新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 4:9
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你若
<1437>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
我
<1473>
,我就把这
<3778>
一切
<3956>
都赐给
<1325>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, All
<3956>
these things
<5023>
will I give
<1325>
(5692)
thee
<4671>
, if
<1437>
thou wilt fall down
<4098>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
me
<3427>
.
[恢复本]
对祂说,你若俯伏拜我,我就把这一切都给你。
太 7:25
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4363>
(5627)
那
<1565>
房子
<3614>
,{
<2532>
}房子总不
<3756>
倒塌
<4098>
(5627)
,因为
<1063>
根基立
<2311>
(5718)
在
<1909>
磐石
<4073>
上。
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4363>
(5627)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
not
<3756>
: for
<1063>
it was founded
<2311>
(5718)
upon
<1909>
a rock
<4073>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
太 7:27
[和合本]
{
<2532>
}雨
<1028>
淋
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}水
<4215>
冲
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}风
<417>
吹
<4154>
(5656)
,{
<2532>
}撞著
<4350>
(5656)
那
<1565>
房子
<3614>
,房子就
<2532>
倒塌了
<4098>
(5627)
,并且
<2532>
{
<846>
}倒塌
<4431>
得{
<1510>
}{
(5713)
}很大
<3173>
。”
[KJV]
And
<2532>
the rain
<1028>
descended
<2597>
(5627)
, and
<2532>
the floods
<4215>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
the winds
<417>
blew
<4154>
(5656)
, and
<2532>
beat upon
<4350>
(5656)
that
<1565>
house
<3614>
; and
<2532>
it fell
<4098>
(5627)
: and
<2532>
great
<3173>
was
<2258>
(5713)
the fall
<4431>
of it
<846>
.
[恢复本]
雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。
太 10:29
[和合本]
两个
<1417>
麻雀
<4765>
不是
<3780>
卖
<4453>
(5743)
一分银子
<787>
吗?若是你们的
<4771>
父
<3962>
不
<427>
许,{
<846>
}{
<1537>
}一个
<1520>
也
<2532>
不能
<3756>
掉
<4098>
(5695)
在
<1909>
地
<1093>
上;
[KJV]
Are
<4453>
<0>
not
<3780>
two
<1417>
sparrows
<4765>
sold
<4453>
(5743)
for a farthing
<787>
? and
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
shall
<4098>
<0>
not
<3756>
fall
<4098>
(5695)
on
<1909>
the ground
<1093>
without
<427>
your
<5216>
Father
<3962>
.
{farthing: it is in value halfpenny farthing in the original, as being the tenth part of the Roman penny}
[恢复本]
两只麻雀不是卖一个铜钱么?没有你们父的许可,一只也不会掉在地上。
太 13:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}撒
<4687>
(5721)
的时候
<1722>
,有
<3739>
<3303>
落
<4098>
(5627)
在
<3844>
路旁
<3598>
的,{
<2532>
}飞鸟
<4071>
来
<2064>
(5627)
{
<2532>
}吃尽了
<2719>
(5627)
{
<846>
};
[KJV]
And
<2532>
when
<1722>
he
<846>
sowed
<4687>
(5721)
, some
<3739>
<3303>
seeds
fell
<4098>
(5627)
by
<3844>
the way side
<3598>
, and
<2532>
the fowls
<4071>
came
<2064>
(5627)
and
<2532>
devoured
<2719>
<0>
them
<846>
up
<2719>
(5627)
:
[恢复本]
撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。
太 13:5
[和合本]
{
<1161>
}有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
