搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 04084 的经节,每页20条,共1页。
1(约7:30~启19:20)/1  分页⇩
约 7:30
[和合本] <3767>他们就想要<2212>(5707)捉拿<4084>(5658)耶稣{<846>};只是<2532>没有人<3762><1911>(5627)<5495>{<1909>}{<846>},因为<3754>他的<846>时候<5610>还没有<3768>{<2064>}{<0>}到<2064>(5715)
[KJV] Then<3767> they sought<2212>(5707) to take
<4084>(5658) him<846>: but<2532> no man<3762> laid<1911>(5627) hands<5495> on<1909> him<846>, because<3754> his<846> hour<5610> was<2064><0> not yet<3768> come<2064>(5715).
[恢复本] 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
约 7:32
[和合本] 法利赛人<5330>听见<191>(5656)众人<3793><4012>耶稣{<846>}这样<3778>纷纷议论<1111>(5723)<2532>祭司长<749><2532>法利赛人<5330>就打发<649>(5656)差役<5257><2443>捉拿<4084>(5661)<846>
[KJV] The Pharisees<5330> heard<191>(5656) that the people<3793> murmured<1111>(5723) such things<5023> concerning<4012> him<846>; and<2532> the Pharisees<5330> and<2532> the chief priests<749> sent<649>(5656) officers<5257> to<2443> take
<4084>(5661) him<846>.
[恢复本] 法利赛人听见群众唧咕议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿祂。
约 7:44
[和合本] <1161>其中<1537>{<846>}有人<5100><2309>(5707)捉拿<4084>(5658)<846>,只是<235>无人<3762><1911>(5627)<5495>{<1909>}{<846>}。
[KJV] And<1161> some<5100> of<1537> them<846> would<2309>(5707) have taken
<4084>(5658) him<846>; but<235> no man<3762> laid<1911>(5627) hands<5495> on<1909> him<846>.
[恢复本] 其中有人想要捉拿祂,只是没有人下手。
约 8:20
[和合本] 这些<3778><4487>是耶稣<2424><1722>殿<2411><1722>的库房<1049>、教训<1321>(5723)人时所说的<2980>(5656)<2532>也没有人<3762><4084>(5656)<846>,因为<3754>他的<846>时候<5610>还没有<3768><2064>(5715){<2064>}{<0>}。
[KJV] These<5023> words<4487> spake<2980>(5656) Jesus<2424> in<1722> the treasury<1049>, as he taught<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>: and<2532> no man<3762> laid hands
<4084>(5656) on him<846>; for<3754> his<846> hour<5610> was<2064><0> not yet<3768> come<2064>(5715).
[恢复本] 这些话是耶稣在殿里施教的时候,在银库那里说的,也没有人拿祂,因为祂的时候还没有到。
约 10:39
[和合本] {<3767>}他们又<3825><2212>(5707)<4084>(5658)<846>,他却<2532><1831>(5627)<1537>他们的<846><5495>走了。
[KJV] Therefore<3767> they sought<2212>(5707) again<3825> to take
<4084>(5658) him<846>: but<2532> he escaped<1831>(5627) out of<1537> their<846> hand<5495>,
[恢复本] 他们又想要捉拿祂,祂却从他们的手中走出来了。
约 11:57
[和合本] 那时<1161><2532>祭司长<749><2532>法利赛人<5330>早已<1325>(5715)吩咐<1785>说{<2443>},若<1437>有人<5100>知道<1097>(5632)耶稣在<1510>(5748)哪里<4226>,就要报明<3377>(5661),好<3704>去拿<4084>(5661)<846>
[KJV] Now<1161> both<2532> the chief priests<749> and<2532> the Pharisees<5330> had given<1325>(5715) a commandment<1785>, that<2443>, if<1437> any man<5100> knew<1097>(5632) where<4226> he were<2076>(5748), he should shew<3377>(5661) it , that<3704> they might take
<4084>(5661) him<846>.
[恢复本] 那时,祭司长和法利赛人早已下了命令,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,他们好去捉拿祂。
约 21:3
[和合本] 西门<4613>•彼得<4074>对他们<846><3004>(5719):“我打鱼<232>(5721)<5217>(5719)。”他们{<846>}说<3004>(5719):“我们<1473><2532><4862><4771>同去<2064>(5736)。”他们就出去<1831>(5627),{<2532>}{<2117>}上了<305>(5627)<1519><4143>;{<2532>}{<1722>}那<1565>一夜<3571>并没有<3762>打著<4084>(5656)甚么。
[KJV] Simon<4613> Peter<4074> saith<3004>(5719) unto them<846>, I go<5217>(5719) a fishing<232>(5721). They say<3004>(5719) unto him<846>, We<2249> also<2532> go<2064>(5736) with<4862> thee<4671>. They went forth<1831>(5627), and<2532> entered<305>(5627) into<1519> a ship<4143> immediately<2117>; and<2532> that<1722><1565> night<3571> they caught
<4084>(5656) nothing<3762>.
