搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 55 条包含 04119 的经节,每页20条,共3页。
1(太5:20~约4:41)/3  分页⇩
太 5:20
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}你们的<4771><1343>若不<3362><4052>(5661)<4119>文士<1122><2532>法利赛人<5330>的义,断不能<3364><1525>(5632){<1519>}天<3772><932>。”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> except<3362> your<5216> righteousness<1343> shall exceed<4052>(5661)
<4119> the righteousness of the scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, ye shall in no case<3364> enter<1525>(5632) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 我告诉你们,你们的义,若不超过经学家和法利赛人的义,绝不能进诸天的国。
太 6:25
[和合本] “所以<1223><3778>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>为{<4771>}生命<5590>忧虑<3309>(5720)<5315>(5632)甚么<5101>,{<2532>}喝<4095>(5632)甚么<5101>;为<3366>{<4771>}身体<4983>忧虑穿<1746>(5672)甚么<5101>。生命<5590><3780>{<1510>}{(5748)}胜於<4119>饮食<5160>吗?{<2532>}身体<4983>不胜於衣裳<1742>吗?
[KJV] Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take no<3361> thought<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what<5101> ye shall eat<5315>(5632), or<2532> what<5101> ye shall drink<4095>(5632); nor yet for<3366> your<5216> body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672). Is<2076>(5748) not<3780> the life<5590> more than
<4119> meat<5160>, and<2532> the body<4983> than raiment<1742>?
[恢复本] 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;也不要为身体忧虑,穿什么。生命不胜于食物么?身体不胜于衣服么?
太 12:41
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,尼尼微<3536><435>要{<3326>}起来<450>(5698){<2532>}定这<3778>世代<1074>{<846>}的罪<2632>(5692),因为<3754>尼尼微人听了{<1519>}约拿<2495>所传的<2782>就悔改了<3340>(5656)。{<2532>}看哪<2400>(5628),在这里<5602>有一人比约拿<2495>更大<4119>
[KJV] The men<435> of Nineveh<3536> shall rise<450>(5698) in<1722> judgment<2920> with<3326> this<5026> generation<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: because<3754> they repented<3340>(5656) at<1519> the preaching<2782> of Jonas<2495>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than
<4119> Jonas<2495> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
太 12:42
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,南方<3558>的女王<938>要{<3326>}起来<1453>(5701){<2532>}定这<3778>世代<1074>{<846>}的罪<2632>(5692),因为<3754>她从<1537><1093><4009>而来<2064>(5627),要听<191>(5658)所罗门<4672>的智慧<4678>话。{<2532>}看哪<2400>(5628),在这里<5602>有一人比所罗门<4672>更大<4119>。”
[KJV] The queen<938> of the south<3558> shall rise up<1453>(5701) in<1722> the judgment<2920> with<3326> this<5026> generation<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: for<3754> she came<2064>(5627) from<1537> the uttermost parts<4009> of the earth<1093> to hear<191>(5658) the wisdom<4678> of Solomon<4672>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than
<4119> Solomon<4672> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,南方的女王要同这世代起来,并要定这世代的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
太 20:10
[和合本] 及至<1161>那先<4413>雇的来了<2064>(5631),他们以为<3543>(5656){<3754>}必要多<4119><2983>(5695);{<2532>}谁知也是<2532><846><303><2983>(5627)一钱<1220>
[KJV] But<1161> when the first<4413> came<2064>(5631), they supposed<3543>(5656) that<3754> they should have received<2983>(5695) more
<4119>; and<2532> they likewise<2532> received<2983>(5627) every man<846><303> a penny<1220>.
[恢复本] 那些先雇的也来了,他们以为必要多领,但他们也是各领一个银币。
太 21:36
[和合本] 主人又<3825>打发<649>(5656)别的<243>仆人<1401>去,比先前<4413>更多<4119>;园户还是<2532>照样<5615><4160>(5656)他们<846>
[KJV] Again<3825>, he sent<649>(5656) other<243> servants<1401> more
<4119> than the first<4413>: and<2532> they did<4160>(5656) unto them<846> likewise<5615>.
[恢复本] 他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
太 26:53
[和合本] {<2228>}你想<1380>(5719),{<3754>}我不<3756><1410>(5736)<3870>(5658)<1473><3962>现在<737>{<2532>}为我<1473>差遣<3936>(5692){<2228>}十二<1427><3003><4119>天使<32>来吗?
