搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 04113 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:5~启22:2)/1  分页⇩
太 6:5
[和合本] “{<2532>}你们祷告<4336>(5741)的时候<3752>,不可<3756>{<1510>}{(5704)}像<5618>那假冒为善的人<5273>,{<3754>}爱<5368>(5719)<2476>(5761)<1722>会堂<4864>里和<2532>十字<1137>路口<4113><1722>祷告<4336>(5738),{<3704>}{<302>}故意叫人<444>看见<5316>(5652)。我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}他们已经得了<568>(5719)他们的<846>赏赐<3408>
[KJV] And<2532> when<3752> thou prayest<4336>(5741), thou shalt<2071><0> not<3756> be<2071>(5704) as<5618> the hypocrites<5273> are : for<3754> they love<5368>(5719) to pray<4336>(5738) standing<2476>(5761) in<1722> the synagogues<4864> and<2532> in<1722> the corners<1137> of the streets
<4113>, that<3704> they may<302> be seen<5316>(5652) of men<444>. Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> They have<568>(5719) their<846> reward<3408>.
[恢复本] 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 12:19
[和合本] 他不<3756>争竞<2051>(5692),不<3761>喧嚷<2905>(5692);街<4113><1722>也没有<3761><5100>听见<191>(5692)他的<846>声音<5456>
[KJV] He shall<2051><0> not<3756> strive<2051>(5692), nor<3761> cry<2905>(5692); neither<3761> shall any man<5100> hear<191>(5692) his<846> voice<5456> in<1722> the streets
<4113>.
[恢复本] 祂不争竞,不喧嚷,街上也没有人听见祂的声音。
路 10:10
[和合本] {<1161>}无论{<302>}进<1525>(5741){<1519>}哪<3739>一城<4172>,{<2532>}人若不<3361>接待<1209>(5741)你们<4771>,你们就{<1831>}{(5631)}到<1519>{<846>}街<4113>上去,
[KJV] But<1161> into<1519> whatsoever<3739><302> city<4172> ye enter<1525>(5741), and<2532> they receive<1209>(5741) you<5209> not<3361>, go your ways out<1831>(5631) into<1519> the streets
<4113> of the same<846>, and say<2036>(5628),
[恢复本] 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,说,
路 13:26
[和合本] 那时<5119>,你们要{<756>}{(5698)}说<3004>(5721):『我们在你<4771>面前<1799><5315>(5627)过{<2532>}喝<4095>(5627)过,你也<2532><1722>我们的<1473><4113>上教训<1321>(5656)过人。』
[KJV] Then<5119> shall ye begin<756>(5698) to say<3004>(5721), We have eaten<5315>(5627) and<2532> drunk<4095>(5627) in thy<4675> presence<1799>, and<2532> thou hast taught<1321>(5656) in<1722> our<2257> streets
<4113>.
[恢复本] 那时,你们要说,我们在你面前吃过、喝过,你也在我们的街上施教过。
路 14:21
[和合本] {<2532>}那<1565>仆人<1401>回来<3854>(5637),把这<3778>事都告诉<518>(5656)了{<846>}主人<2962>。{<5119>}家主<3617>就动怒<3710>(5685),对{<846>}仆人<1401><3004>(5627):『快<5030>出去<1831>(5628),到<1519><4172>里大街<4113>{<2532>}小巷<4505>,{<2532>}领<1521>(5628)那贫穷的<4434>、{<2532>}残废的<376>、{<2532>}瞎眼的<5560>、{<2532>}瘸腿的<5185>来{<5602>}。』
[KJV] So<2532> that<1565> servant<1401> came<3854>(5637), and shewed<518>(5656) his<846> lord<2962> these things<5023>. Then<5119> the master of the house<3617> being angry<3710>(5685) said<2036>(5627) to his<846> servant<1401>, Go out<1831>(5628) quickly<5030> into<1519> the streets
<4113> and<2532> lanes<4505> of the city<4172>, and<2532> bring in<1521>(5628) hither<5602> the poor<4434>, and<2532> the maimed<376>, and<2532> the halt<5560>, and<2532> the blind<5185>.
