新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:24
[和合本]
“所以
<3767>
,凡
<3956>
{
<3748>
}听见
<191>
(5719)
我
<1473>
这
<3778>
话
<3056>
就
<2532>
去行
<4160>
(5719)
的{
<846>
},好比
<3666>
(5692)
{
<846>
}一个聪明
<5429>
人
<435>
,{
<3748>
}把{
<846>
}房子
<3614>
盖
<3618>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;
[KJV]
Therefore
<3767>
whosoever
<3956>
<3748>
heareth
<191>
(5719)
these
<5128>
sayings
<3056>
of mine
<3450>
, and
<2532>
doeth
<4160>
(5719)
them
<846>
, I will liken
<3666>
(5692)
him
<846>
unto a wise
<5429>
man
<435>
, which
<3748>
built
<3618>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
upon
<1909>
a rock
<4073>
:
[恢复本]
所以,凡听见我这些话就实行的,好比一个精明人,把他的房子盖在磐石上。
太 7:25
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4363>
(5627)
那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
倒塌
<4098>
(5627)
,因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上。
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4363>
(5627)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
not
<3756>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 16:18
[和合本]
{
<1161>
}我还
<2504>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}你
<4771>
是
<1510>
(5748)
彼得
<4074>
,{
<2532>
}我要把我的
<1473>
教会
<1577>
建造
<3618>
(5692)
在
<1909>
这
<3778>
磐石
<4073>
上;{
<2532>
}阴间的
<86>
权柄(权柄:原文是门
<4439>
),不能
<3756>
胜过
<2729>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
I say
<3004>
(5719)
also
<2504>
unto thee
<4671>
, That
<3754>
thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
Peter
<4074>
, and
<2532>
upon
<1909>
this
<5026>
rock
<4073>
I will build
<3618>
(5692)
my
<3450>
church
<1577>
; and
<2532>
the gates
<4439>
of hell
<86>
shall
<2729>
<0>
not
<3756>
prevail against
<2729>
(5692)
it
<846>
.
{Peter: this name signifies a rock}
[恢复本]
我还告诉你,你是彼得,我要把我的召会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过她。
太 27:51
[和合本]
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,殿
<3485>
里的幔子
<2665>
从
<575>
上
<509>
到
<2193>
下
<2736>
裂
<4977>
(5681)
为
<1519>
两半
<1417>
,地
<1093>
也
<2532>
震动
<4579>
(5681)
,磐石
<4073>
也
<2532>
崩裂
<4977>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, the veil
<2665>
of the temple
<3485>
was rent
<4977>
(5681)
in
<1519>
twain
<1417>
from
<575>
the top
<509>
to
<2193>
the bottom
<2736>
; and
<2532>
the earth
<1093>
did quake
<4579>
(5681)
, and
<2532>
the rocks
<4073>
rent
<4977>
(5681)
;
[恢复本]
看哪,殿里的幔子从上到下裂为两半;地就震动,磐石也崩裂;
太 27:60
[和合本]
{
<2532>
}安放
<5087>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
自己的
<846>
新
<2537>
坟墓
<3419>
里,就是
<3739>
他凿
<2998>
(5656)
在
<1722>
磐石
<4073>
里的。他又
<2532>
把大
<3173>
石头
<3037>
滚
<4351>
(5660)
到墓
<3419>
门口
<2374>
,就去了
<565>
(5627)
。
[KJV]
And
<2532>
laid
<5087>
(5656)
it
<846>
in
<1722>
his own
<846>
new
<2537>
tomb
<3419>
, which
<3739>
he had hewn out
<2998>
(5656)
in
<1722>
the rock
<4073>
: and
<2532>
he rolled
<4351>
(5660)
a great
<3173>
stone
<3037>
to the door
<2374>
of the sepulchre
<3419>
, and departed
<565>
(5627)
.
[恢复本]
安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头辊到坟墓门口,就去了。
可 15:46
[和合本]
{
<2532>
}约瑟买了
<59>
(5660)
细麻布
<4616>
,{
<2532>
}把耶稣{
<846>
}取下来
<2507>
(5631)
,用细麻布
<4616>
裹好
<1750>
(5656)
,{
<2532>
}安放
<2698>
(5656)
{
<846>
}在
<1722>
{
<3739>
}磐石
<4073>
中凿
<2998>
(5772)
出来
<1537>
的{
<1510>
}{
(5713)
}坟墓
<3419>
里,又
<2532>
滚过
<4351>
(5656)
一块石头
<3037>
来
<1909>
挡住墓
<3419>
门
<2374>
。
[KJV]
And
<2532>
he bought
<59>
(5660)
fine linen
<4616>
, and
<2532>
took him down
<2507>
(5631)
, and wrapped
<1750>
(5656)
him
<846>
in the linen
<4616>
, and
<2532>
laid
<2698>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
a sepulchre
<3419>
which
<3739>
was
<2258>
(5713)
hewn
<2998>
(5772)
out of
<1537>
a rock
<4073>
, and
<2532>
rolled
<4351>
(5656)
a stone
<3037>
unto
<1909>
the door
<2374>
of the sepulchre
<3419>
.