[恢复本] 西门彼得对他们说,我打鱼去。他们说,我们也和你同去。他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。
约 21:10
[和合本] 耶稣<2424>对他们<846><3004>(5719):“把刚才<3568><4084>(5656)<575>的{<3739>}鱼<3795><5342>(5657)几条来。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Bring<5342>(5657) of<575> the fish<3795> which<3739> ye have
<4084><0> now<3568> caught<4084>(5656).
[恢复本] 耶稣对他们说,把刚才打的鱼,拿几条来。
徒 3:7
[和合本] 於是<2532>拉著<4084>(5660)<846>的右<1188><5495>,扶<1453>(5656)<846>起来;{<1161>}他<846>的脚<939><2532>踝子骨<4974>立刻<3916>健壮<4732>(5681)了,
[KJV] And<2532> he took
<4084>(5660) him<846> by the right<1188> hand<5495>, and lifted him up<1453>(5656): and<1161> immediately<3916> his<846> feet<939> and<2532> ankle bones<4974> received strength<4732>(5681).
[恢复本] 于是抓着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
徒 12:4
[和合本] 希律{<2532>}拿了<4084>(5660)彼得{<3739>},收<5087>(5639)<1519><5438>里,交付<3860>(5631)四班<5064>兵丁<4757>看守<5442>(5721){<846>},每班四个人<5069>,意思要<1014>(5740)<3326>逾越节<3957>后把他<846>提出来<321>(5629),当著百姓<2992>办他。
[KJV] And<3739><2532> when he had apprehended
<4084>(5660) him, he put<5087>(5639) him in<1519> prison<5438>, and delivered<3860>(5631) him to four<5064> quaternions<5069> of soldiers<4757> to keep<5442>(5721) him<846>; intending<1014>(5740) after<3326> Easter<3957> to bring<321><0> him<846> forth<321>(5629) to the people<2992>. {Easter: Gr. Passover} {quaternions: a file of four soldiers}
[恢复本] 希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。
林后 11:32
[和合本]<1722>大马士革的<1154>亚哩达<702><935>手下的提督<1481>把守<5432>(5707)大马士革<1153><4172>,要<2309>(5723)捉拿<4084>(5658)<1473>
[KJV] In<1722> Damascus<1154> the governor<1481> under Aretas<702> the king<935> kept<5432><0> the city<4172> of the Damascenes<1153> with a garrison<5432>(5707), desirous<2309>(5723) to apprehend
<4084>(5658) me<3165>:
[恢复本] 在大马色,亚哩达王手下的提督,把守大马色人的城,要捉拿我,
启 19:20
[和合本] {<2532>}那兽<2342>被擒拿<4084>(5681);{<2532>}那在兽{<846>}面前<1799>曾行<4160>(5660)奇事<4592>、{<1722>}{<3739>}迷惑<4105>(5656)<2983>(5631)<2342>印记<5480><2532><4352>(5723)兽{<846>}像<1504>之人的假先知<5578>,也与<3326>兽{<5127>}同被擒拿。他们两个<1417>就活活地<2198>(5723)被扔<906>(5681)在烧著<2545>(5746){<1722>}硫磺<2303>的火<4442><3041><1519>
[KJV] And<2532> the beast<2342> was taken
<4084>(5681), and<2532> with<3326> him<5127> the false prophet<5578> that wrought<4160>(5660) miracles<4592> before<1799> him<846>, with<1722> which<3739> he deceived<4105>(5656) them that had received<2983>(5631) the mark<5480> of the beast<2342>, and<2532> them that worshipped<4352>(5723) his<846> image<1504>. These both<1417> were cast<906>(5681) alive<2198>(5723) into<1519> a lake<3041> of fire<4442> burning<2545>(5746) with<1722> brimstone<2303>.
[恢复本] 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事,借此迷惑受兽印记,并拜兽像之人的假申言者,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
 ⇧     1 约7:30~启19:20
 1 约7:30~启19:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页