[恢复本] 那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
徒 5:15
[和合本] {<5620>}甚至<2532>有人将病人<772><1627>(5721)<2596>街上<4113>,{<2532>}放<5087>(5721)<1909><2825>上或{<2532>}褥子<2895>上,指望{<2443>}彼得<4074>过来<2064>(5740)的时候,或者<2579>得他的影儿<4639><1982>(5661)在{<846>}甚么人<5100>身上。
[KJV] Insomuch<5620> that they brought forth<1627>(5721) the sick<772> into<2596> the streets
<4113>, and<2532> laid<5087>(5721) them on<1909> beds<2825> and<2532> couches<2895>, that<2443> at the least<2579> the shadow<4639> of Peter<4074> passing by<2064>(5740) might overshadow<1982>(5661) some<5100> of them<846>. {into...: or, in every street}
[恢复本] 甚至有人将病人抬到街上,放在小榻或褥子上,指望彼得过来的时候,或者他的影子可以荫庇他们一些人。
启 11:8
[和合本] {<2532>}他们的<846>尸首<4430>就倒在大<3173><4172>里的街<4113><1909>;这<3748>城按著灵意<4153><2564>(5743)所多玛<4670>,又叫<2532>埃及<125>,就是<2532>他们的<1473><2962>钉十字架<4717>(5681)之处<3699>
[KJV] And<2532> their<846> dead bodies<4430> shall lie in<1909> the street
<4113> of the great<3173> city<4172>, which<3748> spiritually<4153> is called<2564>(5743) Sodom<4670> and<2532> Egypt<125>, where<3699> also<2532> our<2257> Lord<2962> was crucified<4717>(5681).
[恢复本] 他们的尸首倒在那大城的街道上;这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架的地方。
启 21:21
[和合本] {<2532>}十二个<1427><4440>是十二颗<1427>珍珠<3135>,每<1538><303>{<1520>}门<4440><1510>(5713){<1537>}一颗<1520>珍珠<3135>。{<2532>}城<4172>内的街道<4113>是精<2513><5553>,好像<5613>明透的<1307>玻璃<5194>
[KJV] And<2532> the twelve<1427> gates<4440> were twelve<1427> pearls<3135>; every<1538><303> several<1520> gate<4440> was<2258>(5713) of<1537> one<1520> pearl<3135>: and<2532> the street
<4113> of the city<4172> was pure<2513> gold<5553>, as it were<5613> transparent<1307> glass<5194>.
[恢复本] 十二个门是十二颗珍珠,每一个门各自是一颗珍珠造的,城内的街道是纯金,好像透明的玻璃。
启 22:2
[和合本] {<1722>}{<3319>}{<846>}{<4113>}在河<4215>这边与那边{<2532>}{<2532>}{<1782>}{<1782>}有生命<2222><3586>,结<4160>(5723)十二<1427>样(或译:回)果子<2590>,每<2596><1538><1520><3376>都结<591>(5723){<846>}果子<2590>;{<2532>}树<3586>上的叶子<5444>乃为<1519>医治<2322>万民<1484>
[KJV] In<1722> the midst<3319> of the street
<4113> of it<846>, and<2532> on either<2532> side<1782><1782> of the river<4215>, was there the tree<3586> of life<2222>, which bare<4160>(5723) twelve<1427> manner of fruits<2590>, and yielded<591>(5723) her<846> fruit<2590> every<2596><1538><1520> month<3376>: and<2532> the leaves<5444> of the tree<3586> were for<1519> the healing<2322> of the nations<1484>.
[恢复本] 在河这边与那边有生命树,生产十二样果子,每月都结出果子,树上的叶子乃为医治万民。
 ⇧     1 太6:5~启22:2
 1 太6:5~启22:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页