{
<3699>
}{
<2192>
}{
(5707)
}土
<1093>
浅
<3756>
<4183>
石头地上
<4075>
的,{
<2192>
}{
(5721)
}土
<1093>
既
<1223>
不
<3361>
深
<899>
,{
<2532>
}发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
Some
<1161>
<243>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
stony places
<4075>
, where
<3699>
they had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
: and
<2532>
forthwith
<2112>
they sprung up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
deepness
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
太 13:7
[和合本]
{
<1161>
}有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
荆棘
<173>
里的,{
<2532>
}荆棘
<173>
长起来
<305>
(5627)
,{
<2532>
}把它
<846>
挤住了
<638>
(5656)
;
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
fell
<4098>
(5627)
among
<1909>
thorns
<173>
; and
<2532>
the thorns
<173>
sprung up
<305>
(5627)
, and
<2532>
choked
<638>
(5656)
them
<846>
:
[恢复本]
还有的落在荆棘里,荆棘长起来,就把它挤住了。
太 13:8
[和合本]
又
<1161>
有
<243>
落
<4098>
(5627)
在
<1909>
好
<2570>
土
<1093>
里的,就
<2532>
结
<1325>
(5707)
实
<2590>
,有
<3739>
<3303>
一百
<1540>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
六十
<1835>
倍的,{
<1161>
}有
<3739>
三十
<5144>
倍的。
[KJV]
But
<1161>
other
<243>
fell
<4098>
(5627)
into
<1909>
good
<2570>
ground
<1093>
, and
<2532>
brought forth
<1325>
(5707)
fruit
<2590>
, some
<3739>
<3303>
an hundredfold
<1540>
,
<1161>
some
<3739>
sixtyfold
<1835>
,
<1161>
some
<3739>
thirtyfold
<5144>
.
[恢复本]
但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
太 15:14
[和合本]
任凭
<863>
(5628)
他们
<846>
吧!他们是
<1510>
(5748)
瞎眼
<5185>
领路的
<3595>
{
<5185>
};{
<1161>
}若是
<1437>
瞎子
<5185>
领
<3594>
(5725)
瞎子
<5185>
,两个人
<297>
都要掉
<4098>
(5699)
在
<1519>
坑
<999>
里。”
[KJV]
Let
<863>
<0>
them
<846>
alone
<863>
(5628)
: they be
<1526>
(5748)
blind
<5185>
leaders
<3595>
of the blind
<5185>
. And
<1161>
if
<1437>
the blind
<5185>
lead
<3594>
(5725)
the blind
<5185>
, both
<297>
shall fall
<4098>
(5699)
into
<1519>
the ditch
<999>
.
[恢复本]
任凭他们吧,他们是瞎子的瞎眼领路者;若是瞎子领瞎子,两个都要掉在坑里。
太 15:27
[和合本]
{
<1161>
}妇人说
<3004>
(5627)
:“主啊
<2962>
,不错
<3483>
;但是
<1063>
狗
<2952>
也
<2532>
吃
<2068>
(5719)
{
<575>
}{
<3588>
}它
<846>
主人
<2962>
桌子
<5132>
上{
<575>
}掉下来
<4098>
(5723)
的碎渣儿
<5589>
。”
[KJV]
And
<1161>
she said
<2036>
(5627)
, Truth
<3483>
, Lord
<2962>
: yet
<2532>
<1063>
the dogs
<2952>
eat
<2068>
(5719)
of
<575>
the crumbs
<5589>
which
<3588>
fall
<4098>
(5723)
from
<575>
their
<846>
masters
<2962>
' table
<5132>
.
[恢复本]
妇人说,主啊,是的,就是小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。
太 17:6
[和合本]
{
<2532>
}门徒
<3101>
听见
<191>
(5660)
,就俯伏
<4098>
(5627)
{
<846>
}{
<4383>
}在
<1909>
地,{
<2532>
}极其
<4970>
害怕
<5399>
(5675)
。
[KJV]
And
<2532>
when the disciples
<3101>
heard
<191>
(5660)
it
, they fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
their
<846>
face
<4383>
, and
<2532>
were sore
<4970>
afraid
<5399>
(5675)
.
