>
从
<1537>
神
<2316>
来的。
[KJV]
But
<235>
he
is
a Jew
<2453>
, which is one inwardly
<1722>
<2927>
; and
<2532>
circumcision
<4061>
is that
of the heart
<2588>
, in
<1722>
the spirit
<4151>
,
and
not
<3756>
in the letter
<1121>
; whose
<3739>
praise
<1868>
is
not
<3756>
of
<1537>
men
<444>
, but
<235>
of
<1537>
God
<2316>
.
[恢复本]
惟有在内里作的,才是犹太人;割礼也是心里的,在于灵,不在于字句。这人的称赞,不是从人来的,乃是从神来的。
罗 3:1
[和合本]
{
<3767>
}这样说来,犹太人
<2453>
有甚么
<5101>
长处
<4053>
?{
<2228>
}割礼
<4061>
有甚么
<5101>
益处
<5622>
呢?
[KJV]
What
<5101>
advantage
<4053>
then
<3767>
hath the Jew
<2453>
? or
<2228>
what
<5101>
profit
<5622>
is there
of circumcision
<4061>
?
[恢复本]
这样,犹太人有什么长处?割礼有什么益处?
罗 3:30
[和合本]
神
<2316>
既是
<1897>
一位
<1520>
,他{
<3739>
}就要因
<1537>
信
<4102>
称那受割礼的
<4061>
为义
<1344>
(5692)
,也
<2532>
要因
<1223>
信
<4102>
称那未受割礼的
<203>
为义。
[KJV]
Seeing
<1897>
it is
one
<1520>
God
<2316>
, which
<3739>
shall justify
<1344>
(5692)
the circumcision
<4061>
by
<1537>
faith
<4102>
, and
<2532>
uncircumcision
<203>
through
<1223>
faith
<4102>
.
[恢复本]
神既是一位,祂就要本于信称那受割礼的为义,也要借着信称那未受割礼的为义。
罗 4:9
[和合本]
如此
<3767>
看来,这
<3778>
福
<3108>
是单加给
<1909>
那受割礼的人
<4061>
吗?不也
<2532>
是{
<2228>
}加给
<1909>
那未受割礼的人
<203>
吗?因
<1063>
我们所说
<3004>
(5719)
,{
<3754>
}亚伯拉罕
<11>
的信
<4102>
,就算
<3049>
(5681)
为
<1519>
他的义
<1343>
,
[KJV]
Cometh
this
<3778>
blessedness
<3108>
then
<3767>
upon
<1909>
the circumcision
<4061>
only
, or
<2228>
upon
<1909>
the uncircumcision
<203>
also
<2532>
? for
<1063>
we say
<3004>
(5719)
that
<3754>
faith
<4102>
was reckoned
<3049>
(5681)
to Abraham
<11>
for
<1519>
righteousness
<1343>
.
[恢复本]
如此,这称为有福的福是单加给受割礼的人,还是也加给未受割礼的人?因我们说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
罗 4:10
[和合本]
{
<3767>
}是怎么
<4459>
算的
<3049>
(5681)
呢?是
<1510>
(5752)
在
<1722>
他受割礼
<4061>
的时候呢?{
<2228>
}是在
<1722>
他未受割礼
<203>
的时候呢?不是
<3756>
在
<1722>
受割礼
<4061>
的时候,乃是
<235>
在
<1722>
未受割礼
<203>
的时候。
[KJV]
How
<4459>
was it
<3049>
<0>
then
<3767>
reckoned
<3049>
(5681)
? when he was
<5607>
(5752)
in
<1722>
circumcision
<4061>
, or
<2228>
in
<1722>
uncircumcision
<203>
? Not
<3756>
in
<1722>
circumcision
<4061>
, but
<235>
in
<1722>
uncircumcision
<203>
.
