搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 86 条包含 04098 的经节,每页20条,共5页。
1(太2:11~可4:5)/5  分页⇩
太 2:11
[和合本] {<2532>}进了<2064>(5631){<1519>}房子<3614>,看见<2147>(5627)(5625)<1492>(5627)小孩子<3813><3326><846>母亲<3384>马利亚<3137>,就<2532>俯伏<4098>(5631)<4352>(5656)那小孩子{<846>},{<2532>}揭开<455>(5660){<846>}宝盒<2344>,拿黄金<5557>、{<2532>}乳香<3030>、{<2532>}没药<4666>为礼物<1435>献给<4374>(5656)<846>
[KJV] And<2532> when they were come<2064>(5631) into<1519> the house<3614>, they saw<2147>(5627)(5625)<1492>(5627) the young child<3813> with<3326> Mary<3137> his<846> mother<3384>, and<2532> fell down
<4098>(5631), and worshipped<4352>(5656) him<846>: and<2532> when they had opened<455>(5660) their<846> treasures<2344>, they presented<4374>(5656) unto him<846> gifts<1435>; gold<5557>, and<2532> frankincense<3030>, and<2532> myrrh<4666>. {presented: or, offered}
[恢复本] 进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 4:9
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你若<1437>俯伏<4098>(5631)<4352>(5661)<1473>,我就把这<3778>一切<3956>都赐给<1325>(5692)<4771>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, All<3956> these things<5023> will I give<1325>(5692) thee<4671>, if<1437> thou wilt fall down
<4098>(5631) and worship<4352>(5661) me<3427>.
[恢复本] 对祂说,你若俯伏拜我,我就把这一切都给你。
太 7:25
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4363>(5627)<1565>房子<3614>,{<2532>}房子总不<3756>倒塌<4098>(5627),因为<1063>根基立<2311>(5718)<1909>磐石<4073>上。
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4363>(5627) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell
<4098>(5627) not<3756>: for<1063> it was founded<2311>(5718) upon<1909> a rock<4073>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:27
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4350>(5656)<1565>房子<3614>,房子就<2532>倒塌了<4098>(5627),并且<2532>{<846>}倒塌<4431>得{<1510>}{(5713)}很大<3173>。”
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon<4350>(5656) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell
<4098>(5627): and<2532> great<3173> was<2258>(5713) the fall<4431> of it<846>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 10:29
[和合本] 两个<1417>麻雀<4765>不是<3780><4453>(5743)一分银子<787>吗?若是你们的<4771><3962><427>许,{<846>}{<1537>}一个<1520><2532>不能<3756><4098>(5695)<1909><1093>上;
[KJV] Are<4453><0> not<3780> two<1417> sparrows<4765> sold<4453>(5743) for a farthing<787>? and<2532> one<1520> of<1537> them<846> shall
<4098><0> not<3756> fall<4098>(5695) on<1909> the ground<1093> without<427> your<5216> Father<3962>. {farthing: it is in value halfpenny farthing in the original, as being the tenth part of the Roman penny}
[恢复本] 两只麻雀不是卖一个铜钱么?没有你们父的许可,一只也不会掉在地上。
太 13:4
[和合本] {<2532>}{<846>}撒<4687>(5721)的时候<1722>,有<3739><3303><4098>(5627)<3844>路旁<3598>的,{<2532>}飞鸟<4071><2064>(5627){<2532>}吃尽了<2719>(5627){<846>};
[KJV] And<2532> when<1722> he<846> sowed<4687>(5721), some<3739><3303> seeds fell
<4098>(5627) by<3844> the way side<3598>, and<2532> the fowls<4071> came<2064>(5627) and<2532> devoured<2719><0> them<846> up<2719>(5627):
[恢复本] 撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。
太 13:5
[和合本] {<1161>}有<243><4098>(5627)<1909>{<3699>}{<2192>}{(5707)}土<1093><3756><4183>石头地上<4075>的,{<2192>}{(5721)}土<1093><1223><3361><899>,{<2532>}发苗<1816>(5656)最快<2112>
[KJV] Some<1161><243> fell
<4098>(5627) upon<1909> stony places<4075>, where<3699> they had<2192>(5707) not<3756> much<4183> earth<1093>: and<2532> forthwith<2112> they sprung up<1816>(5656), because<1223> they had<2192>(5721) no<3361> deepness<899> of earth<1093>:
