搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 62 条包含 04103 的经节,每页20条,共4页。
1(太24:45~林后6:15)/4  分页⇩
太 24:45
[和合本] “{<686>}谁<5101><1510>(5748)忠心<4103>{<2532>}有见识的<5429>仆人<1401>,{<3739>}为{<846>}主人<2962>所派<2525>(5656),管理<1909>{<846>}家里的人<2322>,按<1722><2540><1325>(5721)<5160>给他们<846>呢?
[KJV] Who<5101> then<686> is<2076>(5748) a faithful
<4103> and<2532> wise<5429> servant<1401>, whom<3739> his<846> lord<2962> hath made ruler<2525>(5656) over<1909> his<846> household<2322>, to give<1325>(5721) them<846> meat<5160> in<1722> due season<2540>?
[恢复本] 这样,谁是那忠信又精明的奴仆,为主人所派,管理他的家人,按时分粮给他们?
太 25:21
[和合本] {<1161>}{<846>}主人<2962><5346>(5713){<846>}:『好<2095>,你这又良善<18><2532>忠心的<4103>仆人<1401>,你在<1909>不多的事<3641>上有<1510>(5713)忠心<4103>,我要把许多事<4183><2525>(5692)<4771>管理{<1909>};可以进来<1525>(5628)享受{<1519>}你<4771>主人<2962>的快乐<5479>。』
[KJV] <1161> His<846> lord<2962> said<5346>(5713) unto him<846>, Well done<2095>, thou good<18> and<2532> faithful
<4103> servant<1401>: thou hast been<2258>(5713) faithful<4103> over<1909> a few things<3641>, I will make<2525><0> thee<4571> ruler<2525>(5692) over<1909> many things<4183>: enter thou<1525>(5628) into<1519> the joy<5479> of thy<4675> lord<2962>.
[恢复本] 主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
太 25:23
[和合本] {<846>}主人<2962><5346>(5713){<846>}:『好<2095>,你这又良善<18><2532>忠心的<4103>仆人<1401>,你在<1909>不多的事<3641>上有<1510>(5713)忠心<4103>,我要把许多事<4183><2525>(5692)<4771>管理<1909>;可以进来<1525>(5628)享受{<1519>}你<4771>主人的<2962>快乐<5479>。』
[KJV] His<846> lord<2962> said<5346>(5713) unto him<846>, Well done<2095>, good<18> and<2532> faithful
<4103> servant<1401>; thou hast been<2258>(5713) faithful<4103> over<1909> a few things<3641>, I will make<2525><0> thee<4571> ruler<2525>(5692) over<1909> many things<4183>: enter thou<1525>(5628) into<1519> the joy<5479> of thy<4675> lord<2962>.
[恢复本] 主人对他说,好,良善又忠信的奴仆,你在不多的事上既是忠信的,我要把许多事派你管理;进来享受你主人的快乐。
路 12:42
[和合本] {<1161>}主<2962><3004>(5627):“{<686>}谁<5101><1510>(5748)那忠心<4103>有见识的<5429>管家<3623>,{<3739>}主人<2962><2525>(5692)他管理{<1909>}家里{<846>}的人{<2322>},按时<1722><2540><1325>(5721)<4620>给他们呢?
[KJV] And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627), Who<5101> then<686> is<2076>(5748) that faithful
<4103> and<2532> wise<5429> steward<3623>, whom<3739> his lord<2962> shall make ruler<2525>(5692) over<1909> his<846> household<2322>, to give<1325>(5721) them their portion of meat<4620> in<1722> due season<2540>?
[恢复本] 主说,谁是那忠信又精明的管家,为主人所派,管理他的仆从,按时分粮给他们?
路 16:10
[和合本] 人在<1722>最小的<1646>事上忠心<4103>,在<1722>大事<4183>上也<2532>{<1510>}{(5748)}忠心<4103>;{<2532>}在<1722>最小的<1646>事上不义<94>,在<1722>大事<4183>上也<2532>{<1510>}{(5748)}不义<94>
[KJV] He that is faithful
<4103> in<1722> that which is least<1646> is<2076>(5748) faithful<4103> also<2532> in<1722> much<4183>: and<2532> he that is unjust<94> in<1722> the least<1646> is<2076>(5748) unjust<94> also<2532> in<1722> much<4183>.
