搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 53 条包含 04091 的经节,每页20条,共3页。
1(太27:2~路13:1)/3  分页⇩
太 27:2
[和合本]<2532>把他<846>捆绑<1210>(5660),解去<520>(5627),{<2532>}交{<846>}给<3860>(5656)巡抚<2232>{<4194>}彼拉多<4091>
[KJV] And<2532> when they had bound<1210>(5660) him<846>, they led him away<520>(5627), and<2532> delivered<3860>(5656) him<846> to Pontius<4194> Pilate
<4091> the governor<2232>.
[恢复本] 就把祂捆绑,解去交给总督彼拉多。
太 27:13
[和合本] 彼拉多<4091><5119>对他<846><3004>(5719):“他们作见证告<2649>(5719)<4771>这么多<4214>的事,你没有<3756>听见<191>(5719)吗?”
[KJV] Then<5119> said<3004>(5719) Pilate
<4091> unto him<846>, Hearest thou<191>(5719) not<3756> how many things<4214> they witness against<2649>(5719) thee<4675>?
[恢复本] 彼拉多对祂说,他们作见证,告你这么多的事,你没有听见么?
太 27:17
[和合本] {<3767>}众人{<846>}聚集<4863>(5772)的时候,彼拉多<4091>就对他们<846><3004>(5627):“你们要<2309>(5719)我释放<630>(5661)哪一个<5101>给你们<4771>?是巴拉巴<912>呢?是<2228>{<3588>}称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>呢?”
[KJV] Therefore<3767> when they<846> were gathered together<4863>(5772), Pilate
<4091> said<2036>(5627) unto them<846>, Whom<5101> will ye<2309>(5719) that I release<630>(5661) unto you<5213>? Barabbas<912>, or<2228> Jesus<2424> which<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>?
[恢复本] 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说,你们要我释放哪一个给你们?巴拉巴,还是称为基督的耶稣?
太 27:22
[和合本] 彼拉多<4091><3004>(5719){<846>}:“这样<3767>,那<3588>称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>我怎么<5101><4160>(5692)他呢?”他们都<3956><3004>(5719){<846>}:“把他钉十字架<4717>(5682)!”
[KJV] Pilate
<4091> saith<3004>(5719) unto them<846>, What<5101> shall I do<4160>(5692) then<3767> with Jesus<2424> which<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>? They all<3956> say<3004>(5719) unto him<846>, Let him be crucified<4717>(5682).
[恢复本] 彼拉多对他们说,那么,那称为基督的耶稣,我怎么办祂?众人都说,钉祂十字架!
太 27:24
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><1492>(5631){<3754>}说也无<3762>济於事<5623>(5719),反<235><3123><1096>(5736)<2351>,就拿<2983>(5631)<5204>在众人<3793>面前<561><633>(5668)<5495>,说<3004>(5723):“流{<575>}这<5127>义人<1342>的血<129>,罪不<121><1510>(5748)我,你们<4771>承当<3708>(5695)吧。”
[KJV] When<1161> Pilate
<4091> saw<1492>(5631) that<3754> he could prevail<5623>(5719) nothing<3762>, but<235> that rather<3123> a tumult<2351> was made<1096>(5736), he took<2983>(5631) water<5204>, and washed<633>(5668) his hands<5495> before<561> the multitude<3793>, saying<3004>(5723), I am<1510>(5748) innocent<121> of<575> the blood<129> of this<5127> just person<1342>: see<3700>(5695) ye<5210> to it .
[恢复本] 彼拉多见无济于事,反要生乱,就拿水在群众面前洗手,说,流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧。
太 27:58
[和合本] 这人<3778>去见<4334>(5631)彼拉多<4091>,求<154>(5668)耶稣的<2424>身体<4983>;彼拉多<4091><5119>吩咐<2753>(5656)<591>(5683)他{<4983>}。
[KJV] He<3778> went<4334>(5631) to Pilate
<4091>, and begged<154>(5668) the body<4983> of Jesus<2424>. Then<5119> Pilate<4091> commanded<2753>(5656) the body<4983> to be delivered<591>(5683).
[恢复本] 这人到彼拉多跟前来,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
太 27:62
[和合本] {<1161>}次日<1887>,就<3748><1510>(5748)预备日<3904>的第二天<3326>,祭司长<749><2532>法利赛人<5330>聚集<4863>(5681)<4314>见彼拉多<4091>,说<3004>(5723)
[KJV] Now<1161> the next day<1887>, that<3748> followed<2076>(5748)<3326> the day of the preparation<3904>, the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330> came together<4863>(5681) unto<4314> Pilate
<4091>,
[恢复本] 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集到彼拉多那里,说,
太 27:65
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><5346>(5713){<846>}:“你们有<2192>(5719)看守的兵<2892>,去吧<5217>(5720)!尽<5613>你们所能的<1492>(5758)把守妥当<805>(5663)。”
[KJV] <1161> Pilate
<4091> said<5346>(5713) unto them<846>, Ye have<2192>(5719) a watch<2892>: go your way<5217>(5720), make it as sure<805>(5663) as<5613> ye can<1492>(5758).
