新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:20
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}你们的
<4771>
义
<1343>
若不
<3362>
胜
<4052>
(5661)
於
<4119>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
的义,断不能
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
except
<3362>
your
<5216>
righteousness
<1343>
shall exceed
<4052>
(5661)
<4119>
the righteousness
of the scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, ye shall in no case
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我告诉你们,你们的义,若不超过经学家和法利赛人的义,绝不能进诸天的国。
太 6:25
[和合本]
“所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
为{
<4771>
}生命
<5590>
忧虑
<3309>
(5720)
吃
<5315>
(5632)
甚么
<5101>
,{
<2532>
}喝
<4095>
(5632)
甚么
<5101>
;为
<3366>
{
<4771>
}身体
<4983>
忧虑穿
<1746>
(5672)
甚么
<5101>
。生命
<5590>
不
<3780>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
吗?{
<2532>
}身体
<4983>
不胜於衣裳
<1742>
吗?
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Take no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
for your
<5216>
life
<5590>
, what
<5101>
ye shall eat
<5315>
(5632)
, or
<2532>
what
<5101>
ye shall drink
<4095>
(5632)
; nor yet for
<3366>
your
<5216>
body
<4983>
, what
<5101>
ye shall put on
<1746>
(5672)
. Is
<2076>
(5748)
not
<3780>
the life
<5590>
more than
<4119>
meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
than raiment
<1742>
?
[恢复本]
所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 12:41
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,尼尼微
<3536>
人
<435>
要{
<3326>
}起来
<450>
(5698)
{
<2532>
}定这
<3778>
世代
<1074>
{
<846>
}的罪
<2632>
(5692)
,因为
<3754>
尼尼微人听了{
<1519>
}约拿
<2495>
所传的
<2782>
就悔改了
<3340>
(5656)
。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
,在这里
<5602>
有一人比约拿
<2495>
更大
<4119>
!
[KJV]
The men
<435>
of Nineveh
<3536>
shall rise
<450>
(5698)
in
<1722>
judgment
<2920>
with
<3326>
this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
shall condemn
<2632>
(5692)
it
<846>
: because
<3754>
they repented
<3340>
(5656)
at
<1519>
the preaching
<2782>
of Jonas
<2495>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Jonas
<2495>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
太 12:42
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,南方
<3558>
的女王
<938>
要{
<3326>
}起来
<1453>
(5701)
{
<2532>
}定这
<3778>
世代
<1074>
{
<846>
}的罪
<2632>
(5692)
,因为
<3754>
她从
<1537>
地
<1093>
极
<4009>
而来
<2064>
(5627)
,要听
<191>
(5658)
所罗门
<4672>
的智慧
<4678>
话。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
,在这里
<5602>
有一人比所罗门
<4672>
更大
<4119>
。”
[KJV]
The queen
<938>
of the south
<3558>
shall rise up
<1453>
(5701)
in
<1722>
the judgment
<2920>
with
<3326>
this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
shall condemn
<2632>
(5692)
it
<846>
: for
<3754>
she came
<2064>
(5627)
from
<1537>
the uttermost parts
<4009>
of the earth
<1093>
to hear
<191>
(5658)
the wisdom
<4678>
of Solomon
<4672>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Solomon
<4672>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,南方的女王要同这世代起来,并要定这世代的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
太 20:10
[和合本]
及至
<1161>
那先
<4413>
雇的来了
<2064>
(5631)
,他们以为
<3543>
(5656)
{
<3754>
}必要多
<4119>
得
<2983>
(5695)
;{
<2532>
}谁知也是
<2532>
各
<846>
<303>
得
<2983>
(5627)
一钱
<1220>
。
[KJV]
But
<1161>
when the first
<4413>
came
<2064>
(5631)
, they supposed
<3543>
(5656)
that
<3754>
they should have received
<2983>
(5695)
more
<4119>
; and
<2532>
they likewise
<2532>
received
<2983>
(5627)
every man
<846>
<303>
a penny
<1220>
.
