搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 220 条包含 04100 的经节,每页20条,共11页。
1(太8:13~可16:13)/11  分页⇩
太 8:13
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对百夫长<1543><3004>(5627):“你回去<5217>(5720)吧!{<2532>}照<5613>你的信心<4100>(5656),给你<4771>成全了<1096>(5676)。”{<1722>}那<1565><5610>,他的<846>仆人<3816><2532>好了<2390>(5681)
[KJV] And<2532> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto the centurion<1543>, Go thy way<5217>(5720); and<2532> as<5613> thou hast believed
<4100>(5656), so be it done<1096>(5676) unto thee<4671>. And<2532> his<846> servant<3816> was healed<2390>(5681) in<1722> the selfsame<1565> hour<5610>.
[恢复本] 耶稣对百夫长说,去吧,照你所信的,给你成就了。他的仆人就在那时得了医治。
太 9:28
[和合本] {<1161>}耶稣进了<2064>(5631){<1519>}房子<3614>,瞎子<5185>就来到<4334>(5656)<846>跟前。{<2532>}耶稣<2424><3004>(5719){<846>}{<3754>}:“你们信<4100>(5720)我能<1410>(5736)<4160>(5658)<3778>事吗?”他们{<846>}说<3004>(5719):“主啊<2962>,我们信{<3483>}。”
[KJV] And<1161> when he was come<2064>(5631) into<1519> the house<3614>, the blind men<5185> came<4334>(5656) to him<846>: and<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Believe ye
<4100>(5720) that<3754> I am able<1410>(5736) to do<4160>(5658) this<5124>? They said<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord<2962>.
[恢复本] 耶稣进了屋子,瞎子就到祂跟前来。耶稣对他们说,你们信我能作这事么?他们对祂说,主啊,是的。
太 18:6
[和合本] “{<1161>}凡<3739><302>使这<3778>{<3588>}信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,{<846>}倒不如<4851>(5719){<2443>}把大磨石<3458><3684><2910>(5686)<1909>这人{<846>}的颈项<5137>上,{<2532>}沉<2670>(5686)<1722><3989><2281>里。
[KJV] But<1161> whoso<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these<5130> little ones<3398> which<3588> believe
<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it were better<4851>(5719) for him<846> that<2443> a millstone<3458><3684> were hanged<2910>(5686) about<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> that he were drowned<2670>(5686) in<1722> the depth<3989> of the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
太 21:22
[和合本] {<2532>}{<1722>}你们祷告<4335>,无论<3956><154>(5661)甚么<302><3745>,只要信<4100>(5723),就必得著<2983>(5695)。”
[KJV] And<2532> all things<3956>, whatsoever<302><3745> ye shall ask<154>(5661) in<1722> prayer<4335>, believing
<4100>(5723), ye shall receive<2983>(5695).
[恢复本] 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
太 21:25
[和合本] 约翰的<2491>洗礼<908><1510>(5713)从哪里<4159>来的?是从<1537>天上<3772>来的?{<2228>}是从<1537>人间<444>来的呢?”{<1161>}他们彼此<3844><1438>商议<1260>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必对我们<1473><2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] The baptism<908> of John<2491>, whence<4159> was it<2258>(5713)? from<1537> heaven<3772>, or<2228> of<1537> men<444>? And<1161> they reasoned<1260>(5711) with<3844> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say<2046>(5692) unto us<2254>, Why<1302> did ye
<4100><0> not<3756> then<3767> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 约翰的浸是从哪里来的?是从天上来的,还是从人来的?他们就彼此议论说,我们若说从天上来的,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他?
太 21:32
[和合本] 因为<1063>约翰<2491>遵著<1722><1343><3598><4314>你们<4771>这里来<2064>(5627),你们却<2532><3756><4100>(5656)<846>;税吏<5057><2532>娼妓<4204><1161><4100>(5656)<846>。{<1161>}你们<4771>看见了<1492>(5631),后来<5305>还是不<3756>懊悔<3338>(5675)去信<4100>(5658)<846>。”
[KJV] For<1063> John<2491> came<2064>(5627) unto<4314> you<5209> in<1722> the way<3598> of righteousness<1343>, and<2532> ye believed
<4100>(5656) him<846> not<3756>: but<1161> the publicans<5057> and<2532> the harlots<4204> believed<4100>(5656) him<846>: and<1161> ye<5210>, when ye had seen<1492>(5631) it , repented<3338>(5675) not<3756> afterward<5305>, that ye might believe<4100>(5658) him<846>.
[恢复本] 因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
太 24:23
[和合本] 那时<5119>,若<1437>有人<5100>对你们<4771><3004>(5632):『{<2400>}{(5628)}基督<5547>在这里<5602>』,或<2228>说:『基督在那里<5602>』,你们不要<3361><4100>(5661)
[KJV] Then<5119> if<1437> any man<5100> shall say<2036>(5632) unto you<5213>, Lo<2400>(5628), here<5602> is Christ<5547>, or<2228> there<5602>; believe
<4100>(5661) it not<3361>.
