搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 37 条包含 04105 的经节,每页20条,共2页。
1(太18:12~来3:10)/2  分页⇩
太 18:12
[和合本] 一个<5100><444><1437><1096>(5638)一百只<1540><4263>,{<2532>}{<846>}{<1537>}一只<1520>走迷了路<4105>(5686),你们的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?他岂不<3780>撇下<863>(5631)这九十九<1768>只,往<1909><3735>里去<4198>(5679)<2212>(5719)那只<3588>迷路的<4105>(5746)羊吗?
[KJV] How<5101> think<1380>(5719) ye<5213>? if<1437><5100> a man<444> have<1096>(5638) an hundred<1540> sheep<4263>, and<2532> one<1520> of<1537> them<846> be gone astray
<4105>(5686), doth he<863><0> not<3780> leave<863>(5631) the ninety and nine<1768>, and goeth<4198>(5679) into<1909> the mountains<3735>, and seeketh<2212>(5719) that which<3588> is gone astray<4105>(5746)?
[恢复本] 你们怎么看?一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,他岂不把这九十九只撇在山上,去找那迷路的么?
太 18:13
[和合本] {<2532>}若<1437><1096>(5638)找著了<2147>(5629){<846>},我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他为<1909>这一只羊{<846>}欢喜<5463>(5719),比<2228><1909><3588>没有<3361>迷路<4105>(5772)的九十九<1768>只欢喜还大<3123>呢!
[KJV] And<2532> if so<1437> be<1096>(5638) that he find<2147>(5629) it<846>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213><3754>, he rejoiceth<5463>(5719) more<3123> of<1909> that<846> sheep , than<2228> of<1909> the ninety and nine<1768> which<3588> went
<4105><0> not<3361> astray<4105>(5772).
[恢复本] 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大。
太 22:29
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5679){<1161>}说<3004>(5627){<846>}:“你们错了<4105>(5744);因为不<3361>明白<1492>(5761)圣经<1124>,也不<3366>晓得神的<2316>大能<1411>
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Ye do err
<4105>(5744), not<3361> knowing<1492>(5761) the scriptures<1124>, nor<3366> the power<1411> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
太 24:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:“你们要谨慎<991>(5720),免得<3361>有人<5100>迷惑<4105>(5661)你们<4771>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Take heed<991>(5720) that no<3361> man<5100> deceive
<4105>(5661) you<5209>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们;
太 24:5
[和合本] 因为<1063>将来有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),说<3004>(5723):『我<1473><1510>(5748)基督<5547>』,并且<2532>要迷惑<4105>(5692)许多人<4183>
[KJV] For<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) Christ<5547>; and<2532> shall deceive
<4105>(5692) many<4183>.
[恢复本] 因为将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
太 24:11
[和合本]<2532>有好些<4183>假先知<5578>起来<1453>(5701),{<2532>}迷惑<4105>(5692)多人<4183>
[KJV] And<2532> many<4183> false prophets<5578> shall rise<1453>(5701), and<2532> shall deceive
<4105>(5692) many<4183>.
[恢复本] 且有好些假申言者要起来,迷惑许多人。
太 24:24
[和合本] 因为<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>将要起来<1453>(5701),{<2532>}显<1325>(5692)<3173>神迹<4592>、{<2532>}大奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,连<5620>选民<1588><2532>就迷惑了<4105>(5658)
[KJV] For<1063> there shall arise<1453>(5701) false Christs<5580>, and<2532> false prophets<5578>, and<2532> shall shew<1325>(5692) great<3173> signs<4592> and<2532> wonders<5059>; insomuch that<5620>, if<1487> it were possible<1415>, they shall deceive
<4105>(5658) the very<2532> elect<1588>.
[恢复本] 因为假基督和假申言者将要起来,显大神迹和大奇事;若是可能,连选民也要迷惑了。
可 12:24
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“你们所以错了<4105>(5743),岂不是<3756>因为<1223><3778><3361>明白<1492>(5761)圣经<1124>,不<3366>晓得神的<2316>大能<1411>吗?