[恢复本]
是怎么算的?是在他受割礼的时候,还是在他未受割礼的时候?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
罗 4:11
[和合本]
并且
<2532>
他受了
<2983>
(5627)
割礼
<4061>
的记号
<4592>
,作{
<3588>
}他{
<1722>
}未受割礼
<203>
的时候因信
<4102>
称义
<1343>
的印证
<4973>
,叫{
<1519>
}他
<846>
作{
<1510>
}{
(5750)
}一切
<3956>
未受割礼
<203>
而{
<1223>
}信
<4100>
(5723)
之人的父
<3962>
,使他们
<846>
也
<2532>
算
<3049>
(5683)
为{
<G1519>
}义
<1343>
;
[KJV]
And
<2532>
he received
<2983>
(5627)
the sign
<4592>
of circumcision
<4061>
, a seal
<4973>
of the righteousness
<1343>
of the faith
<4102>
which
<3588>
he had yet
being
<1722>
uncircumcised
<203>
: that
<1519>
he
<846>
might be
<1511>
(5750)
the father
<3962>
of all
<3956>
them that believe
<4100>
(5723)
, though
<1223>
they be not circumcised
<203>
; that
<1519>
righteousness
<1343>
might be imputed
<3049>
(5683)
unto them
<846>
also
<2532>
:
[恢复本]
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼时那信之义的印记,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
罗 4:12
[和合本]
又
<2532>
作受割礼之人
<4061>
的父
<3962>
,就是那些不
<3756>
但
<3440>
受{
<1537>
}割礼
<4061>
,并且
<235>
{
<1161>
}按我们的
<1473>
祖宗
<3962>
亚伯拉罕
<11>
{
<1722>
}未受割礼
<203>
而信
<4102>
之踪迹
<2487>
去行
<4748>
(5723)
的人。
[KJV]
And
<2532>
the father
<3962>
of circumcision
<4061>
to them who are not
<3756>
of
<1537>
the circumcision
<4061>
only
<3440>
, but
<235>
who also
<2532>
walk
<4748>
(5723)
in the steps
<2487>
of that faith
<4102>
of our
<2257>
father
<3962>
Abraham
<11>
, which
he had
being
<1722>
yet
uncircumcised
<203>
.
[恢复本]
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且照我们祖宗亚伯拉罕,未受割礼时之信的脚踪而行的人。
罗 15:8
[和合本]
{
<1161>
}我说
<3004>
(5719)
,{
<2424>
}基督
<5547>
是
<1096>
(5771)
为
<5228>
神
<2316>
真理
<225>
作了受割礼人
<4061>
的执事
<1249>
,要
<1519>
证实
<950>
(5658)
所应许
<1860>
列祖
<3962>
的话,
[KJV]
Now
<1161>
I say
<3004>
(5719)
that Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<1096>
(5771)
a minister
<1249>
of the circumcision
<4061>
for
<5228>
the truth
<225>
of God
<2316>
, to
<1519>
confirm
<950>
(5658)
the promises
<1860>
made
unto the fathers
<3962>
:
[恢复本]
我说,基督是为神的真实,作了受割礼之人的执事,要证实对列祖的应许,
林前 7:19
[和合本]
受割礼
<4061>
算
<1510>
(5748)
不得甚么
<3762>
,不受割礼
<203>
也
<2532>
算
<1510>
(5748)
不得甚么
<3762>
,只
<235>
要守
<5084>
神
<2316>
的诫命
<1785>
就是了。
[KJV]
Circumcision
<4061>
is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
, and
<2532>
uncircumcision
<203>
is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
, but
<235>
the keeping
<5084>
of the commandments
<1785>
of God
<2316>
.
[恢复本]
受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只有遵守神的诫命才算得数。
加 2:7
[和合本]
{
<235>
}反倒
<5121>
看见了
<1492>
(5631)
{
<3754>
}主托
<4100>
(5769)
我传福音
<2098>
给那未受割礼的人
<203>
,正如
<2531>
托彼得
<4074>
传福音给那受割礼的人
<4061>
。
[KJV]
But
<235>
contrariwise
<5121>
, when they saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
the gospel
<2098>
of the uncircumcision
<203>
was committed unto me
<4100>
(5769)
, as
<2531>
the gospel
of the circumcision
<4061>
was
unto Peter
<4074>
;
[恢复本]
反倒看见我受托传福音给那未受割礼的人,正如彼得受托传福音给那受割礼的人,
加 2:8
[和合本]
({
<1063>
}那感动
<1754>
(5660)
彼得
<4074>
、叫
<1519>
他为受割礼之人
<4061>
作使徒
<651>
的,也
<2532>
感动
<1754>
(5656)
我
<1473>
,叫
<1519>
我为外邦人
<1484>
作使徒;)
[KJV]
(For
<1063>
he that wrought effectually
<1754>
(5660)
in Peter
<4074>
to
<1519>
the apostleship
<651>
of the circumcision
<4061>
, the same
<2532>
was mighty
<1754>
(5656)
in me
<1698>
toward
<1519>
the Gentiles
<1484>
:)
[恢复本]
(因为那在彼得里面运行,叫他为受割礼之人尽使徒职分的,也在我里面运行,叫我为外邦人尽使徒的职分,)
⇧
首
⇦
1
约7:22~加2:8
⇨
尾
1
约7:22~加2:8
2
加2:9~多1:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
32
条包含
04061
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
约7:22~加2:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页