[KJV] <2228> Thinkest thou<1380>(5719) that<3754> I cannot<3756><1410>(5736) now<737> pray<3870>(5658) to my<3450> Father<3962>, and<2532> he shall presently give<3936>(5692) me<3427> more
<4119> than<2228> twelve<1427> legions<3003> of angels<32>?
[恢复本] 你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么?
可 12:33
[和合本] 并且<2532>{<1537>}尽<3650><2588>、{<2532>}{<1537>}尽<3650><4907>、{<2532>}{<1537>}{<3650>}{<5590>}{<2532>}{<1537>}尽<3650><2479>{<2532>}爱<25>(5721)<846>,又<2532><25>(5721)<4139><5613><1438>,就{<1510>}{(5748)}比一切<3956>燔祭<3646><2532>各样祭祀<2378>好的多<4119>。”
[KJV] And<2532> to love<25>(5721) him<846> with<1537> all<3650> the heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> the understanding<4907>, and<2532> with<1537> all<3650> the soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> the strength<2479>, and<2532> to love<25>(5721) his neighbour<4139> as<5613> himself<1438>, is<2076>(5748) more
<4119> than all<3956> whole burnt offerings<3646> and<2532> sacrifices<2378>.
[恢复本] 并且全心、全悟性并全力爱祂,又爱邻舍如同自己,就比一切的燔祭,和各样的祭物好得多。
可 12:43
[和合本] {<2532>}耶稣<846><4341>(5666)门徒<3101>来,说<3004>(5719){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}这<3778><4434>寡妇<5503><906>(5758)<1519><1049>里的,比众人<3956>所投的<906>(5631)更多<4119>
[KJV] And<2532> he called<4341>(5666) unto him his<846> disciples<3101>, and saith<3004>(5719) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> this<3778> poor<4434> widow<5503> hath cast<906><0> more
<4119> in<906>(5758), than all<3956> they which have cast<906>(5631) into<1519> the treasury<1049>:
[恢复本] 耶稣便叫门徒来,对他们说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
路 3:13
[和合本] {<1161>}约翰{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“除了<3844>例定<1299>(5772){<4771>}的数目,不要<3367><4119><4238>(5719)。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Exact<4238>(5719) no<3367> more
<4119> than<3844> that which is appointed<1299>(5772) you<5213>.
[恢复本] 他说,除了给你们规定的,不要多取。
路 7:42
[和合本] 因为<1161>他们<846><3361>力{<2192>}{(5723)}偿还<591>(5629),债主就开恩免了<5483>(5662)他们两个<297>人的债。{<3767>}这两个人{<846>}哪一个<5101><4119><25>(5692)<846>呢?”
[KJV] And<1161> when they<846> had<2192>(5723) nothing<3361> to pay<591>(5629), he frankly forgave<5483>(5662) them both<297>. Tell me<2036>(5628) therefore<3767>, which<5101> of them<846> will love<25>(5692) him<846> most
<4119>?
[恢复本] 因为他们没有什么可偿还的,债主就把两个都恩免了。这样,他们哪一个更爱他?
路 7:43
[和合本] 西门<4613>回答<611>(5679)<3004>(5627):“我想<5274>(5719){<3754>}是那<3739><4119>得恩免<5483>(5662)的人。”{<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“你断<2919>(5656)的不错<3723>。”
[KJV] Simon<4613> answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627), I suppose<5274>(5719) that<3754> he , to whom<3739> he forgave<5483>(5662) most
<4119>. And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Thou hast<2919><0> rightly<3723> judged<2919>(5656).
[恢复本] 西门回答说,我想是那多得恩免的。耶稣对他说,你断得不错。
路 9:13
[和合本] {<1161>}耶稣{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“你们<4771><1325>(5628)他们<846><5315>(5629)吧!”{<1161>}门徒说<3004>(5627):“我们<1473><3756>{<1510>}{(5748)}过<4119>{<2228>}有五个<4002><740>,{<2532>}两条<1417><2486>,{<1473>}若不<1509><4198>(5679)<1519><3778>许多人<3956><2992><59>(5661)食物<1033>就不够。”
[KJV] But<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Give<1325>(5628) ye<5210> them<846> to eat<5315>(5629). And<1161> they said<2036>(5627), We<2254> have no<3756><1526>(5748) more
<4119> but<2228> five<4002> loaves<740> and<2532> two<1417> fishes<2486>; except<1509> we<2249> should go<4198>(5679) and buy<59>(5661) meat<1033> for<1519> all<3956> this<5126> people<2992>.
