搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 20 条包含 04127 的经节,每页20条,共1页。
1(路10:30~启22:18)/1  分页⇩
路 10:30
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<5274>(5631)<3004>(5627):“有一个<5100><444><575>耶路撒冷<2419><2597>(5707){<1519>}耶利哥<2410>去,{<2532>}落<4045>(5627)在强盗<3027>手中。他们{<3739>}{<2532>}剥去<1562>(5660)<846>的衣裳,{<2532>}把他打个半死<2007>(5631)<4127>,就丢下<863>(5631)他{<2253>}走了<565>(5627)
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answering<5274>(5631) said<2036>(5627), A certain<5100> man<444> went down<2597>(5707) from<575> Jerusalem<2419> to<1519> Jericho<2410>, and<2532> fell among<4045>(5627) thieves<3027>, which<3739><2532> stripped<1562><0> him<846> of his raiment<1562>(5660), and<2532> wounded
<4127><2007>(5631) him , and departed<565>(5627), leaving<863>(5631) him half dead<2253><5177>(5723).
[恢复本] 耶稣接着说,有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗中间,他们剥去他的衣服,把他打个半死,就撇下他走了。
路 12:48
[和合本] 惟有<1161>那不<3361>知道<1097>(5631)的,{<1161>}做了<4160>(5660)<514>受责打<4127>的事,必少<3641>受责打<1194>(5691);因为<1161><4183><1325>(5681){<3956>}谁<3739>,就向<3844><846><4183><2212>(5701);{<2532>}多<4183><3908>(5639)<3739>,就向谁<846><4053><154>(5692)。”
[KJV] But<1161> he that knew<1097>(5631) not<3361>, and<1161> did commit<4160>(5660) things worthy<514> of stripes
<4127>, shall be beaten<1194>(5691) with few<3641> stripes . For<1161> unto whomsoever<3739><3956> much<4183> is given<1325>(5681), of<3844> him<846> shall be much<4183> required<2212>(5701): and<2532> to whom men<3739> have committed<3908>(5639) much<4183>, of him<846> they will ask<154>(5692) the more<4055>.
[恢复本] 惟有那不知道的,作了当受鞭打的事,必少受鞭打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁格外多要。
徒 16:23
[和合本] {<5037>}打<2007>(5631)了{<846>}许多<4183><4127>,便将他们下<906>(5627)<1519><5438>里,嘱咐<3853>(5660)禁卒<1200>严紧<806>看守<5083>(5721){<846>}。
[KJV] And<5037> when they had laid<2007>(5631) many<4183> stripes
<4127> upon them<846>, they cast<906>(5627) them into<1519> prison<5438>, charging<3853>(5660) the jailor<1200> to keep<5083>(5721) them<846> safely<806>:
[恢复本] 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒看守妥当。
徒 16:33
[和合本] 当夜<3571>,就<2532><1722><1565>时候<5610>,禁卒把他们<846>带去<3880>(5631),洗<3068>(5656){<575>}他们的伤<4127>;{<2532>}他<846><2532>属乎<3588><846>的人立时<3916><3956>受了洗<907>(5681)
[KJV] And<2532> he took<3880>(5631) them<846><1722> the same<1565> hour<5610> of the night<3571>, and washed<3068>(5656) their stripes<575>
<4127>; and<2532> was baptized<907>(5681), he<846> and<2532> all<3956> his<846>, straightway<3916>.
[恢复本] 当夜,就在那时,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人,立即都受了浸。
林后 6:5
[和合本] {<1722>}鞭打<4127>、{<1722>}监禁<5438>、{<1722>}扰乱<181>、{<1722>}勤劳<2873>、{<1722>}警醒<70>、{<1722>}不食<3521>
[KJV] In<1722> stripes
<4127>, in<1722> imprisonments<5438>, in<1722> tumults<181>, in<1722> labours<2873>, in<1722> watchings<70>, in<1722> fastings<3521>; {in tumults: or, in tossings to and fro}
[恢复本] 在鞭打上、在监禁上、在扰乱上、在劳苦上、在不睡上、在不食上,
林后 11:23
[和合本] 他们是<1510>(5748)基督<5547>的仆人<1249>吗?(我说<2980>(5719)句狂话<3912>(5723),)我<1473>更是<5228>。我比他们多<4056><1722>劳苦<2873>,多<4056><1722>监牢<5438>,受<1722>鞭打<4127>是过重的<5234>,冒<1722><2288>是屡次有的<4178>
[KJV] Are they<1526>(5748) ministers<1249> of Christ<5547>? (I speak<2980>(5719) as a fool<3912>(5723)) I<1473> am more<5228>; in<1722> labours<2873> more abundant<4056>, in<1722> stripes
<4127> above measure<5234>, in<1722> prisons<5438> more frequent<4056>, in<1722> deaths<2288> oft<4178>.