[恢复本] 彼拉多对他们说,你们带着卫兵去吧,尽你们所能的把守妥当。
可 15:1
[和合本] {<2532>}一<2112><1909>早晨<4404>,祭司长<749><3326>长老<4245>、{<2532>}文士<1122>、{<2532>}全<3650>公会<4892>的人大家{<4160>}{(5660)}商议<4824>,就把耶稣<2424>捆绑<1210>(5660),解去<667>(5656){<2532>}交给<3860>(5656)彼拉多<4091>
[KJV] And<2532> straightway<2112> in<1909> the morning<4404> the chief priests<749> held<4160>(5660) a consultation<4824> with<3326> the elders<4245> and<2532> scribes<1122> and<2532> the whole<3650> council<4892>, and bound<1210>(5660) Jesus<2424>, and carried him away<667>(5656), and<2532> delivered<3860>(5656) him to Pilate
<4091>.
[恢复本] 祭司长立即在早晨同长老、经学家并全议会的人商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
可 15:2
[和合本] {<2532>}彼拉多<4091><1905>(5656)<846>说:“你<4771><1510>(5748)犹太人的<2453><935>吗?”{<1161>}耶稣回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:“你<4771><3004>(5719)的是。”
[KJV] And<2532> Pilate
<4091> asked<1905>(5656) him<846>, Art<1488>(5748) thou<4771> the King<935> of the Jews<2453>? And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Thou<4771> sayest<3004>(5719) it .
[恢复本] 彼拉多问祂说,你是犹太人的王么?耶稣回答说,你说的是。
可 15:4
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><3825><1905>(5656)<846><3004>(5723):“你看<2396>,他们告<2649>(5719)<4771>这么多的事<4214>,你甚么<3762>都不<3756>回答<611>(5736)吗?”
[KJV] And<1161> Pilate
<4091> asked<1905>(5656) him<846> again<3825>, saying<3004>(5723), Answerest thou<611>(5736) nothing<3756><3762>? behold<2396> how many things<4214> they witness<2649>(5719) against thee<4675>.
[恢复本] 彼拉多又问祂说,你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答么?
可 15:5
[和合本] 耶稣<2424><1161><3765>回答<611>(5662){<3762>},以致<5620>彼拉多<4091>觉得希奇<2296>(5721)
[KJV] But<1161> Jesus<2424> yet<3765> answered<611>(5662) nothing<3762>; so<5620> that Pilate
<4091> marvelled<2296>(5721).
[恢复本] 耶稣却仍不回答什么,以致彼拉多觉得希奇。
可 15:9
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>{<611>}{(5662)}{<846>}说<3004>(5723):“你们要<2309>(5719)我释放<630>(5661)犹太人的<2453><935>给你们<4771>吗?”
[KJV] But<1161> Pilate
<4091> answered<611>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), Will ye<2309>(5719) that I release<630>(5661) unto you<5213> the King<935> of the Jews<2453>?
[恢复本] 彼拉多回答他们说,你们要我释放犹太人的王给你们么?
可 15:12
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>{<611>}{(5679)}又<3825><3004>(5627){<846>}:“那么<3767>样,你们{<2309>}{(5719)}所<3739>称为<3004>(5719)犹太人的<2453><935>,我怎么<5101><4160>(5661)他呢?”
[KJV] And<1161> Pilate
<4091> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) again<3825> unto them<846>, What<5101> will ye<2309>(5719) then<3767> that I shall do<4160>(5661) unto him whom<3739> ye call<3004>(5719) the King<935> of the Jews<2453>?
[恢复本] 彼拉多又回答他们说,那么,你们所称为犹太人的王,你们要我怎么办祂?
可 15:14
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><3004>(5707){<846>}:“为甚么呢<1063>?他做了<4160>(5656)甚么<5101>恶事<2556>呢?”他们便<1161>极力地<4056>喊著<2896>(5656)说:“把他<846>钉十字架<4717>(5657)!”
[KJV] Then<1161> Pilate
<4091> said<3004>(5707) unto them<846>, Why<1063>, what<5101> evil<2556> hath he done<4160>(5656)? And<1161> they cried out<2896>(5656) the more exceedingly<4056>, Crucify<4717>(5657) him<846>.