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto them<846>, Do ye
<4105><0> not<3756> therefore<1223><5124> err<4105>(5743), because ye know<1492>(5761) not<3361> the scriptures<1124>, neither<3366> the power<1411> of God<2316>?
[恢复本] 耶稣对他们说,你们错了,岂不是因为不明白圣经,也不晓得神的大能么?
可 12:27
[和合本]<2316><3756><1510>(5748)死人的<3498>神,乃<235>是活人的<2198>(5723)<2316>。{<3767>}你们<4771>是大<4183>错了<4105>(5743)。”
[KJV] He is<2076>(5748) not<3756> the God<2316> of the dead<3498>, but<235> the God<2316> of the living<2198>(5723): ye<5210> therefore<3767> do
<4105><0> greatly<4183> err<4105>(5743).
[恢复本] 神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。
可 13:5
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}{<846>}{<756>}{(5662)}说<3004>(5721):“你们要谨慎<991>(5720),免得<3361>有人<5100>迷惑<4105>(5661)你们<4771>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) them<846> began<756>(5662) to say<3004>(5721), Take heed<991>(5720) lest<3361> any<5100> man deceive
<4105>(5661) you<5209>:
[恢复本] 耶稣对他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
可 13:6
[和合本] {<1063>}将来有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),说<3004>(5723):『{<3754>}我<1473><1510>(5748)基督』,并且<2532>要迷惑<4105>(5692)许多人<4183>
[KJV] For<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723),<3754> I<1473> am<1510>(5748) Christ ; and<2532> shall deceive
<4105>(5692) many<4183>.
[恢复本] 将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,并且要迷惑许多人。
路 21:8
[和合本] {<1161>}耶稣说<3004>(5627):“你们要谨慎<991>(5720),不要<3361>受迷惑<4105>(5686);因为<1063>将来有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),说<3004>(5723):『{<3754>}我<1473><1510>(5748)基督』,又<2532>说:『时候<2540>近了<1448>(5758)』,{<3767>}你们不要<3361>跟从<4198>(5680){<3694>}他们<846>
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627), Take heed<991>(5720) that ye be
<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5686): for<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723),<3754> I<1473> am<1510>(5748) Christ ; and<2532> the time<2540> draweth near<1448>(5758): go ye<4198>(5680) not<3361> therefore<3767> after<3694> them<846>. {and the time: or, and, The time}
[恢复本] 祂说,你们要谨慎,免得受了迷惑;因为将来要有许多人冒我的名来,说,我是基督,又说,时候近了。你们不要跟从他们。
约 7:12
[和合本] <2532><1510>(5713)众人<3793>{<1722>}为<4012><846>纷纷<4183>议论<1112>,有的<3303><3004>(5707):“<3754>他是<1510>(5748)好人<18>。”有的<1161><243><3004>(5707):“不然<3756><235>他是迷惑<4105>(5719)众人<3793>的。”
[KJV] And<2532> there was<2258>(5713) much<4183> murmuring<1112> among<1722> the people<3793> concerning<4012> him<846>: for some<3303> said<3004>(5707),<3754> He is<2076>(5748) a good man<18>: others<1161><243> said<3004>(5707), Nay<3756>; but<235> he deceiveth
<4105>(5719) the people<3793>.
[恢复本] 群众纷纷唧咕议论祂,有的说,祂是好人;另有的却说,不然,祂是迷惑群众的。
约 7:47
[和合本] <3767>法利赛人<5330><611>(5662){<846>}:“你们<4771><2532>受了<4105><0>迷惑<4105>(5769)<3361>吗?
[KJV] Then<3767> answered<611>(5662) them<846> the Pharisees<5330>, Are
<4105><0> ye<5210> also<2532> deceived<4105>(5769)<3361>?
[恢复本] 法利赛人回答他们说,你们也受了迷惑么?