[恢复本] 他们是基督的执事么?我疯狂地说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是过重的;论冒死,是屡次有的。
启 9:20
[和合本] {<2532>}其余<3062>{<3739>}未曾<3756><1722>这些<3778><4127>所杀<615>(5681)的人<444>仍旧不<3777>悔改<3340>(5656){<1537>}自己<846><5495>所做的<2041>,还是<3363>去拜<4352>(5661)鬼魔<1140><2532>那些<3739><3777><1410>(5736)<991>(5721)、不能<3777><191>(5721)、不能<3777><4043>(5721),金<5552>、{<2532>}银<693>、{<2532>}铜<5470>、{<2532>}木<3585>、{<2532>}石<3035>的偶像<1497>
[KJV] And<2532> the rest<3062> of the men<444> which<3739> were<615><0> not<3756> killed<615>(5681) by<1722> these<5025> plagues
<4127> yet<3777><0> repented<3340>(5656) not<3777> of<1537> the works<2041> of their<846> hands<5495>, that<3363><0> they should<4352><0> not<3363> worship<4352>(5661) devils<1140>, and<2532> idols<1497> of gold<5552>, and<2532> silver<693>, and<2532> brass<5470>, and<2532> stone<3035>, and<2532> of wood<3585>: which<3739> neither<3777> can<1410>(5736) see<991>(5721), nor<3777> hear<191>(5721), nor<3777> walk<4043>(5721):
[恢复本] 其余未被这些灾害所杀的人,仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼,和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、石、木的偶像;
启 11:6
[和合本]<3778>二人有<2192>(5719)权柄<1849>,在<1722>他们<846>传道<4394>的日子<2250>叫天<3772>闭塞<2808>(5658)<3363>下雨<1026>(5725)<5205>;又<2532><2192>(5719)权柄<1849><1909><5204><4762>(5721){<846>}为<1519><129>,并且<2532>能随时<3740><1437><2309>(5661)用各样的<3956>灾殃<4127>攻击<3960>(5658)世界<1093>
[KJV] These<3778> have<2192>(5719) power<1849> to shut<2808>(5658) heaven<3772>, that<3363><0> it rain<1026>(5725)<5205> not<3363> in<1722> the days<2250> of their<846> prophecy<4394>: and<2532> have<2192>(5719) power<1849> over<1909> waters<5204> to turn<4762>(5721) them<846> to<1519> blood<129>, and<2532> to smite<3960>(5658) the earth<1093> with all<3956> plagues
<4127>, as often<3740> as<1437> they will<2309>(5661).
[恢复本] 这二人有权柄,在他们说预言的日子,将天闭塞,叫天不下雨;又有权柄掌管众水,将水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打地。
启 13:3
[和合本] {<2532>}我看见<1492>(5627)兽的<846>七头<2776>中,有一个<1520>似乎<5613>受了<1519><2288><4969>(5772),{<2532>}那<846><2288><4127>却医好了<2323>(5681)。{<2532>}全<3650><1093>的人都希奇<2296>(5681)(5625)<2296>(5656)跟从<3694><1722>那兽<2342>
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) one<3391> of his<846> heads<2776> as it were<5613> wounded<4969>(5772) to<1519> death<2288>; and<2532> his<846> deadly<2288> wound
<4127> was healed<2323>(5681): and<2532> all<3650> the world<1093> wondered<2296>(5681)(5625)<2296>(5656) after<3694><1722> the beast<2342>. {wounded: Gr. slain}
[恢复本] 兽的七头中,有一头似乎被杀至死,但那死伤却医好了。全地的人都希奇,就跟从那兽,
启 13:12
[和合本] {<2532>}它在头一个兽{<846>}面前<1799>,施行<4160>(5719)头一个<4413><2342>所有的<3956>权柄<1849>,并且<2532><4160>(5719)<1093><2532><2730>(5723)在地{<846>}上<1722>的人{<2443>}拜<4352>(5661)<3739>{<846>}死<2288><4127>医好<2323>(5681)的头一个<4413><2342>
[KJV] And<2532> he exerciseth<4160>(5719) all<3956> the power<1849> of the first<4413> beast<2342> before<1799> him<846>, and<2532> causeth<4160>(5719) the earth<1093> and<2532> them which dwell<2730>(5723) therein<1722><846> to<2443> worship<4352>(5661) the first<4413> beast<2342>, whose<3739><846> deadly<2288> wound
<4127> was healed<2323>(5681).