[恢复本]
门徒听见,就面伏于地,极其害怕。
太 17:15
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,怜悯
<1653>
(5657)
我的
<1473>
儿子
<5207>
!{
<3754>
}他害
<3958>
(5719)
癫痫
<4583>
(5736)
的病{
<2532>
}很苦
<2560>
,{
<1063>
}屡次
<4178>
跌
<4098>
(5719)
在
<1519>
火
<4442>
里,{
<2532>
}屡次
<4178>
跌在
<1519>
水
<5204>
里。
[KJV]
Lord
<2962>
, have mercy
<1653>
(5657)
on my
<3450>
son
<5207>
: for
<3754>
he is lunatick
<4583>
(5736)
, and
<2532>
sore
<2560>
vexed
<3958>
(5719)
: for
<1063>
ofttimes
<4178>
he falleth
<4098>
(5719)
into
<1519>
the fire
<4442>
, and
<2532>
oft
<4178>
into
<1519>
the water
<5204>
.
[恢复本]
主啊,可怜我的儿子!因他患癫痫病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
太 18:26
[和合本]
那仆人
<1401>
就
<3767>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:『主啊
<2962>
,宽容
<3114>
(5657)
{
<1909>
}我
<1473>
,{
<2532>
}将来我都
<3956>
要还清
<591>
(5692)
{
<4771>
}。』
[KJV]
The servant
<1401>
therefore
<3767>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, have patience
<3114>
(5657)
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will pay
<591>
(5692)
thee
<4671>
all
<3956>
.
{worshipped him: or, besought him}
[恢复本]
那奴仆就俯伏拜他,说,宽容我,将来我都要还清。
太 18:29
[和合本]
他的
<846>
同伴
<4889>
就
<3767>
俯伏
<4098>
(5631)
{
<1519>
}{
<846>
}{
<4228>
}央求
<3870>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:『宽容
<3114>
(5657)
{
<1909>
}我
<1473>
吧,{
<2532>
}将来我必{
<3956>
}还
<591>
(5692)
清
<3956>
{
<4771>
}。』
[KJV]
And
<3767>
his
<846>
fellowservant
<4889>
fell down
<4098>
(5631)
at
<1519>
his
<846>
feet
<4228>
, and besought
<3870>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Have patience
<3114>
(5657)
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will pay
<591>
(5692)
thee
<4671>
all
<3956>
.
[恢复本]
那和他同作奴仆的,俯伏央求他说,宽容我,将来我必还你。
太 21:44
[和合本]
{
<2532>
}谁掉
<4098>
(5631)
在
<1909>
这
<3778>
石头
<3037>
上,必要跌碎
<4917>
(5701)
;{
<1161>
}这石头掉
<4098>
(5632)
在
<1909>
谁的
<3739>
<302>
身上,就要把谁
<846>
砸得稀烂
<3039>
(5692)
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever shall fall
<4098>
(5631)
on
<1909>
this
<5126>
stone
<3037>
shall be broken
<4917>
(5701)
: but
<1161>
on
<1909>
whomsoever
<3739>
<302>
it shall fall
<4098>
(5632)
, it will grind
<3039>
<0>
him
<846>
to powder
<3039>
(5692)
.
