新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 22:10
[和合本]
{
<2532>
}那些
<1565>
仆人
<1401>
就出去
<1831>
(5631)
,到
<1519>
大路上
<3598>
,凡
<3745>
遇见的
<2147>
(5627)
,不论
<5037>
善
<18>
{
<2532>
}恶
<4190>
都
<3956>
召聚了来
<4863>
(5627)
,{
<2532>
}筵席上
<1062>
就坐满了
<4130>
(5681)
客
<345>
(5740)
。
[KJV]
So
<2532>
those
<1565>
servants
<1401>
went out
<1831>
(5631)
into
<1519>
the highways
<3598>
, and gathered together
<4863>
(5627)
all
<3956>
as many as
<3745>
they found
<2147>
(5627)
, both
<5037>
bad
<4190>
and
<2532>
good
<18>
: and
<2532>
the wedding
<1062>
was furnished
<4130>
(5681)
with guests
<345>
(5740)
.
[恢复本]
那些奴仆就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都聚集了来,婚筵上就满了坐席的。
太 27:48
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}内中
<1537>
有一个人
<1520>
赶紧
<2112>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}拿
<2983>
(5631)
海绒
<4699>
{
<5037>
}蘸满了
<4130>
(5660)
醋
<3690>
,{
<2532>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
ran
<5143>
(5631)
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
a spunge
<4699>
, and
<5037>
filled
<4130>
(5660)
it
with vinegar
<3690>
, and
<2532>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
.
[恢复本]
其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
路 1:15
[和合本]
{
<1063>
}他在主
<2962>
面前
<1799>
将要为
<1510>
(5704)
大
<3173>
,{
<2532>
}淡酒
<3631>
浓酒
<4608>
都不
<3364>
<2532>
喝
<4095>
(5632)
,{
<2532>
}从
<1537>
{
<846>
}母
<3384>
腹
<2836>
里就
<2089>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5701)
了。
[KJV]
For
<1063>
he shall be
<2071>
(5704)
great
<3173>
in the sight
<1799>
of the Lord
<2962>
, and
<2532>
shall drink
<4095>
(5632)
neither
<3364>
wine
<3631>
nor
<2532>
strong drink
<4608>
; and
<2532>
he shall be filled
<4130>
(5701)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, even
<2089>
from
<1537>
his
<846>
mother's
<3384>
womb
<2836>
.
[恢复本]
他在主面前将要为大,淡酒、浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充溢了。
路 1:23
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}他
<846>
供职
<3009>
的日子
<2250>
已满
<4130>
(5681)
,就回
<565>
(5627)
{
<1519>
}{
<846>
}家
<3624>
去了。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that, as soon as
<5613>
the days
<2250>
of his
<846>
ministration
<3009>
were accomplished
<4130>
(5681)
, he departed
<565>
(5627)
to
<1519>
his own
<846>
house
<3624>
.
[恢复本]
他供职的日子满了,就回家去了。
路 1:41
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}伊利莎白
<1665>
一听
<191>
(5656)
马利亚
<3137>
问安
<783>
,所怀的胎
<1025>
就在
<1722>
{
<846>
}腹
<2836>
里跳动
<4640>
(5656)
。伊利莎白
<1665>
且
<2532>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that, when
<5613>
Elisabeth
<1665>
heard
<191>
(5656)
the salutation
<783>
of Mary
<3137>
, the babe
<1025>
leaped
<4640>
(5656)
in
<1722>
her
<846>
womb
<2836>
; and
<2532>
Elisabeth
<1665>
was filled
<4130>
(5681)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
:
[恢复本]
以利沙伯一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,以利沙伯且被圣灵充溢,
路 1:57
[和合本]
{
<1161>
}伊利莎白
<1665>
的产
<5088>
(5629)
期
<5550>
到了
<4130>
(5681)
{
<846>
},就
<2532>
生
<1080>
(5656)
了一个儿子
<5207>
。
[KJV]
Now
<1161>
Elisabeth's
<1665>
full
<4130>
<0>
time
<5550>
came
<4130>
(5681)
that she
<846>
should be delivered
<5088>
(5629)
; and
<2532>
she brought forth
<1080>
(5656)
a son
<5207>
.
[恢复本]
以利沙伯的产期到了,就生了一个儿子。
路 1:67
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
父亲
<3962>
撒迦利亚
<2197>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满了
<4130>
(5681)
,就
<2532>
预言
<4395>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
father
<3962>
Zacharias
<2197>
was filled
<4130>
(5681)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
prophesied
<4395>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
他父亲撒迦利亚被圣灵充溢,就申言说,
路 2:6
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}他们
<846>
在
<1510>
(5750)
那里
<1563>
的时候,马利亚{
<846>
}的产
<5088>
(5629)
期
<2250>
到了
<4130>
(5681)
,
[KJV]
And
<1161>
so it was
<1096>
(5633)
, that, while
<1722>
they
<846>
were
<1511>
(5750)
there
<1563>
, the days
<2250>
were accomplished
<4130>
(5681)
that she
<846>
should be delivered
<5088>
(5629)
.
[恢复本]
他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
路 2:21
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}满了
<4130>
(5681)
八
<3638>
天
<2250>
,就给孩子
<3813>
行割礼
<4059>
(5629)
,{
<2532>
}与他
<846>
起名
<3686>
叫
<2564>
(5681)
耶稣
<2424>
;这
<3588>
就是没有成胎{
<4815>
}{
(5683)
}{
<846>
}{
<1722>
}{
<2836>
}以前
<4253>
,{
<5259>
}天使
<32>
所起的名
<2564>
(5685)
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
eight
<3638>
days
<2250>
were accomplished
<4130>
(5681)
for the circumcising
<4059>
(5629)
of the child
<3813>
,
<2532>
his
<846>
name
<3686>
was called
<2564>
(5681)
JESUS
<2424>
, which
<3588>
was so named
<2564>
(5685)
of
<5259>
the angel
<32>
before
<4253>
he
<846>
was conceived
<4815>
(5683)
in
<1722>
the womb
<2836>
.
