搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 156 条包含 04074 的经节,每页20条,共8页。
1(太4:18~太26:40)/8  分页⇩
太 4:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>在加利利<1056><2281><3844>行走<4043>(5723),看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,就是那<3588>称呼<3004>(5746)彼得<4074>的西门<4613><2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,在<1519><2281>里撒<906>(5723)<293>;他们本<1063><1510>(5713)打鱼的<231>
[KJV] And<1161> Jesus<2424>, walking<4043>(5723) by<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>, saw<1492>(5627) two<1417> brethren<80>, Simon<4613> called<3004>(5746) Peter
<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>, casting<906>(5723) a net<293> into<1519> the sea<2281>: for<1063> they were<2258>(5713) fishers<231>.
[恢复本] 耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 8:14
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>到了<2064>(5631){<1519>}彼得<4074><3614>里,见<1492>(5627)彼得的{<846>}岳母<3994>害热病<4445>(5723){<2532>}躺著<906>(5772)
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> was come<2064>(5631) into<1519> Peter's
<4074> house<3614>, he saw<1492>(5627) his<846> wife's mother<3994> laid<906>(5772), and<2532> sick of a fever<4445>(5723).
[恢复本] 耶稣到了彼得家里,见他的岳母发烧躺着。
太 10:2
[和合本] {<1161>}这<3778>十二<1427>使徒<652>的名<3686>{<1510>}{(5748)}:头一个<4413>叫西门<4613>{<3588>}(又称<3004>(5746)彼得<4074>),还有<2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,西庇太<2199>的儿子{<3588>}雅各<2385><2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>
[KJV] Now<1161> the names<3686> of the twelve<1427> apostles<652> are<2076>(5748) these<5023>; The first<4413>, Simon<4613>, who<3588> is called<3004>(5746) Peter
<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>; James<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>;
[恢复本] 这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 14:28
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“主<2962>,如果<1487><1510>(5748)<4771>,请叫<2753>(5657)<1473>从水<5204>面上<1909><2064>(5629)<4314><4771>那里去。”
[KJV] And<1161> Peter
<4074> answered<611>(5679) him<846> and said<2036>(5627), Lord<2962>, if<1487> it be<1488>(5748) thou<4771>, bid<2753>(5657) me<3165> come<2064>(5629) unto<4314> thee<4571> on<1909> the water<5204>.
[恢复本] 彼得回答说,主,若是你,请吩咐我从水上到你那里去。
太 14:29
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你来吧<2064>(5628)。”彼得<4074><2532><575><4143>上下去<2597>(5631),在<1909><5204>面上走<4043>(5656),要到<4314>耶稣<2424>那里去<2064>(5629)
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Come<2064>(5628). And<2532> when Peter
<4074> was come down<2597>(5631) out of<575> the ship<4143>, he walked<4043>(5656) on<1909> the water<5204>, to go<2064>(5629) to<4314> Jesus<2424>.
[恢复本] 祂就说,来吧。彼得就从船上下去,在水上向耶稣走去。
太 15:15
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<846><3004>(5627):“请将这<3778>比喻<3850><5419>(5657)给我们<1473>听。”
[KJV] Then<1161> answered<611>(5679) Peter
<4074> and said<2036>(5627) unto him<846>, Declare<5419>(5657) unto us<2254> this<5026> parable<3850>.
[恢复本] 彼得就回答祂说,请给我们讲讲这比喻。
太 16:16
[和合本] {<1161>}西门<4613>•彼得<4074>回答<611>(5679)<3004>(5627):“你<4771><1510>(5748)基督<5547>,是永生<2198>(5723)<2316>的儿子<5207>。”
[KJV] And<1161> Simon<4613> Peter
<4074> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Thou<4771> art<1488>(5748) the Christ<5547>, the Son<5207> of the living<2198>(5723) God<2316>.