[恢复本]
那跌在这石头上的,必要跌碎;这石头掉在谁身上,就要把谁砸得粉碎,簸散如糠秕。
太 24:29
[和合本]
“{
<1161>
}那些
<1565>
日子
<2250>
的灾难
<2347>
一
<2112>
过去
<3326>
,日头
<2246>
就变黑了
<4654>
(5701)
,月亮
<4582>
也
<2532>
不
<3756>
放
<1325>
(5692)
{
<846>
}光
<5338>
,{
<2532>
}众星
<792>
要从
<575>
天上
<3772>
坠落
<4098>
(5699)
,{
<2532>
}天
<3772>
势
<1411>
都要震动
<4531>
(5701)
。
[KJV]
Immediately
<1161>
<2112>
after
<3326>
the tribulation
<2347>
of those
<1565>
days
<2250>
shall the sun
<2246>
be darkened
<4654>
(5701)
, and
<2532>
the moon
<4582>
shall
<1325>
<0>
not
<3756>
give
<1325>
(5692)
her
<846>
light
<5338>
, and
<2532>
the stars
<792>
shall fall
<4098>
(5699)
from
<575>
heaven
<3772>
, and
<2532>
the powers
<1411>
of the heavens
<3772>
shall be shaken
<4531>
(5701)
:
[恢复本]
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
太 26:39
[和合本]
他就
<2532>
稍
<3397>
往前走
<4281>
(5631)
,俯伏
<4098>
(5627)
{
<846>
}{
<4383>
}在
<1909>
地,{
<2532>
}祷告
<4336>
(5740)
说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
父
<3962>
啊,倘若
<1487>
可
<1510>
(5748)
行
<1415>
,求你叫这
<3778>
杯
<4221>
离
<3928>
(5628)
开
<575>
我
<1473>
。然而
<4133>
,不要
<3756>
照
<5613>
我的
<1473>
意思
<2309>
(5719)
,只要
<235>
照
<5613>
你的
<4771>
意思。”
[KJV]
And
<2532>
he went
<4281>
<0>
a little
<3397>
further
<4281>
(5631)
, and fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
his
<846>
face
<4383>
, and
<2532>
prayed
<4336>
(5740)
, saying
<3004>
(5723)
, O my
<3450>
Father
<3962>
, if
<1487>
it be
<2076>
(5748)
possible
<1415>
, let
<3928>
<0>
this
<5124>
cup
<4221>
pass
<3928>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
: nevertheless
<4133>
not
<3756>
as
<5613>
I
<1473>
will
<2309>
(5719)
, but
<235>
as
<5613>
thou
<4771>
wilt
.
[恢复本]
祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
可 4:4
[和合本]
{
<2532>
}{
<1722>
}{
<1096>
}{
(5633)
}撒{
<3588>
}
<4687>
(5721)
的时候,有{
<3739>
}{
<3303>
}落{
<3588>
}
<4098>
(5627)
在路{
<3588>
}
<3598>
旁
<3844>
的,{
<2532>
}飞鸟{
<3588>
}
<4071>
来
<2064>
(5627)
{
<2532>
}吃尽了
<2719>
(5627)
{
<846>
};
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<1722>
he sowed
<4687>
(5721)
, some
<3739>
<3303>
fell
<4098>
(5627)
by
<3844>
the way side
<3598>
, and
<2532>
the fowls
<4071>
of the air
<3772>
came
<2064>
(5627)
and
<2532>
devoured
<2719>
<0>
it
<846>
up
<2719>
(5627)
.
[恢复本]
撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。
可 4:5
[和合本]
{
<2532>
}有{
<243>
}落
<4098>
(5627)
在土浅
<3699>
<2192>
(5707)
{
<3756>
}
<4183>
<1093>
石头{[wag3588]}
<4075>
地上的,{
<2532>
}{
<1223>
}土
<1093>
既{
<2192>
}不
<3361>
深{
<3588>
}
<899>
,发苗
<1816>
(5656)
最快
<2112>
,
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
stony ground
<4075>
, where
<3699>
it had
<2192>
(5707)
not
<3756>
much
<4183>
earth
<1093>
; and
<2532>
immediately
<2112>
it sprang up
<1816>
(5656)
, because
<1223>
it had
<2192>
(5721)
no
<3361>
depth
<899>
of earth
<1093>
:
[恢复本]
又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗;
⇧
首
⇦
1
太2:11~可4:5
⇨
尾
1
太2:11~可4:5
2
可4:7~路17:16
3
路20:18~林前10:12
4
林前13:8~启14:8
5
启16:19~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
86
条包含
04098
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太2:11~可4:5
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页