林前 6:9
[和合本] 你们岂<2228><3756><1492>(5758){<3754>}不义<94>的人不<3756>能承受<2816>(5692)<2316>的国<932>吗?不<3361>要自欺<4105>(5744)!无论<3777>是淫乱<4205>的、{<4205>}拜偶像<1496>的、{<3777>}奸淫<3432>的、{<3777>}作娈童<3120>的、{<3777>}亲男色<733>的、
[KJV] <2228> Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> the unrighteous<94> shall<2816><0> not<3756> inherit<2816>(5692) the kingdom<932> of God<2316>? Be
<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744): neither<3777> fornicators<4205>, nor<3777> idolaters<1496>, nor<3777> adulterers<3432>, nor<3777> effeminate<3120>, nor<3777> abusers of themselves with mankind<733>,
[恢复本] 你们岂不知,不义的不能承受神的国么?不要受迷惑,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、同性恋的、
林前 15:33
[和合本] 你们不<1791>要自欺<4105>(5744);滥<2556><3657>是败坏<5351>(5719)<5543><2239>
[KJV] Be
<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744): evil<2556> communications<3657> corrupt<5351>(5719) good<5543> manners<2239>.
[恢复本] 你们不要受迷惑:滥交败坏善行。
加 6:7
[和合本] 不要<3361>自欺<4105>(5744),神<2316>是轻慢<3456>(5743)不得<3756>的。{<1063>}人<444>{<1437>}种<4687>(5725)的是甚么{<3739>},收的<2325>(5692)也是<2532>甚么{<3778>}。
[KJV] Be
<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5744); God<2316> is<3456><0> not<3756> mocked<3456>(5743): for<1063> whatsoever<3739><1437> a man<444> soweth<4687>(5725), that<5124> shall he<2325><0> also<2532> reap<2325>(5692).
[恢复本] 不要受迷惑,神是嗤慢不得的,因为人种的是什么,收的也是什么。
提后 3:13
[和合本] 只是<1161>作恶的<4190><444><2532>迷惑人的<1114>,必越久越恶<4298>(5692)<1909><5501>,他欺哄<4105>(5723)人,也<2532>被人欺哄<4105>(5746)
[KJV] But<1161> evil<4190> men<444> and<2532> seducers<1114> shall wax<4298>(5692) worse and worse<1909><5501>, deceiving
<4105>(5723), and<2532> being deceived<4105>(5746).
[恢复本] 只是恶人和骗子,必进而变为更恶,他们迷惑人,也受人迷惑。
多 3:3
[和合本] {<1063>}我们<1473>从前<4218><2532><1510>(5713)无知<453>、悖逆<545>、受迷惑<4105>(5746)、服事<1398>(5723)各样<4164>私欲<1939>,和<2532>宴乐<2237>,常存{<1236>}{(5723)}{<1722>}恶毒<2549>(或译:阴毒){<2532>}嫉妒<5355>的心,是可恨的<4767>,又是彼此<240>相恨<3404>(5723)
[KJV] For<1063> we ourselves<2249> also<2532> were<2258>(5713)<453><0> sometimes<4218> foolish<453>, disobedient<545>, deceived
<4105>(5746), serving<1398>(5723) divers<4164> lusts<1939> and<2532> pleasures<2237>, living<1236>(5723) in<1722> malice<2549> and<2532> envy<5355>, hateful<4767>, and hating<3404>(5723) one another<240>.
[恢复本] 因为我们从前也是无知、悖逆、受迷惑的,给各样的私欲和宴乐作奴仆,将生命时光耗费于恶毒和嫉妒,是可恨的,又是彼此相恨。
来 3:10
[和合本] 所以<1352>,我厌烦<4360>(5656)<3778>世代<1074>的人,{<2532>}说<3004>(5627):他们<846>心里<2588>常常<104>迷糊<4105>(5746),竟<1161><3756>晓得<1097>(5627)我的<1473>作为<3598>
[KJV] Wherefore<1352> I was grieved<4360>(5656) with that<1565> generation<1074>, and<2532> said<2036>(5627), They do
<4105><0> alway<104> err<4105>(5746) in their heart<2588>; and<1161> they<846> have<1097><0> not<3756> known<1097>(5627) my<3450> ways<3598>.
[恢复本] 所以我厌烦那一代的人,说,他们心里时常迷糊,竟不晓得我的法则;
 ⇧     1 太18:12~来3:10
 1 太18:12~来3:10    2 来5:2~启20:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页