[恢复本] 又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
太 13:7
[和合本] {<1161>}有<243><4098>(5627)<1909>荆棘<173>里的,{<2532>}荆棘<173>长起来<305>(5627),{<2532>}把它<846>挤住了<638>(5656)
[KJV] And<1161> some<243> fell
<4098>(5627) among<1909> thorns<173>; and<2532> the thorns<173> sprung up<305>(5627), and<2532> choked<638>(5656) them<846>:
[恢复本] 还有的落在荆棘里,荆棘长起来,就把它挤住了。
太 13:8
[和合本]<1161><243><4098>(5627)<1909><2570><1093>里的,就<2532><1325>(5707)<2590>,有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。
[KJV] But<1161> other<243> fell
<4098>(5627) into<1909> good<2570> ground<1093>, and<2532> brought forth<1325>(5707) fruit<2590>, some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixtyfold<1835>,<1161> some<3739> thirtyfold<5144>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 15:14
[和合本] 任凭<863>(5628)他们<846>吧!他们是<1510>(5748)瞎眼<5185>领路的<3595>{<5185>};{<1161>}若是<1437>瞎子<5185><3594>(5725)瞎子<5185>,两个人<297>都要掉<4098>(5699)<1519><999>里。”
[KJV] Let<863><0> them<846> alone<863>(5628): they be<1526>(5748) blind<5185> leaders<3595> of the blind<5185>. And<1161> if<1437> the blind<5185> lead<3594>(5725) the blind<5185>, both<297> shall fall
<4098>(5699) into<1519> the ditch<999>.
[恢复本] 任凭他们吧,他们是瞎子的瞎眼领路者;若是瞎子领瞎子,两个都要掉在坑里。
太 15:27
[和合本] {<1161>}妇人说<3004>(5627):“主啊<2962>,不错<3483>;但是<1063><2952><2532><2068>(5719){<575>}{<3588>}它<846>主人<2962>桌子<5132>上{<575>}掉下来<4098>(5723)的碎渣儿<5589>。”
[KJV] And<1161> she said<2036>(5627), Truth<3483>, Lord<2962>: yet<2532><1063> the dogs<2952> eat<2068>(5719) of<575> the crumbs<5589> which<3588> fall
<4098>(5723) from<575> their<846> masters<2962>' table<5132>.
[恢复本] 妇人说,主啊,是的,就是小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。
太 17:6
[和合本] {<2532>}门徒<3101>听见<191>(5660),就俯伏<4098>(5627){<846>}{<4383>}在<1909>地,{<2532>}极其<4970>害怕<5399>(5675)
[KJV] And<2532> when the disciples<3101> heard<191>(5660) it , they fell
<4098>(5627) on<1909> their<846> face<4383>, and<2532> were sore<4970> afraid<5399>(5675).
[恢复本] 门徒听见,就面伏于地,极其害怕。
太 17:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“主啊<2962>,怜悯<1653>(5657)我的<1473>儿子<5207>!{<3754>}他害<3958>(5719)癫痫<4583>(5736)的病{<2532>}很苦<2560>,{<1063>}屡次<4178><4098>(5719)<1519><4442>里,{<2532>}屡次<4178>跌在<1519><5204>里。
[KJV] Lord<2962>, have mercy<1653>(5657) on my<3450> son<5207>: for<3754> he is lunatick<4583>(5736), and<2532> sore<2560> vexed<3958>(5719): for<1063> ofttimes<4178> he falleth
<4098>(5719) into<1519> the fire<4442>, and<2532> oft<4178> into<1519> the water<5204>.
[恢复本] 主啊,可怜我的儿子!因他患癫痫病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
太 18:26
[和合本] 那仆人<1401><3767>俯伏<4098>(5631)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723):『主啊<2962>,宽容<3114>(5657){<1909>}我<1473>,{<2532>}将来我都<3956>要还清<591>(5692){<4771>}。』
[KJV] The servant<1401> therefore<3767> fell down
<4098>(5631), and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, have patience<3114>(5657) with<1909> me<1698>, and<2532> I will pay<591>(5692) thee<4671> all<3956>. {worshipped him: or, besought him}
[恢复本] 那奴仆就俯伏拜他,说,宽容我,将来我都要还清。
太 18:29
[和合本] 他的<846>同伴<4889><3767>俯伏<4098>(5631){<1519>}{<846>}{<4228>}央求<3870>(5707)<846>,说<3004>(5723):『宽容<3114>(5657){<1909>}我<1473>吧,{<2532>}将来我必{<3956>}还<591>(5692)<3956>{<4771>}。』
[KJV] And<3767> his<846> fellowservant<4889> fell down
<4098>(5631) at<1519> his<846> feet<4228>, and besought<3870>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Have patience<3114>(5657) with<1909> me<1698>, and<2532> I will pay<591>(5692) thee<4671> all<3956>.