[恢复本] 那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!或说,基督在那里!你们不要信。
太 24:26
[和合本] {<3767>}若<1437>有人对你们<4771><3004>(5632):『看哪<2400>(5628),基督{<1510>}{(5748)}在<1722>旷野<2048>里』,你们不要<3361>出去<1831>(5632)!或说:『看哪<2400>(5628),基督在<1722>内屋<5009>中』,你们不要<3361><4100>(5661)
[KJV] Wherefore<3767> if<1437> they shall say<2036>(5632) unto you<5213>, Behold<2400>(5628), he is<2076>(5748) in<1722> the desert<2048>; go<1831><0> not<3361> forth<1831>(5632): behold<2400>(5628), he is in<1722> the secret chambers<5009>; believe
<4100>(5661) it not<3361>.
[恢复本] 若是他们对你们说,看哪,基督在旷野里,你们不要出去;或说,看哪,基督在内室里,你们不要信。
太 27:42
[和合本] “他救了<4982>(5656)别人<243>,不<3756><1410>(5736)<4982>(5658)自己<1438>。{<1487>}他是<1510>(5748)以色列的<2474><935>,现在<3568>可以从<575>十字架上<4716>下来<2597>(5628),我们就<2532><4100>(5692)<846>
[KJV] He saved<4982>(5656) others<243>; himself<1438> he cannot<3756><1410>(5736) save<4982>(5658). If<1487> he be<2076>(5748) the King<935> of Israel<2474>, let him<2597><0> now<3568> come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>, and<2532> we will believe
<4100>(5692) him<846>.
[恢复本] 祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
可 1:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“{<3754>}日期<2540>满了<4137>(5769),{<2532>}神的<2316><932>近了<1448>(5758)。你们当悔改<3340>(5720),{<2532>}信<4100>(5720){<1722>}福音<2098>!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723),<3754> The time<2540> is fulfilled<4137>(5769), and<2532> the kingdom<932> of God<2316> is at hand<1448>(5758): repent ye<3340>(5720), and<2532> believe
<4100>(5720)<1722> the gospel<2098>.
[恢复本] 时期满了,神的国已经临近了。你们要悔改,相信福音。
可 5:36
[和合本] {<1161>}{<2112>}耶稣<2424>听见<191>(5660)所说<2980>(5746)的话<3056>,就对管会堂的<752><3004>(5719):“不要<3361><5399>(5737),只要<3440><4100>(5720)!”
[KJV] As soon as<1161><2112> Jesus<2424> heard<191>(5660) the word<3056> that was spoken<2980>(5746), he saith<3004>(5719) unto the ruler of the synagogue<752>, Be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5737), only<3440> believe
<4100>(5720).
[恢复本] 耶稣从旁听见所说的话,就对管会堂的说,不要怕,只要信!
可 9:23
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1410>(5736)<4100>(5658),在信<4100>(5723)的人{<846>},凡事<3956>都能<1415>。”
[KJV] <1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou canst<1410>(5736) believe
<4100>(5658), all things<3956> are possible<1415> to him<846> that believeth<4100>(5723).
[恢复本] 耶稣对他说,你说“你若能”──在信的人凡事都能。
可 9:24
[和合本] {<2532>}孩子<3813>的父亲<3962>立时<2112>喊著<2896>(5660)<3004>(5707)(有古卷:立时{<3326>}流泪地<1144>喊著说):“我信<4100>(5719)!但我<1473>信不足<570>,求主<2962>帮助<997>(5720)。”
[KJV] And<2532> straightway<2112> the father<3962> of the child<3813> cried out<2896>(5660), and said<3004>(5707) with<3326> tears<1144>, Lord<2962>, I believe
<4100>(5719); help thou<997>(5720) mine<3450> unbelief<570>.
[恢复本] 孩子的父亲立即喊着说,我信;我的不信,求你帮助。
可 9:42
[和合本] “{<2532>}凡<3739><302>使这信<4100>(5723){<1519>}我<1691>的一个<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,倒不如{<1510>}{(5748)}{<3123>}{<2570>}{<846>}{<1487>}把大磨石<3037><3457><4029>(5736)<4012>这人的<846>颈项<5137>上,{<2532>}扔<906>(5769)<1519><2281>里。
[KJV] And<2532> whosoever<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these little ones<3398> that believe
<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it is<2076>(5748) better<2570><3123> for him<846> that<1487> a millstone<3037><3457> were hanged<4029>(5736) about<4012> his<846> neck<5137>, and<2532> he were cast<906>(5769) into<1519> the sea<2281>.