[恢复本]
那些先雇的也来了,他们以为必要多领,但他们也是各领一个银币。
太 21:36
[和合本]
主人又
<3825>
打发
<649>
(5656)
别的
<243>
仆人
<1401>
去,比先前
<4413>
更多
<4119>
;园户还是
<2532>
照样
<5615>
待
<4160>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
Again
<3825>
, he sent
<649>
(5656)
other
<243>
servants
<1401>
more
<4119>
than the first
<4413>
: and
<2532>
they did
<4160>
(5656)
unto them
<846>
likewise
<5615>
.
[恢复本]
他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
太 26:53
[和合本]
{
<2228>
}你想
<1380>
(5719)
,{
<3754>
}我不
<3756>
能
<1410>
(5736)
求
<3870>
(5658)
我
<1473>
父
<3962>
现在
<737>
{
<2532>
}为我
<1473>
差遣
<3936>
(5692)
{
<2228>
}十二
<1427>
营
<3003>
多
<4119>
天使
<32>
来吗?
[KJV]
<2228>
Thinkest thou
<1380>
(5719)
that
<3754>
I cannot
<3756>
<1410>
(5736)
now
<737>
pray
<3870>
(5658)
to my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
he shall presently give
<3936>
(5692)
me
<3427>
more
<4119>
than
<2228>
twelve
<1427>
legions
<3003>
of angels
<32>
?
[恢复本]
你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么?
可 12:33
[和合本]
并且
<2532>
{
<1537>
}尽
<3650>
心
<2588>
、{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
智
<4907>
、{
<2532>
}{
<1537>
}{
<3650>
}{
<5590>
}{
<2532>
}{
<1537>
}尽
<3650>
力
<2479>
{
<2532>
}爱
<25>
(5721)
他
<846>
,又
<2532>
爱
<25>
(5721)
人
<4139>
如
<5613>
己
<1438>
,就{
<1510>
}{
(5748)
}比一切
<3956>
燔祭
<3646>
和
<2532>
各样祭祀
<2378>
好的多
<4119>
。”
[KJV]
And
<2532>
to love
<25>
(5721)
him
<846>
with
<1537>
all
<3650>
the heart
<2588>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the understanding
<4907>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the soul
<5590>
, and
<2532>
with
<1537>
all
<3650>
the strength
<2479>
, and
<2532>
to love
<25>
(5721)
his
neighbour
<4139>
as
<5613>
himself
<1438>
, is
<2076>
(5748)
more
<4119>
than all
<3956>
whole burnt offerings
<3646>
and
<2532>
sacrifices
<2378>
.
[恢复本]
并且全心、全悟性并全力爱祂,又爱邻舍如同自己,就比一切的燔祭,和各样的祭物好得多。
可 12:43
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
叫
<4341>
(5666)
门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}这
<3778>
穷
<4434>
寡妇
<5503>
投
<906>
(5758)
入
<1519>
库
<1049>
里的,比众人
<3956>
所投的
<906>
(5631)
更多
<4119>
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
unto him
his
<846>
disciples
<3101>
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
this
<3778>
poor
<4434>
widow
<5503>
hath cast
<906>
<0>
more
<4119>
in
<906>
(5758)
, than all
<3956>
they which have cast
<906>
(5631)
into
<1519>
the treasury
<1049>
:
[恢复本]
耶稣便叫门徒来,对他们说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
路 3:13
[和合本]
{
<1161>
}约翰{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“除了
<3844>
例定
<1299>
(5772)
{
<4771>
}的数目,不要
<3367>
多
<4119>
取
<4238>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Exact
<4238>
(5719)
no
<3367>
more
<4119>
than
<3844>
that which is appointed
<1299>
(5772)
you
<5213>
.