[恢复本] 那和他同作奴仆的,俯伏央求他说,宽容我,将来我必还你。
太 21:44
[和合本] {<2532>}谁掉<4098>(5631)<1909><3778>石头<3037>上,必要跌碎<4917>(5701);{<1161>}这石头掉<4098>(5632)<1909>谁的<3739><302>身上,就要把谁<846>砸得稀烂<3039>(5692)。”
[KJV] And<2532> whosoever shall fall
<4098>(5631) on<1909> this<5126> stone<3037> shall be broken<4917>(5701): but<1161> on<1909> whomsoever<3739><302> it shall fall<4098>(5632), it will grind<3039><0> him<846> to powder<3039>(5692).
[恢复本] 那跌在这石头上的,必要跌碎;这石头掉在谁身上,就要把谁砸得粉碎,簸散如糠秕。
太 24:29
[和合本] “{<1161>}那些<1565>日子<2250>的灾难<2347><2112>过去<3326>,日头<2246>就变黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>,{<2532>}众星<792>要从<575>天上<3772>坠落<4098>(5699),{<2532>}天<3772><1411>都要震动<4531>(5701)
[KJV] Immediately<1161><2112> after<3326> the tribulation<2347> of those<1565> days<2250> shall the sun<2246> be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>, and<2532> the stars<792> shall fall
<4098>(5699) from<575> heaven<3772>, and<2532> the powers<1411> of the heavens<3772> shall be shaken<4531>(5701):
[恢复本] 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
太 26:39
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627){<846>}{<4383>}在<1909>地,{<2532>}祷告<4336>(5740)<3004>(5723):“我<1473><3962>啊,倘若<1487><1510>(5748)<1415>,求你叫这<3778><4221><3928>(5628)<575><1473>。然而<4133>,不要<3756><5613>我的<1473>意思<2309>(5719),只要<235><5613>你的<4771>意思。”
[KJV] And<2532> he went<4281><0> a little<3397> further<4281>(5631), and fell
<4098>(5627) on<1909> his<846> face<4383>, and<2532> prayed<4336>(5740), saying<3004>(5723), O my<3450> Father<3962>, if<1487> it be<2076>(5748) possible<1415>, let<3928><0> this<5124> cup<4221> pass<3928>(5628) from<575> me<1700>: nevertheless<4133> not<3756> as<5613> I<1473> will<2309>(5719), but<235> as<5613> thou<4771> wilt .
[恢复本] 祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
可 4:4
[和合本] {<2532>}{<1722>}{<1096>}{(5633)}撒{<3588>}<4687>(5721)的时候,有{<3739>}{<3303>}落{<3588>}<4098>(5627)在路{<3588>}<3598><3844>的,{<2532>}飞鸟{<3588>}<4071><2064>(5627){<2532>}吃尽了<2719>(5627){<846>};
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<1722> he sowed<4687>(5721), some<3739><3303> fell
<4098>(5627) by<3844> the way side<3598>, and<2532> the fowls<4071> of the air<3772> came<2064>(5627) and<2532> devoured<2719><0> it<846> up<2719>(5627).
[恢复本] 撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。
可 4:5
[和合本] {<2532>}有{<243>}落<4098>(5627)在土浅<3699><2192>(5707){<3756>}<4183><1093>石头{[wag3588]}<4075>地上的,{<2532>}{<1223>}土<1093>既{<2192>}不<3361>深{<3588>}<899>,发苗<1816>(5656)最快<2112>
[KJV] And<1161> some<243> fell
<4098>(5627) on<1909> stony ground<4075>, where<3699> it had<2192>(5707) not<3756> much<4183> earth<1093>; and<2532> immediately<2112> it sprang up<1816>(5656), because<1223> it had<2192>(5721) no<3361> depth<899> of earth<1093>:
[恢复本] 又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
 ⇧     1 太2:11~可4:5
 1 太2:11~可4:5    2 可4:7~路17:16    3 路20:18~林前10:12    4 林前13:8~启14:8    5 启16:19~启22:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页