[恢复本] 凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。
可 11:23
[和合本] {<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}无论何人<3739><302>对这<3778>座山<3735><3004>(5632):『你挪开<142>(5682)此地,{<2532>}投<906>(5682)<1519><2281>里!』{<2532>}他<846>若心<2588><1722><3361>疑惑<1252>(5686),只<235><4100>(5661){<3754>}他所<3739>说的<3004>(5719)必成<1096>(5736),就必给他<846>成了<1510>(5704){<3739>}{<1437>}{<3004>}{(5632)}。
[KJV] For<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> whosoever<3739><302> shall say<2036>(5632) unto this<5129> mountain<3735>, Be thou removed<142>(5682), and<2532> be thou cast<906>(5682) into<1519> the sea<2281>; and<2532> shall<1252><0> not<3361> doubt<1252>(5686) in<1722> his<846> heart<2588>, but<235> shall believe
<4100>(5661) that<3754> those things which<3739> he saith<3004>(5719) shall come to pass<1096>(5736); he<846> shall have<2071>(5704) whatsoever<3739><1437> he saith<2036>(5632).
[恢复本] 我实在告诉你们,无论谁对这座山说,你得挪开,投在海里,他若心里不疑惑,只信他所说的成了,就必给他成了。
可 11:24
[和合本] 所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,凡<302><3754>你们<4771>祷告<4336>(5740)祈求的<154>(5731),无论<3745>是甚么<3956>,只要信<4100>(5720)<3754>得著的<2983>(5719)<2532>就必得著<1510>(5704)
[KJV] Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, What<3745> things<3956> soever<302> ye desire<154>(5731), when ye pray<4336>(5740), believe
<4100>(5720) that<3754> ye receive<2983>(5719) them , and<2532> ye<5213> shall have<2071>(5704) them .
[恢复本] 所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信已经得着了,就必得着。
可 11:31
[和合本] {<2532>}他们彼此<4314><1438>商议<3049>(5711)<3004>(5723):“我们若<1437><3004>(5632)『从<1537>天上<3772>来』,他必说<2046>(5692):『这样<3767>,你们为甚么<1302><3756><4100>(5656)<846>呢?』
[KJV] And<2532> they reasoned<3049>(5711) with<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), If<1437> we shall say<2036>(5632), From<1537> heaven<3772>; he will say<2046>(5692), Why<1302> then<3767> did ye
<4100><0> not<3756> believe<4100>(5656) him<846>?
[恢复本] 他们彼此议论说,我们若是说从天上来的,祂必说,这样,你们为什么不信他?
可 13:21
[和合本] {<2532>}那时<5119><1437>有人<5100>对你们<4771><3004>(5632):『看哪<2400>(5628),基督<5547>在这里<5602>』,或<2228>说:『{<2400>}{(5628)}基督在那里<1563>』,你们不要<3361><4100>(5661)
[KJV] And<2532> then<5119> if<1437> any man<5100> shall say<2036>(5632) to you<5213>, Lo<2400>(5628), here<5602> is Christ<5547>; or<2228>, lo<2400>(5628), he is there<1563>; believe
<4100>(5661) him not<3361>:
[恢复本] 那时,若有人对你们说,看哪,基督在这里!看哪,基督在那里!你们不要信。
可 15:32
[和合本] 以色列<2474>的王<935>基督<5547>,现在<3568>可以从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628),叫<2443>我们看见<1492>(5632),就<2532>信了<4100>(5661)。”{<2532>}那和他<846>同钉<4957>(5772)的人也是讥诮<3679>(5707)<846>
[KJV] Let<2597><0> Christ<5547> the King<935> of Israel<2474> descend<2597>(5628) now<3568> from<575> the cross<4716>, that<2443> we may see<1492>(5632) and<2532> believe
<4100>(5661). And<2532> they that were crucified<4957>(5772) with him<846> reviled<3679>(5707) him<846>.
[恢复本] 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
可 16:13
[和合本] 他们<2548>就去<565>(5631)告诉<518>(5656)其余的<3062>门徒;其余的门徒也是不<3761><4100>(5656){<1565>}。
[KJV] And they<2548> went<565>(5631) and told<518>(5656) it unto the residue<3062>: neither<3761> believed they
<4100>(5656) them<1565>.
[恢复本] 他们就去报告其余的门徒,那些门徒也是不信他们。
 ⇧     1 太8:13~可16:13
 1 太8:13~可16:13    2 可16:14~约3:12    3 约3:15~约6:36    4 约6:40~约10:26    5 约10:37~约12:47    6 约13:19~徒4:4    7 徒4:32~徒16:31    8 徒16:34~罗4:11    9 罗4:17~林前14:22    10 林前15:2~提前1:16    11 提前3:16~犹1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页