[恢复本] 耶稣说,你们给他们吃吧。他们说,我们不过有五个饼两条鱼,除非我们为这一切百姓买食物去。
路 11:31
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,南方<938>的女王<938>要{<3326>}{<3778>}{<1074>}{<435>}起来<1453>(5701){<2532>}定<2632>(5692){<846>}这世代的罪;因为<3754>她从<1537><1093><4009>而来<2064>(5627),要听<191>(5658)所罗门<4672>的智慧话<4678>。{<2532>}看哪<2400>(5628)!在这里<5602>有一人比所罗门<4672>更大<4119>
[KJV] The queen<938> of the south<3558> shall rise up<1453>(5701) in<1722> the judgment<2920> with<3326> the men<435> of this<5026> generation<1074>, and<2532> condemn<2632>(5692) them<846>: for<3754> she came<2064>(5627) from<1537> the utmost parts<4009> of the earth<1093> to hear<191>(5658) the wisdom<4678> of Solomon<4672>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than
<4119> Solomon<4672> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,南方的女王要同这世代的人起来,并要定这世代人的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
路 11:32
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,尼尼微<3535><435>要{<3326>}{<3778>}{<1074>}起来<450>(5698){<2532>}定<2632>(5692){<846>}这世代的罪,因为<3754>尼尼微人听了{<1519>}约拿<2495>所传的<2782>就悔改了<3340>(5656)。{<2532>}看哪<2400>(5628)!在这里<5602>有一人比约拿<2495>更大<4119>。”
[KJV] The men<435> of Nineve<3535> shall rise up<450>(5698) in<1722> the judgment<2920> with<3326> this<5026> generation<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: for<3754> they repented<3340>(5656) at<1519> the preaching<2782> of Jonas<2495>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than
<4119> Jonas<2495> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
路 11:53
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}{<4314>}{<846>}{<3004>}{(5723)}{<3778>}从那里出来,文士<1122><2532>法利赛人<5330>就{<756>}{(5662)}极力地<1171>催逼<1758>(5721)他,{<2532>}引动<653>(5721)<846>{<4012>}多<4119>说话,
[KJV] And<1161> as he<846> said<3004>(5723) these things<5023> unto<4314> them<846>, the scribes<1122> and<2532> the Pharisees<5330> began<756>(5662) to urge<1758>(5721) him vehemently<1171>, and<2532> to provoke<653><0> him<846> to speak<653>(5721) of<4012> many things
<4119>:
[恢复本] 耶稣从那里出来,经学家和法利赛人就极力地敌视祂,引动祂多说话,
路 12:23
[和合本] 因为生命<5590>{<1510>}{(5748)}胜於<4119>饮食<5160>,{<2532>}身体<4983>胜於衣裳<1742>
[KJV] The life<5590> is<2076>(5748) more
<4119> than meat<5160>, and<2532> the body<4983> is more than raiment<1742>.
[恢复本] 因为生命胜于食物,身体胜于衣服。
路 21:3
[和合本]<2532><3004>(5627):“我实在<230>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}这<3778><4434>寡妇<5503>所投<906>(5627)的比众人<3956>还多<4119>
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627), Of a truth<230> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<3778> poor<4434> widow<5503> hath cast<906>(5627) in more than
<4119> they all<3956>:
[恢复本] 就说,我实在告诉你们,这穷寡妇所投的,比众人更多;
约 4:1
[和合本] {<5613>}{<3767>}主<2962>知道<1097>(5627){<3754>}法利赛人<5330>听见<191>(5656){<3754>}他{<2424>}收<4160>(5719)门徒<3101><2532>施洗<907>(5719),比<2228>约翰<2491>还多<4119>
[KJV] When<5613> therefore<3767> the Lord<2962> knew<1097>(5627) how<3754> the Pharisees<5330> had heard<191>(5656) that<3754> Jesus<2424> made<4160>(5719) and<2532> baptized<907>(5719) more
<4119> disciples<3101> than<2228> John<2491>,
[恢复本] 那时,主知道法利赛人听见祂收门徒并施浸比约翰还多,
约 4:41
[和合本] <2532><1223>耶稣的<846><3056>,信的<4100>(5656)人就更多<4183><4119>了,
[KJV] And<2532> many<4183> more
<4119> believed<4100>(5656) because<1223> of his own<846> word<3056>;
[恢复本] 因耶稣的话,信的人就更多了。
 ⇧     1 太5:20~约4:41
 1 太5:20~约4:41    2 约7:31~徒27:12    3 徒27:20~启2:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页