[恢复本] 它在头一个兽面前,施行头一个兽一切的权柄,并且叫地和住在地上的人,拜那死伤医好的头一个兽。
启 13:14
[和合本] 它因<1223>{<3739>}赐给它<846>权柄<1325>(5681)在兽<2342>面前<1799>能行<4160>(5658)奇事<4592>,就<2532>迷惑<4105>(5719)<2730>(5723)在地<1093><1909>的人,说<3004>(5723){<2730>}{(5723)}{<1093>}{<1909>}:“要给那<3739><2192>(5719)<3162><4127>{<2532>}还活著的<2198>(5656)<2342><4160>(5658)个像<1504>。”
[KJV] And<2532> deceiveth<4105>(5719) them that dwell<2730>(5723) on<1909> the earth<1093> by<1223> the means of those miracles<4592> which<3739> he<846> had power<1325>(5681) to do<4160>(5658) in the sight<1799> of the beast<2342>; saying<3004>(5723) to them that dwell<2730>(5723) on<1909> the earth<1093>, that they should make<4160>(5658) an image<1504> to the beast<2342>, which<3739> had<2192>(5719) the wound
<4127> by a sword<3162>, and<2532> did live<2198>(5656).
[恢复本] 它因给它能力在兽面前所行的奇事,就迷惑住在地上的人,吩咐住在地上的人,给那受刀伤还活着的兽作个像。
启 15:1
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)在天<3772><1722>有{<243>}异象<4592>,大<3173>而且<2532><2298>,就是七位<2033>天使<32>掌管<2192>(5723)末了的<2078><2033><4127>,因为<3754><2316>的大怒<2372>在这<846>七灾中<1722>发尽了<5055>(5681)
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) another<243> sign<4592> in<1722> heaven<3772>, great<3173> and<2532> marvellous<2298>, seven<2033> angels<32> having<2192>(5723) the seven<2033> last<2078> plagues
<4127>; for<3754> in<1722> them<846> is filled up<5055>(5681) the wrath<2372> of God<2316>.
[恢复本] 我看见在天上另有一个异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的烈怒在这七灾中发尽了。
启 15:6
[和合本] {<2532>}那掌管<2192>(5723)<2033><4127>的七位<2033>天使<32><1537>殿<3485>中出来<1831>(5627),穿著<1746>(5765)<2513>{<2532>}白<2986>光明的细麻衣<3043>(细麻衣:有古卷是宝石),{<2532>}胸间<4738>束著<4024>(5772){<4012>}金<5552><2223>
[KJV] And<2532> the seven<2033> angels<32> came<1831>(5627) out of<1537> the temple<3485>, having<2192>(5723) the seven<2033> plagues
<4127>, clothed<1746>(5765) in pure<2513> and<2532> white<2986> linen<3043>, and<2532> having their breasts<4738> girded<4024>(5772) with<4012> golden<5552> girdles<2223>.
[恢复本] 那掌管七灾的七位天使,从殿中出来,穿着洁净明亮的细麻衣,胸间束着金带。
启 15:8
[和合本] {<2532>}因<1537><2316>的荣耀<1391><2532>{<1537>}{<846>}能力<1411>,殿<3485>中充满了<1072>(5681)<2586>。於是<2532>没有人<3762>能以<1410>(5711)<1525>(5629)殿<3485>{<1519>},直等到<891>那七位<2033>天使<32>所降的七<2033><4127>完毕了<5055>(5686)
[KJV] And<2532> the temple<3485> was filled<1072>(5681) with smoke<2586> from<1537> the glory<1391> of God<2316>, and<2532> from<1537> his<846> power<1411>; and<2532> no man<3762> was able<1410>(5711) to enter<1525>(5629) into<1519> the temple<3485>, till<891> the seven<2033> plagues
<4127> of the seven<2033> angels<32> were fulfilled<5055>(5686).
[恢复本] 由于神的荣耀,并由于祂的能力,殿中充满了烟,于是没有人能进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
启 16:9
[和合本] {<2532>}人<444>被大<3173><2738>所烤<2739>(5681),就<2532>亵渎<987>(5656)<3588><2192>(5723)<1849>掌管<1909>这些<3778><4127>的神<2316>之名<3686>,并<2532><3756>悔改<3340>(5656)将荣耀<1391>归给<1325>(5629)神{<846>}。
[KJV] And<2532> men<444> were scorched<2739>(5681) with great<3173> heat<2738>, and<2532> blasphemed<987>(5656) the name<3686> of God<2316>, which<3588> hath<2192>(5723) power<1849> over<1909> these<5025> plagues
<4127>: and<2532> they repented<3340>(5656) not<3756> to give<1325>(5629) him<846> glory<1391>. {scorched: or, burned}
[恢复本] 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾之神的名,并不悔改将荣耀归与神。
启 16:21
[和合本] 又有<2532><3173>雹子<5464><1537><3772><2597>(5719)在人<444>身上<1909>,每一个约<5613>重一他连得<5006>(一他连得约有九十斤)。为<3754>{<1537>}这{<846>}雹子<5464>的灾<4127>{<4127>}{<1510>}{(5748)}极<4970><3173>,人<444><2532>亵渎<987>(5656)<2316>
[KJV] And<2532> there fell<2597>(5719) upon<1909> men<444> a great<3173> hail<5464> out of<1537> heaven<3772>, every stone about<5613> the weight of a talent<5006>: and<2532> men<444> blasphemed<987>(5656) God<2316> because of<1537> the plague
<4127> of the hail<5464>; for<3754> the plague<4127> thereof<846> was<2076>(5748) exceeding<4970> great<3173>.