[恢复本] 在最小的事上忠信的,在许多事上也必忠信;在最小的事上不义的,在许多事上也必不义。
路 16:11
[和合本] {<3767>}倘若<1487>你们在<1722>不义的<94>钱财<3126>上不<3756>{<1096>}{(5633)}忠心<4103>,谁<5101>还把那真实的<228>钱财托付<4100>(5692)你们<4771>呢?
[KJV] If<1487> therefore<3767> ye have<1096><0> not<3756> been<1096>(5633) faithful
<4103> in<1722> the unrighteous<94> mammon<3126>, who<5101> will commit<4100><0> to your<5213> trust<4100>(5692) the true<228> riches ? {mammon: or, riches}
[恢复本] 你们若是在不义的钱财上不忠信,谁还把那真实的信托你们?
路 16:12
[和合本] {<2532>}倘若<1487>你们在<1722>别人的<245>东西上不<3756>{<1096>}{(5633)}忠心<4103>,谁<5101>还把你们自己的<5212>东西给<1325>(5692)你们<4771>呢?
[KJV] And<2532> if<1487> ye have<1096><0> not<3756> been<1096>(5633) faithful
<4103> in<1722> that which is another man's<245>, who<5101> shall give<1325>(5692) you<5213> that which is your own<5212>?
[恢复本] 你们若是在别人的东西上不忠信,谁还把你们自己的东西给你们?
路 19:17
[和合本] {<2532>}主人{<846>}说<3004>(5627):『好<2095>!良善的<18>仆人<1401>,{<3754>}你既在<1722>最小的<1646>事上有<1096>(5633)忠心<4103>,{<1510>}{(5749)}可以有<2192>(5723)权柄<1849><1883><1176>座城<4172>。』
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Well<2095>, thou good<18> servant<1401>: because<3754> thou hast been<1096>(5633) faithful
<4103> in<1722> a very little<1646>, have<2192>(5723) thou authority<2468>(5749)<1849> over<1883> ten<1176> cities<4172>.
[恢复本] 主人说,好,良善的奴仆,你在最小的事上既是忠信的,可以有权柄管十座城。
约 20:27
[和合本]<1534>对多马<2381><3004>(5719):“伸过<5342>(5720)你的<4771>指头<1147><5602>,{<2532>}摸(原文是看<1492>(5657))我的<1473><5495>;{<2532>}伸出<5342>(5720)你的<4771><5495>来,{<2532>}探<906>(5628)<1519>我的<1473>肋旁<4125>。{<2532>}不<3361><1096>(5737)疑惑<571>,总要<235><4103>!”
[KJV] Then<1534> saith he<3004>(5719) to Thomas<2381>, Reach<5342>(5720) hither<5602> thy<4675> finger<1147>, and<2532> behold<1492>(5657) my<3450> hands<5495>; and<2532> reach hither<5342>(5720) thy<4675> hand<5495>, and<2532> thrust<906>(5628) it into<1519> my<3450> side<4125>: and<2532> be<1096>(5737) not<3361> faithless<571>, but<235> believing
<4103>.