[恢复本] 西门彼得回答说,你是基督,是活神的儿子。
太 16:18
[和合本] {<1161>}我还<2504>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}你<4771><1510>(5748)彼得<4074>,{<2532>}我要把我的<1473>教会<1577>建造<3618>(5692)<1909><3778>磐石<4073>上;{<2532>}阴间的<86>权柄(权柄:原文是门<4439>),不能<3756>胜过<2729>(5692)<846>
[KJV] And<1161> I say<3004>(5719) also<2504> unto thee<4671>, That<3754> thou<4771> art<1488>(5748) Peter
<4074>, and<2532> upon<1909> this<5026> rock<4073> I will build<3618>(5692) my<3450> church<1577>; and<2532> the gates<4439> of hell<86> shall<2729><0> not<3756> prevail against<2729>(5692) it<846>. {Peter: this name signifies a rock}
[恢复本] 我还告诉你,你是彼得,我要把我的召会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过她。
太 16:22
[和合本] 彼得<4074><2532>拉著<4355>(5642)<846>,{<756>}{(5662)}劝<2008>(5721)<846><3004>(5723):“主啊<2962>,万不可如此<2436><4771>!这事<3778>必不<3364>临到<1510>(5704)<4771>身上。”
[KJV] Then<2532> Peter
<4074> took<4355>(5642) him<846>, and began<756>(5662) to rebuke<2008>(5721) him<846>, saying<3004>(5723), Be it far<2436> from thee<4671>, Lord<2962>: this<5124> shall<2071><0> not<3364> be<2071>(5704) unto thee<4671>. {Be...: Gr. Pity thyself}
[恢复本] 彼得就拉祂到一边,责劝祂说,主啊,神眷怜你,这事绝不会临到你。
太 16:23
[和合本] {<1161>}耶稣转过来<4762>(5651),对彼得<4074><3004>(5627):“撒但<4567>,退<5217>(5720)<1473>后边<3694>去吧!你是<1510>(5748)<4625><1473>脚的;因为<3754>你不<3756>体贴<5426>(5719)<2316>的意思<3588>,只<235>体贴人<444>的意思。”
[KJV] But<1161> he turned<4762>(5651), and said<2036>(5627) unto Peter
<4074>, Get thee<5217>(5720) behind<3694> me<3450>, Satan<4567>: thou<1488>(5748) art<3754> an offence<4625> unto me<3450>: for thou savourest<5426>(5719) not<3756> the things<3588> that be of God<2316>, but<235> those that be of men<444>.
[恢复本] 祂却转过来,对彼得说,撒但,退我后面去吧!你是绊跌我的,因为你不思念神的事,只思念人的事。
太 17:1
[和合本] {<2532>}过了<3326><1803><2250>,耶稣<2424>带著<3880>(5719)彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>,和<2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>,{<2532>}{<846>}暗暗地<2596><2398>上了<399>(5719){<1519>}高<5308><3735>
[KJV] And<2532> after<3326> six<1803> days<2250> Jesus<2424> taketh<3880>(5719) Peter
<4074><2532>, James<2385>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>, and<2532> bringeth<399><0> them<846> up<399>(5719) into<1519> an high<5308> mountain<3735> apart<2596><2398>,
[恢复本] 过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰,暗暗地领他们上了高山,
太 17:4
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<611>}{(5679)}对耶稣<2424><3004>(5627):“主啊<2962>,我们<1473><1510>(5750)这里<5602>{<1510>}{(5748)}真好<2570>!你若<1487>愿意<2309>(5719),我就在这里<5602><4160>(5661)三座<5140><4633>,一座<1520>为你<4771>,{<2532>}一座<1520>为摩西<3475>,{<2532>}一座<1520>为以利亚<2243>。”
[KJV] Then<1161> answered<611>(5679) Peter
<4074>, and said<2036>(5627) unto Jesus<2424>, Lord<2962>, it is<2076>(5748) good<2570> for us<2248> to be<1511>(5750) here<5602>: if<1487> thou wilt<2309>(5719), let us make<4160>(5661) here<5602> three<5140> tabernacles<4633>; one<3391> for thee<4671>, and<2532> one<3391> for Moses<3475>, and<2532> one<3391> for Elias<2243>.
[恢复本] 彼得对耶稣说,主啊,我们在这里真好;你若愿意,我就在这里搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。
太 17:24
[和合本] {<1161>}{<846>}到了<2064>(5631){<1519>}迦百农<2584>,有收<2983>(5723)丁税<1323>的人来<4334>(5656)见彼得<4074>,{<2532>}说<3004>(5627):“你们的<4771>先生<1320><3756><5055>(5719)丁税<1323>(丁税约有半块钱)吗?”
[KJV] And<1161> when they<846> were come<2064>(5631) to<1519> Capernaum<2584>, they that received<2983>(5723) tribute<1323> money came<4334>(5656) to Peter
<4074>, and<2532> said<2036>(5627), Doth<5055><0> not<3756> your<5216> master<1320> pay<5055>(5719) tribute<1323>? {tribute: called in the original, didrachma, being in value fifteen pence sterling; about thirty seven cents}
[恢复本] 他们到了迦百农,有收殿税的人前来对彼得说,你们的老师不纳殿税么?
太 17:26
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“是向<575>外人<245>。”耶稣<2424><5346>(5713){<846>}:“既然如此<686>,儿子<5207>就可以<1510>(5748)免税了<1658>
[KJV] Peter
<4074> saith<3004>(5719) unto him<846>, Of<575> strangers<245>. Jesus<2424> saith<5346>(5713) unto him<846>, Then<686> are<1526>(5748) the children<5207> free<1658>.