[恢复本]
他说,除了给你们规定的,不要多取。
路 7:42
[和合本]
因为
<1161>
他们
<846>
无
<3361>
力{
<2192>
}{
(5723)
}偿还
<591>
(5629)
,债主就开恩免了
<5483>
(5662)
他们两个
<297>
人的债。{
<3767>
}这两个人{
<846>
}哪一个
<5101>
更
<4119>
爱
<25>
(5692)
他
<846>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
had
<2192>
(5723)
nothing
<3361>
to pay
<591>
(5629)
, he frankly forgave
<5483>
(5662)
them both
<297>
. Tell me
<2036>
(5628)
therefore
<3767>
, which
<5101>
of them
<846>
will love
<25>
(5692)
him
<846>
most
<4119>
?
[恢复本]
因为他们没有什么可偿还的,债主就把两个都恩免了。这样,他们哪一个更爱他?
路 7:43
[和合本]
西门
<4613>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“我想
<5274>
(5719)
{
<3754>
}是那
<3739>
多
<4119>
得恩免
<5483>
(5662)
的人。”{
<1161>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你断
<2919>
(5656)
的不错
<3723>
。”
[KJV]
Simon
<4613>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
, I suppose
<5274>
(5719)
that
<3754>
he
, to whom
<3739>
he forgave
<5483>
(5662)
most
<4119>
. And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thou hast
<2919>
<0>
rightly
<3723>
judged
<2919>
(5656)
.
[恢复本]
西门回答说,我想是那多得恩免的。耶稣对他说,你断得不错。
路 9:13
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们
<4771>
给
<1325>
(5628)
他们
<846>
吃
<5315>
(5629)
吧!”{
<1161>
}门徒说
<3004>
(5627)
:“我们
<1473>
不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}过
<4119>
{
<2228>
}有五个
<4002>
饼
<740>
,{
<2532>
}两条
<1417>
鱼
<2486>
,{
<1473>
}若不
<1509>
去
<4198>
(5679)
为
<1519>
这
<3778>
许多人
<3956>
<2992>
买
<59>
(5661)
食物
<1033>
就不够。”
[KJV]
But
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Give
<1325>
(5628)
ye
<5210>
them
<846>
to eat
<5315>
(5629)
. And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, We
<2254>
have no
<3756>
<1526>
(5748)
more
<4119>
but
<2228>
five
<4002>
loaves
<740>
and
<2532>
two
<1417>
fishes
<2486>
; except
<1509>
we
<2249>
should go
<4198>
(5679)
and buy
<59>
(5661)
meat
<1033>
for
<1519>
all
<3956>
this
<5126>
people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣说,你们给他们吃吧。他们说,我们不过有五个饼两条鱼,除非我们为这一切百姓买食物去。
路 11:31
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,南方
<938>
的女王
<938>
要{
<3326>
}{
<3778>
}{
<1074>
}{
<435>
}起来
<1453>
(5701)
{
<2532>
}定
<2632>
(5692)
{
<846>
}这世代的罪;因为
<3754>
她从
<1537>
地
<1093>
极
<4009>
而来
<2064>
(5627)
,要听
<191>
(5658)
所罗门
<4672>
的智慧话
<4678>
。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
!在这里
<5602>
有一人比所罗门
<4672>
更大
<4119>
。
[KJV]
The queen
<938>
of the south
<3558>
shall rise up
<1453>
(5701)
in
<1722>
the judgment
<2920>
with
<3326>
the men
<435>
of this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
condemn
<2632>
(5692)
them
<846>
: for
<3754>
she came
<2064>
(5627)
from
<1537>
the utmost parts
<4009>
of the earth
<1093>
to hear
<191>
(5658)
the wisdom
<4678>
of Solomon
<4672>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Solomon
<4672>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,南方的女王要同这世代的人起来,并要定这世代人的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
路 11:32
[和合本]
当
<1722>
审判
<2920>
的时候,尼尼微
<3535>
人
<435>
要{
<3326>
}{
<3778>
}{
<1074>
}起来
<450>
(5698)
{
<2532>
}定
<2632>
(5692)
{
<846>
}这世代的罪,因为
<3754>
尼尼微人听了{
<1519>
}约拿
<2495>
所传的
<2782>
就悔改了
<3340>
(5656)
。{
<2532>
}看哪
<2400>
(5628)
!在这里
<5602>
有一人比约拿
<2495>
更大
<4119>
。”
[KJV]
The men
<435>
of Nineve
<3535>
shall rise up
<450>
(5698)
in
<1722>
the judgment
<2920>
with
<3326>
this
<5026>
generation
<1074>
, and
<2532>
shall condemn
<2632>
(5692)
it
<846>
: for
<3754>
they repented
<3340>
(5656)
at
<1519>
the preaching
<2782>
of Jonas
<2495>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a greater than
<4119>
Jonas
<2495>
is
here
<5602>
.