[恢复本] 就对多马说,伸过你的指头来,摸我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要不信,总要信。
徒 10:45
[和合本] {<2532>}那些{<1537>}奉割礼<4061>、和彼得<4074>同来<4905>(5627)的{<3745>}信徒<4103>,{<3754>}见圣<40><4151>的恩赐<1431><2532><1632>(5769)<1909>外邦人<1484>身上,就都希奇<1839>(5627)
[KJV] And<2532> they of<1537> the circumcision<4061> which believed
<4103> were astonished<1839>(5627), as many as<3745> came with<4905>(5627) Peter<4074>, because<3754> that on<1909> the Gentiles<1484> also<2532> was poured out<1632>(5769) the gift<1431> of the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 那些奉割礼,和彼得同来的信徒,因圣灵的恩赐也浇灌在外邦人身上,就都惊奇;
徒 13:34
[和合本] {<1161>}论到{<3754>}神<2316>叫他<846><1537><3498>里复活<450>(5656),不再<3371>{<3195>}{(5723)}归<5290>(5721)<1519>朽坏<1312>,就这样<3779><2046>(5758):{<3754>}我必将所应许大卫<1138>那圣洁<3741>、可靠的<4103>恩典赐<1325>(5692)给你们<4771>
[KJV] And<1161> as concerning that<3754> he raised<450><0> him<846> up<450>(5656) from<1537> the dead<3498>, now no more<3371> to<3195>(5723) return<5290>(5721) to<1519> corruption<1312>, he said<2046>(5758) on this wise<3779>,<3754> I will give<1325>(5692) you<5213> the sure
<4103> mercies<3741> of David<1138>. {mercies: Gr. holy, or just things: which word the Septuagint in many places, uses for that which is in the Hebrew, mercies}
[恢复本] 论到神叫祂从死人中复活,不再归于朽坏,就这样说:“我必将大卫那圣的,那可靠的,赐给你们。”
徒 16:1
[和合本] {<1161>}保罗来<2658>(5656)<1519>特庇<1191>,又<2532>到路司得<3082>。{<2532>}{<2400>}{(5628)}在那里<1563><1510>(5713)一个<5100>门徒<3101>,名<3686>叫提摩太<5095>,是{<5100>}信<4103>主之犹太<2453>妇人<1135>的儿子<5207>,他父亲<3962><1161>是希腊人<1672>
[KJV] Then<1161> came he<2658>(5656) to<1519> Derbe<1191> and<2532> Lystra<3082>: and<2532>, behold<2400>(5628), a certain<5100> disciple<3101> was<2258>(5713) there<1563>, named<3686> Timotheus<5095>, the son<5207> of a certain<5100> woman<1135>, which was a Jewess<2453>, and believed
<4103>; but<1161> his father<3962> was a Greek<1672>:
[恢复本] 保罗来到特庇,又到路司得。看哪,在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,父亲却是希利尼人。
徒 16:15
[和合本] {<1161>}{<5613>}她和<2532><846>一家<3624>既领了洗<907>(5681),便求<3870>(5656)我们说<3004>(5723):“你们若<1487>以为<2919>(5758)<1473><1510>(5750)真信<4103><2962>的(或译:你们若以为我是忠心事主的),请到<1519><1473><3624>里来<1525>(5631)<3306>(5657)”;於是<2532>强留<3849>(5662)我们<1473>
[KJV] And<1161> when<5613> she was baptized<907>(5681), and<2532> her<846> household<3624>, she besought<3870>(5656) us , saying<3004>(5723), If<1487> ye have judged<2919>(5758) me<3165> to be<1511>(5750) faithful
<4103> to the Lord<2962>, come<1525>(5631) into<1519> my<3450> house<3624>, and abide<3306>(5657) there . And<2532> she constrained<3849>(5662) us<2248>.
[恢复本] 她和她一家既受了浸,便求我们说,你们若断定我对主是忠信的,就请到我家里来住;于是强留我们。
林前 1:9
[和合本]<2316>是信实<4103>的,你们原是被<1223>他{<3739>}所召<2564>(5681),好与<1519><846>儿子<5207>―我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>一同得分<2842>
[KJV] God<2316> is faithful
<4103>, by<1223> whom<3739> ye were called<2564>(5681) unto<1519> the fellowship<2842> of his<846> Son<5207> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>.
[恢复本] 神是信实的,你们乃是为祂所召,进入了祂儿子我们主耶稣基督的交通。
林前 4:2
[和合本] {<1161>}{<3063>}所<3739><2212>(5743)<1722>管家<3623>的,是<2443><2147>(5686)他{<5100>}有忠心<4103>
[KJV] <3739><1161> Moreover<3063> it is required<2212>(5743) in<1722> stewards<3623>, that<2443> a man<5100> be found<2147>(5686) faithful
<4103>.