[恢复本]
约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
路 6:48
[和合本]
他{
<1510>
}{
(5748)
}像
<3664>
一个人
<444>
盖
<3618>
(5723)
房子
<3614>
,{
<3739>
}深深地{
<900>
}{
(5656)
}{
<2532>
}挖地
<4626>
(5656)
,{
<2532>
}把根基
<2310>
安
<5087>
(5656)
在
<1909>
磐石
<4073>
上;{
<1161>
}到发
<1096>
(5637)
大水
<4132>
的时候,水
<4215>
冲{
<4366>
}{
(5656)
}那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
能
<2480>
(5656)
摇动
<4531>
(5658)
{
<846>
},因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上(有古卷:因为盖造得好)。
[KJV]
He is
<2076>
(5748)
like
<3664>
a man
<444>
which
<3739>
built
<3618>
(5723)
an house
<3614>
, and
<2532>
digged
<4626>
(5656)
deep
<900>
(5656)
, and
<2532>
laid
<5087>
(5656)
the foundation
<2310>
on
<1909>
a rock
<4073>
: and
<1161>
when the flood
<4132>
arose
<1096>
(5637)
, the stream
<4215>
beat vehemently
<4366>
(5656)
upon that
<1565>
house
<3614>
, and
<2532>
could
<2480>
(5656)
not
<3756>
shake
<4531>
(5658)
it
<846>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
他像一个人盖造房子,开掘深挖,把根基安在磐石上。到了洪水泛滥的时候,河流冲击那房子,也不能摇动它,因为盖造得好。
路 8:6
[和合本]
{
<2532>
}有{
<2087>
}落
<4098>
(5627)
在
<1909>
磐石
<4073>
上的,{
<2532>
}一出来
<5453>
(5651)
就枯干了
<3583>
(5681)
,因为
<1223>
得不著
<3361>
<2192>
(5721)
滋润
<2429>
。
[KJV]
And
<2532>
some
<2087>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
a rock
<4073>
; and
<2532>
as soon as it was sprung up
<5453>
(5651)
, it withered away
<3583>
(5681)
, because
<1223>
it lacked
<3361>
<2192>
(5721)
moisture
<2429>
.
[恢复本]
又有别的落在磐石上,生长起来,因为得不着滋润,就枯干了。
路 8:13
[和合本]
{
<1161>
}那些在
<1909>
磐石
<4073>
上的,{
<3739>
}就是{
<3752>
}人听
<191>
(5661)
道,{
<3326>
}欢喜
<5479>
领受
<1209>
(5736)
{
<3056>
},但
<2532>
{
<3778>
}心中没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,{
<3739>
}不过暂时{
<4314>
}{
<2540>
}相信
<4100>
(5719)
,{
<2532>
}及至{
<1722>
}{
<2540>
}遇见试炼
<3986>
就退后了
<868>
(5736)
。
[KJV]
<1161>
They on
<1909>
the rock
<4073>
are they
, which
<3739>
, when
<3752>
they hear
<191>
(5661)
, receive
<1209>
(5736)
the word
<3056>
with
<3326>
joy
<5479>
; and
<2532>
these
<3778>
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
root
<4491>
, which
<3739>
for
<4314>
a while
<2540>
believe
<4100>
(5719)
, and
<2532>
in
<1722>
time
<2540>
of temptation
<3986>
fall away
<868>
(5736)
.
[恢复本]
那些在磐石上的,就是人听了道,欢喜领受,但没有根,不过是暂时信了,在试炼的时候,就退后了。
罗 9:33
[和合本]
就如
<2531>
经上所记
<1125>
(5769)
:{
<2400>
}{
(5628)
}我在
<1722>
锡安
<4622>
放
<5087>
(5719)
一块绊脚的
<4348>
石头
<3037>
,{
<2532>
}跌人的
<4625>
磐石
<4073>
;{
<2532>
}{
<3956>
}信
<4100>
(5723)
靠
<1909>
他
<846>
的人必不至於
<3756>
羞愧
<2617>
(5701)
。
[KJV]
As
<2531>
it is written
<1125>
(5769)
, Behold
<2400>
(5628)
, I lay
<5087>
(5719)
in
<1722>
Sion
<4622>
a stumblingstone
<3037>
<4348>
and
<2532>
rock
<4073>
of offence
<4625>
: and
<2532>
whosoever
<3956>
believeth
<4100>
(5723)
on
<1909>
him
<846>
shall
<2617>
<0>
not
<3756>
be ashamed
<2617>
(5701)
.