[恢复本] 彼得一说,向外人,耶稣就对他说,既然如此,儿子就可以免了。
太 18:21
[和合本] 那时<5119>,彼得<4074>进前来<4334>(5631){<846>},对耶稣说<3004>(5627):“主啊<2962>,我<1473>弟兄<80>得罪<264>(5692){<1519>}我<1691>,{<2532>}我当饶恕<863>(5692)<846>几次<4212>呢?到<2193>七次<2034>可以吗?”
[KJV] Then<5119> came<4334>(5631) Peter
<4074> to him<846>, and said<2036>(5627), Lord<2962>, how oft<4212> shall my<3450> brother<80> sin<264>(5692) against<1519> me<1691>, and<2532> I forgive<863>(5692) him<846>? till<2193> seven times<2034>?
[恢复本] 那时,彼得进前来,对耶稣说,主啊,我的弟兄得罪我,我当赦免他几次?到七次么?
太 19:27
[和合本] 彼得<4074><5119>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“看哪<2400>(5628),我们<1473>已经撇下<863>(5656)所有的<3956>{<2532>}跟从<190>(5656)<4771>,{<686>}将来我们<1473>要得<1510>(5704)甚么<5101>呢?”
[KJV] Then<5119> answered<611>(5679) Peter
<4074> and said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), we<2249> have forsaken<863>(5656) all<3956>, and<2532> followed<190>(5656) thee<4671>; what<5101> shall we<2254> have<2071>(5704) therefore<686>?
[恢复本] 彼得就回答祂说,看哪,我们已经撇下所有的跟从了你,这样,我们将来要得什么?
太 26:33
[和合本] 彼得<4074>{<611>}{(5679)}{<1161>}说<3004>(5627){<846>}:“众人<3956>虽然<1499><1722><4771>的缘故跌倒<4624>(5701),我<1473>却永不<3763>跌倒<4624>(5701)。”
[KJV] Peter
<4074> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto him<846>, Though<1499> all<3956> men shall be offended<4624>(5701) because<1722> of thee<4671>, yet will I<1473> never<3763> be offended<4624>(5701). {offended: or, though the faith of other men should be shaken and fail, yet mine will be firm and constant}
[恢复本] 彼得就应声对祂说,即使众人因你绊跌,我总不绊跌。
太 26:35
[和合本] 彼得<4074><3004>(5719){<846>}:“我<1473>就是<2579>必须<1163>(5753)和你<4771><4862><599>(5629),也总不能<3364>不认<533>(5695)<4771>。”众门徒<3101>{<2532>}都是<3956>这样<3668><3004>(5627)
[KJV] Peter
<4074> said<3004>(5719) unto him<846>, Though<2579> I<3165> should<1163>(5753) die<599>(5629) with<4862> thee<4671>, yet<3364><0> will I<533><0> not<3364> deny<533>(5695) thee<4571>. Likewise<3668> also<2532> said<2036>(5627) all<3956> the disciples<3101>.
[恢复本] 彼得对祂说,我就是必须和你同死,也绝不会否认你。所有的门徒也都这样说。
太 26:37
[和合本] 於是<2532>带著<3880>(5631)彼得<4074><2532>西庇太<2199>的两个<1417>儿子<5207>同去,就忧愁<3076>(5745)起来<756>(5662),{<2532>}极其难过<85>(5721)
[KJV] And<2532> he took with him<3880>(5631) Peter
<4074> and<2532> the two<1417> sons<5207> of Zebedee<2199>, and began<756>(5662) to be sorrowful<3076>(5745) and<2532> very heavy<85>(5721).
[恢复本] 于是带着彼得,和西庇太的两个儿子到一边去,就忧愁起来,极其难过,
太 26:40
[和合本] {<2532>}来<2064>(5736)<4314>门徒<3101>那里,{<2532>}见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),就<2532>对彼得<4074><3004>(5719):“怎么样<3779>?你们不<3756><2480>(5656)<3326><1473>警醒<1127>(5658)<1520><5610>吗?
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736) unto<4314> the disciples<3101>, and<2532> findeth<2147>(5719) them<846> asleep<2518>(5723), and<2532> saith<3004>(5719) unto Peter
<4074>, What<3779>, could ye<2480>(5656) not<3756> watch<1127>(5658) with<3326> me<1700> one<3391> hour<5610>?
[恢复本] 祂来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说,怎么,你们不能同我儆醒片时么?
 ⇧     1 太4:18~太26:40
 1 太4:18~太26:40    2 太26:58~可14:67    3 可14:70~路22:61    4 路22:62~约18:25    5 约18:26~徒3:3    6 徒3:4~徒10:5    7 徒10:9~徒12:3    8 徒12:5~彼后1:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页