[恢复本]
在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
路 11:53
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}{
<4314>
}{
<846>
}{
<3004>
}{
(5723)
}{
<3778>
}从那里出来,文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
就{
<756>
}{
(5662)
}极力地
<1171>
催逼
<1758>
(5721)
他,{
<2532>
}引动
<653>
(5721)
他
<846>
{
<4012>
}多
<4119>
说话,
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
said
<3004>
(5723)
these things
<5023>
unto
<4314>
them
<846>
, the scribes
<1122>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
began
<756>
(5662)
to urge
<1758>
(5721)
him
vehemently
<1171>
, and
<2532>
to provoke
<653>
<0>
him
<846>
to speak
<653>
(5721)
of
<4012>
many things
<4119>
:
[恢复本]
耶稣从那里出来,经学家和法利赛人就极力地敌视祂,引动祂多说话,
路 12:23
[和合本]
因为生命
<5590>
{
<1510>
}{
(5748)
}胜於
<4119>
饮食
<5160>
,{
<2532>
}身体
<4983>
胜於衣裳
<1742>
。
[KJV]
The life
<5590>
is
<2076>
(5748)
more
<4119>
than meat
<5160>
, and
<2532>
the body
<4983>
is more
than raiment
<1742>
.
[恢复本]
因为生命胜于食物,身体胜于衣服。
路 21:3
[和合本]
就
<2532>
说
<3004>
(5627)
:“我实在
<230>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}这
<3778>
穷
<4434>
寡妇
<5503>
所投
<906>
(5627)
的比众人
<3956>
还多
<4119>
;
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
, Of a truth
<230>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
this
<3778>
poor
<4434>
widow
<5503>
hath cast
<906>
(5627)
in more than
<4119>
they all
<3956>
:
[恢复本]
就说,我实在告诉你们,这穷寡妇所投的,比众人更多;
约 4:1
[和合本]
{
<5613>
}{
<3767>
}主
<2962>
知道
<1097>
(5627)
{
<3754>
}法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5656)
{
<3754>
}他{
<2424>
}收
<4160>
(5719)
门徒
<3101>
,
<2532>
施洗
<907>
(5719)
,比
<2228>
约翰
<2491>
还多
<4119>
,
[KJV]
When
<5613>
therefore
<3767>
the Lord
<2962>
knew
<1097>
(5627)
how
<3754>
the Pharisees
<5330>
had heard
<191>
(5656)
that
<3754>
Jesus
<2424>
made
<4160>
(5719)
and
<2532>
baptized
<907>
(5719)
more
<4119>
disciples
<3101>
than
<2228>
John
<2491>
,
[恢复本]
那时,主知道法利赛人听见祂收门徒并施浸比约翰还多,
约 4:41
[和合本]
<2532>
因
<1223>
耶稣的
<846>
话
<3056>
,信的
<4100>
(5656)
人就更多
<4183>
<4119>
了,
[KJV]
And
<2532>
many
<4183>
more
<4119>
believed
<4100>
(5656)
because
<1223>
of his own
<846>
word
<3056>
;
[恢复本]
因耶稣的话,信的人就更多了。
⇧
首
⇦
1
太5:20~约4:41
⇨
尾
1
太5:20~约4:41
2
约7:31~徒27:12
3
徒27:20~启2:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
55
条包含
04119
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太5:20~约4:41
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页