{ashamed: or confounded}
[恢复本]
就如经上所记:“看哪,我在锡安放一块绊脚的石头,并跌人的磐石,信靠祂的,必不至于羞愧。”
林前 10:4
[和合本]
也
<2532>
都
<3956>
喝了
<4095>
(5627)
一样的
<846>
灵
<4152>
水
<4188>
。所
<1063>
喝
<4095>
(5707)
的
<1537>
,是出於随著
<190>
(5723)
他们的灵
<4152>
磐石
<4073>
;那
<1161>
磐石
<4073>
就是
<1510>
(5713)
基督
<5547>
。
[KJV]
And
<2532>
did
<4095>
<0>
all
<3956>
drink
<4095>
(5627)
the same
<846>
spiritual
<4152>
drink
<4188>
: for
<1063>
they drank
<4095>
(5707)
of
<1537>
that spiritual
<4152>
Rock
<4073>
that followed them
<190>
(5723)
: and
<1161>
that Rock
<4073>
was
<2258>
(5713)
Christ
<5547>
.
{followed...: or, went with them}
[恢复本]
也都喝了一样的灵水;所喝的是出于随行的灵磐石,那磐石就是基督。
彼前 2:8
[和合本]
又
<2532>
说:作了绊脚的
<4348>
石头
<3037>
,{
<2532>
}跌人的
<4625>
磐石
<4073>
。他们既不顺从
<544>
(5723)
,{
<3739>
}就在道理
<3056>
上绊跌
<4350>
(5719)
(或译:他们绊跌都因不顺从道理);他们这样{
<1519>
}{
<3739>
}绊跌也是
<2532>
预定的
<5087>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
a stone
<3037>
of stumbling
<4348>
, and
<2532>
a rock
<4073>
of offence
<4625>
,
even to them
which
<3739>
stumble
<4350>
(5719)
at the word
<3056>
, being disobedient
<544>
(5723)
: whereunto
<1519>
<3739>
also
<2532>
they were appointed
<5087>
(5681)
.
[恢复本]
又是“绊脚的石头,并跌人的磐石。”他们既不信从,就在这话上绊跌,他们这样绊跌也是预定的。
启 6:15
[和合本]
{
<2532>
}地上
<1093>
的君王
<935>
、{
<2532>
}臣宰
<3175>
、{
<2532>
}将军
<5506>
、{
<2532>
}富户
<4145>
、{
<2532>
}壮士
<1415>
,和
<2532>
一切
<3956>
为奴的
<1401>
、{
<2532>
}{
<3956>
}自主的
<1658>
,都藏
<2928>
(5656)
{
<1438>
}在
<1519>
山洞
<4693>
和
<2532>
{
<3735>
}岩石
<4073>
穴里
<1519>
,
[KJV]
And
<2532>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
, and
<2532>
the great men
<3175>
, and
<2532>
the rich men
<4145>
, and
<2532>
the chief captains
<5506>
, and
<2532>
the mighty men
<1415>
, and
<2532>
every
<3956>
bondman
<1401>
, and
<2532>
every
<3956>
free man
<1658>
, hid
<2928>
(5656)
themselves
<1438>
in
<1519>
the dens
<4693>
and
<2532>
in
<1519>
the rocks
<4073>
of the mountains
<3735>
;
[恢复本]
地上的君王、大臣、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏身在洞穴和山岭的岩石中。
启 6:16
[和合本]
{
<2532>
}向山
<3735>
和
<2532>
岩石
<4073>
说
<3004>
(5719)
:“倒
<4098>
(5628)
在我们
<1473>
身上
<1909>
吧!{
<2532>
}把我们
<1473>
藏起来
<2928>
(5657)
,躲避
<575>
坐
<2521>
(5740)
宝座
<2362>
{
<1909>
}者的面目
<4383>
和
<2532>
{
<575>
}羔羊
<721>
的忿怒
<3709>
;
[KJV]
And
<2532>
said
<3004>
(5719)
to the mountains
<3735>
and
<2532>
rocks
<4073>
, Fall
<4098>
(5628)
on
<1909>
us
<2248>
, and
<2532>
hide
<2928>
(5657)
us
<2248>
from
<575>
the face
<4383>
of him that sitteth
<2521>
(5740)
on
<1909>
the throne
<2362>
, and
<2532>
from
<575>
the wrath
<3709>
of the Lamb
<721>
:
[恢复本]
他们向山岭和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面和羔羊的忿怒;
⇧
首
⇦
1
太7:24~启6:16
⇨
尾
1
太7:24~启6:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
04073
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太7:24~启6:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页