[恢复本] 彼拉多对他们说,为什么?祂作了什么恶事?他们却更加喊叫:钉祂十字架!
可 15:15
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091><1014>(5740)<4160>(5658)众人<3793>喜悦<2425>,就释放<630>(5656)巴拉巴<912>给他们<846>,{<2532>}将耶稣<2424>鞭打了<5417>(5660),交<3860>(5656)<2443>人钉十字架<4717>(5686)
[KJV] And<1161> so Pilate
<4091>, willing<1014>(5740) to content<2425><4160>(5658) the people<3793>, released<630>(5656) Barabbas<912> unto them<846>, and<2532> delivered<3860>(5656) Jesus<2424>, when he had scourged<5417>(5660) him , to<2443> be crucified<4717>(5686).
[恢复本] 彼拉多想要叫群众满意,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
可 15:43
[和合本] 有亚利马太<707><575>约瑟<2501>前来,他是尊贵的<2158>议士<1010>,{<3739>}也是<2532><846>等候<4327>(5740){<4327>}{(5740)}神<2316><932>的。他放胆<5111>(5660)<1525>(5627)<2064>(5627)<4314>彼拉多<4091>,{<2532>}求<154>(5668)耶稣<2424>的身体<4983>
[KJV] Joseph<2501> of<575> Arimathaea<707>, an honourable<2158> counsellor<1010>, which<3739> also<2532><846> waited<4327>(5740) for<2258>(5713) the kingdom<932> of God<2316>, came<2064>(5627), and went in<1525>(5627) boldly<5111>(5660) unto<4314> Pilate
<4091>, and<2532> craved<154>(5668) the body<4983> of Jesus<2424>.
[恢复本] 有亚利马太的一个人约瑟前来;他是尊贵的议士,也是盼望神国的,他放胆进到彼拉多那里,求耶稣的身体。
可 15:44
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>诧异<2296>(5656){<1487>}耶稣已经<2235>死了<2348>(5758),便<2532><4341>(5666)百夫长<2760>来,问<1905>(5656)<846>{<1487>}耶稣死了<599>(5627)久不久<3819>
[KJV] And<1161> Pilate
<4091> marvelled<2296>(5656) if<1487> he were<2348><0> already<2235> dead<2348>(5758): and<2532> calling<4341>(5666) unto him the centurion<2760>, he asked<1905>(5656) him<846> whether<1487> he had been<599><0> any while<3819> dead<599>(5627).
[恢复本] 彼拉多希奇耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
路 3:1
[和合本] {<1161>}{<1722>}凯撒<2541>提庇留<5086>在位<2231>第十五<4003><2094>,本丢<4194>•彼拉多<4091>作犹太<2449>巡抚<2230>(5723),{<2532>}希律<2264>作加利利<1056>分封的王<5075>(5723),{<1161>}他<846>兄弟<80>腓力<5376>作以土利亚<2484><2532>特拉可尼<5139>地方<5561>分封的王<5075>(5723),{<2532>}吕撒聂<3078>作亚比利尼<9>分封的王<5075>(5723)
[KJV] Now<1161> in<1722> the fifteenth<4003> year<2094> of the reign<2231> of Tiberius<5086> Caesar<2541>, Pontius<4194> Pilate
<4091> being governor<2230>(5723) of Judaea<2449>, and<2532> Herod<2264> being tetrarch<5075>(5723) of Galilee<1056>, and<1161> his<846> brother<80> Philip<5376> tetrarch<5075>(5723) of Ituraea<2484> and<2532> of the region<5561> of Trachonitis<5139>, and<2532> Lysanias<3078> the tetrarch<5075>(5723) of Abilene<9>, {tetrarch: or, governor of four provinces}
[恢复本] 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太总督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
路 13:1
[和合本] {<1161>}正当<1722><846><2540>,有人<5100>{<3918>}{(5713)}将{<4012>}{<3739>}彼拉多<4091>使加利利人<1057>的血<129>搀杂<3396>(5656)<3326>他们<846>祭物<2378>中的事告诉<518>(5723)耶稣{<846>}。
[KJV] <1161> There were present<3918>(5713) at<1722> that season<846><2540> some<5100> that told<518>(5723) him<846> of<4012> the Galilaeans<1057>, whose<3739> blood<129> Pilate
<4091> had mingled<3396>(5656) with<3326> their<846> sacrifices<2378>.
[恢复本] 就在那时,有几个在场的人,将彼拉多把加利利人的血掺杂在他们祭物中的事,报告耶稣。
 ⇧     1 太27:2~路13:1
 1 太27:2~路13:1    2 路23:1~约19:8    3 约19:10~提前6:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页