[恢复本] 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得;由于这雹子的灾极大,人就亵渎神。
启 18:4
[和合本] 我又<2532>听见<191>(5656)<1537>天上<3772>有{<243>}声音<5456><3004>(5723):我的<1473><2992>哪,你们要从<1537>那城{<846>}出来<1831>(5628),免得<3363>与她<846>一同有<4790>(5661)<266>,{<2532>}{<3363>}受<2983>(5632){<1537>}她<846>所受的灾殃<4127>
[KJV] And<2532> I heard<191>(5656) another<243> voice<5456> from<1537> heaven<3772>, saying<3004>(5723), Come<1831>(5628) out of<1537> her<846>, my<3450> people<2992>, that<3363><0> ye be<4790><0> not<3363> partakers<4790>(5661) of her<846> sins<266>, and<2532> that<3363><0> ye receive<2983>(5632) not<3363> of<1537> her<846> plagues
<4127>.
[恢复本] 我又听见从天上另有声音说,我的民,你们要从那城出来,免得有分于她的罪,受她所受的灾害。
启 18:8
[和合本] 所以<3778><1223>在一<1520><2250>之内<1722>,她的<846>灾殃<4127>要一齐来到<2240>(5692),就是死亡<2288>、{<2532>}悲哀<3997>、{<2532>}饥荒<3042>。她又<2532>要被<1722><4442>烧尽了<2618>(5701),因为<3754>{<3588>}审判<2919>(5723)<846>的主<2962><2316>大有能力<2478>
[KJV] Therefore<5124><1223> shall<2240><0> her<846> plagues
<4127> come<2240>(5692) in<1722> one<3391> day<2250>, death<2288>, and<2532> mourning<3997>, and<2532> famine<3042>; and<2532> she shall be utterly burned<2618>(5701) with<1722> fire<4442>: for<3754> strong<2478> is the Lord<2962> God<2316> who<3588> judgeth<2919>(5723) her<846>.
[恢复本] 所以在一日之内,她的灾害要一起来到,就是死亡、悲哀、饥荒,她又要被火烧尽,因为审判她的主神大有力量。
启 21:9
[和合本] {<2532>}{<3588>}拿著<2192>(5723)七个<2033>金碗<5357>、盛满<1073>(5723)末后<2078><2033><4127>的七位<2033>天使<32>中,有一位<1520><2064>(5627){<4314>}{<1473>}{<2532>}对<3326><1473><2980>(5656)<3004>(5723):“你到这里来<1204>(5773),我要将新妇<3565>,就是羔羊的<721><1135>,指<1166>(5692)给你<4771>看。”
[KJV] And<2532> there came<2064>(5627) unto<4314> me<3165> one of<1520> the seven<2033> angels<32> which<3588> had<2192>(5723) the seven<2033> vials<5357> full<1073>(5723) of the seven<2033> last<2078> plagues
<4127>, and<2532> talked<2980>(5656) with<3326> me<1700>, saying<3004>(5723), Come hither<1204>(5773), I will shew<1166>(5692) thee<4671> the bride<3565>, the Lamb's<721> wife<1135>.
[恢复本] 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。
启 22:18
[和合本] {<1063>}我向一切听见<191>(5723)<5127><975>上预言<4394><3056>的{<3956>}作见证<4828>(5736),若有<1437><5100>在这<3778>预言上<4314>加添<2007>(5725)甚么,神<2316>必将写<1125>(5772)在这<3778><975><1722>的灾祸<4127><2007>(5692)在他<846>身上<1909>
[KJV] For<1063> I testify<4828>(5736) unto every man<3956> that heareth<191>(5723) the words<3056> of the prophecy<4394> of this<5127> book<975>, If<1437> any man<5100> shall add<2007>(5725) unto<4314> these things<5023>, God<2316> shall add<2007>(5692) unto<1909> him<846> the plagues
<4127> that are written<1125>(5772) in<1722> this<5129> book<975>:
[恢复本] 我向一切听见这书上预言之话的作见证:若有人在这话上加添什么,神必将写在这书上的灾害加在他身上;
 ⇧     1 路10:30~启22:18
 1 路10:30~启22:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页