[恢复本] 还有,在此所求于管家的,是要他显为忠信。
林前 4:17
[和合本]<1223><3778>我已打发<3992>(5656)提摩太<5095>到你们<4771>那里去。他<3739><1722><2962>里面,是<1510>(5748)<1473>所亲爱<27>、{<2532>}有忠心<4103>的儿子<5043>。他<3739>必提醒<363>(5692)你们<4771>,记念我<1473><1722>基督<5547>里怎样<3588>行事<3598>,{<2531>}在<1722>各处<3837><3956>教会<1577>中怎样教导<1321>(5719)人。
[KJV] For<1223><0> this<5124> cause<1223> have I sent<3992>(5656) unto you<5213> Timotheus<5095>, who<3739> is<2076>(5748) my<3450> beloved<27> son<5043>, and<2532> faithful
<4103> in<1722> the Lord<2962>, who<3739> shall bring<363><0> you<5209> into remembrance<363>(5692) of my<3450> ways<3598> which<3588> be in<1722> Christ<5547>, as<2531> I teach<1321>(5719) every where<3837> in<1722> every<3956> church<1577>.
[恢复本] 因此我已打发提摩太到你们那里去;他在主里是我所亲爱、忠信的孩子;他必提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事,正如我在各处各召会中所教导的。
林前 7:25
[和合本] {<1161>}论到<4012>童身<3933>的人,我没<3756><2192>(5719)<2962>的命令<2003>,但<1161>我既蒙<5259><2962>怜恤<1653>(5772)能作<1510>(5750)忠心<4103>的人,就<5613>把自己的意见<1106>告诉<1325>(5719)你们。
[KJV] Now<1161> concerning<4012> virgins<3933> I have<2192>(5719) no<3756> commandment<2003> of the Lord<2962>: yet<1161> I give<1325>(5719) my judgment<1106>, as<5613> one that hath obtained mercy<1653>(5772) of<5259> the Lord<2962> to be<1511>(5750) faithful
<4103>.
[恢复本] 关于童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜悯成为忠信的,就提出我的意见。
林前 10:13
[和合本] 你们<4771>所{<3756>}遇见的试探<3986>,无非<1508>是人<442>所能受的<2983>(5758)。神<2316><1161>信实<4103>的,{<3739>}必不<3756><1439>(5692)你们<4771>受试探<3985>(5683)过於<5228>所能<1410>(5736)受的{<3739>};{<235>}在<4862>受试探<3986>的时候,总<2532>要给你们开<4160>(5692)一条出路<1545>,叫你们<4771><1410>(5738)忍受<5297>(5629)得住。
[KJV] There hath<2983><0> no<3756> temptation<3986> taken<2983>(5758) you<5209> but<1508> such as is common to man<442>: but<1161> God<2316> is faithful
<4103>, who<3739> will<1439><0> not<3756> suffer<1439>(5692) you<5209> to be tempted<3985>(5683) above<5228> that<3739> ye are able<1410>(5736); but<235> will<4160><0> with<4862> the temptation<3986> also<2532> make<4160>(5692) a way to escape<1545>, that ye<5209> may be able<1410>(5738) to bear<5297>(5629) it . {common...: or, moderate}
[恢复本] 那临到你们的试诱,无非是人所能受的;神是信实的,必不容你们受试诱过于所能受的,祂也必随着试诱开一条出路,叫你们能忍受得住。
林后 1:18
[和合本] {<1161>}我指著{<3754>}信实<4103>的神<2316>说,我们<1473><4314>你们<4771>所传的道<3056>,并没<3756><1096>(5633)<3483>而又<2532><3756>的。
[KJV] But<1161> as God<2316> is true
<4103>,<3754> our<2257> word<3056> toward<4314> you<5209> was<1096>(5633) not<3756> yea<3483> and<2532> nay<3756>. {word: or, preaching}
[恢复本] 但神既是信实的,我们对你们所说的话,就没有是而又非的,
林后 6:15
[和合本] {<1161>}基督<5547><4314>彼列<955>(彼列就是撒但的别名)有甚么<5101>相和<4857>呢?{<2228>}信主的<4103><3326>不信主的<571>有甚么<5101>相干<3310>呢?
[KJV] And<1161> what<5101> concord<4857> hath Christ<5547> with<4314> Belial<955>? or<2228> what<5101> part<3310> hath he that believeth
<4103> with<3326> an infidel<571>?
[恢复本] 基督对彼列有什么和谐?信的同不信的有什么同分?
 ⇧     1 太24:45~林后6:15
 1 太24:45~林后6:15    2 加3:9~提后2:2    3 提后2:11~启19:11    4 启21:5~启22:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页