[恢复本]
满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。
路 2:22
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}按
<2596>
摩西
<3475>
律法
<3551>
满了
<4130>
(5681)
{
<846>
}洁净
<2512>
的日子
<2250>
,他们带著
<321>
(5627)
孩子{
<846>
}上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去,要把他献
<3936>
(5658)
与主
<2962>
,
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
the days
<2250>
of her
<846>
purification
<2512>
according
<2596>
to the law
<3551>
of Moses
<3475>
were accomplished
<4130>
(5681)
, they brought
<321>
(5627)
him
<846>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
, to present
<3936>
(5658)
him
to the Lord
<2962>
;
[恢复本]
按摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把祂献与主,
路 4:28
[和合本]
{
<2532>
}会堂
<4864>
里
<1722>
的{
<3956>
}人听见
<191>
(5723)
这话
<3778>
,都怒气
<2372>
满胸
<4130>
(5681)
,
[KJV]
And
<2532>
all they
<3956>
in
<1722>
the synagogue
<4864>
, when they heard
<191>
(5723)
these things
<5023>
, were filled
<4130>
(5681)
with wrath
<2372>
,
[恢复本]
会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
路 5:7
[和合本]
便{
<2532>
}招呼
<2656>
(5656)
那只{
<2087>
}船
<4143>
上
<1722>
的同伴
<3353>
来
<2064>
(5631)
帮助
<4815>
(5641)
{
<846>
}。他们就
<2532>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}把鱼装满了
<4130>
(5656)
两只
<297>
船
<4143>
,甚至
<5620>
船{
<846>
}要沉下去
<1036>
(5745)
。
[KJV]
And
<2532>
they beckoned
<2656>
(5656)
unto
their
partners
<3353>
, which
<3588>
were in
<1722>
the other
<2087>
ship
<4143>
, that they should come
<2064>
(5631)
and help
<4815>
(5641)
them
<846>
. And
<2532>
they came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
filled
<4130>
(5656)
both
<297>
the ships
<4143>
, so
<5620>
that they
<846>
began to sink
<1036>
(5745)
.
[恢复本]
他们便招呼另一只船上的同伙来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
路 5:26
[和合本]
{
<2532>
}众人
<537>
都{
<2983>
}{
(5627)
}惊奇
<1611>
,也
<2532>
归荣耀
<1392>
(5707)
与神
<2316>
,并且
<2532>
满心
<4130>
(5681)
惧怕
<5401>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}我们今日
<4594>
看见
<1492>
(5627)
非常的事
<3861>
了。”
[KJV]
And
<2532>
they were
<2983>
(5627)
all
<537>
amazed
<1611>
, and
<2532>
they glorified
<1392>
(5707)
God
<2316>
, and
<2532>
were filled
<4130>
(5681)
with fear
<5401>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
We have seen
<1492>
(5627)
strange things
<3861>
to day
<4594>
.
[恢复本]
众人都惊奇,并荣耀神,且满了敬畏,说,我们今天看见非常的事了。
路 6:11
[和合本]
他们
<846>
就
<1161>
满心
<4130>
(5681)
大怒
<454>
,{
<2532>
}彼此
<4314>
<240>
商议
<1255>
(5707)
怎样
<5101>
{
<302>
}处治
<4160>
(5659)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<1161>
they
<846>
were filled
<4130>
(5681)
with madness
<454>
; and
<2532>
communed
<1255>
(5707)
one with another
<4314>
<240>
what
<5101>
<302>
they might do
<4160>
(5659)
to Jesus
<2424>
.
[恢复本]
他们就满心大怒,彼此讨论怎样处治耶稣。
约 19:29
[和合本]
{
<3767>
}有
<2749>
(5711)
一个器皿
<4632>
盛满了
<3324>
醋
<3690>
,{
<1161>
}放在那里;他们就拿海绒
<4699>
蘸满了
<4130>
(5660)
醋
<3690>
,{
<2532>
}绑在
<4060>
(5631)
牛膝草
<5301>
上,送到
<4374>
(5656)
他
<846>
口
<4750>
。
[KJV]
Now
<3767>
there was set
<2749>
(5711)
a vessel
<4632>
full
<3324>
of vinegar
<3690>
: and
<1161>
they filled
<4130>
(5660)
a spunge
<4699>
with vinegar
<3690>
, and
<2532>
put
it
upon
<4060>
(5631)
hyssop
<5301>
, and put
<4374>
(5656)
it
to his
<846>
mouth
<4750>
.
[恢复本]
有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绵蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到祂口边。
徒 2:4
[和合本]
他们
<846>
就
<2532>
都
<537>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5681)
,{
<2532>
}按著
<2531>
圣灵
<4151>
所赐
<1325>
(5707)
的口才{
<669>
}{
(5738)
}{
<756>
}{
(5662)
}说
<2980>
(5721)
起别
<2087>
国的话
<1100>
来。
[KJV]
And
<2532>
they were
<4130>
<0>
all
<537>
filled
<4130>
(5681)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
began
<756>
(5662)
to speak with
<2980>
(5721)
other
<2087>
tongues
<1100>
, as
<2531>
the Spirit
<4151>
gave
<1325>
(5707)
them
<846>
utterance
<669>
(5738)
.
[恢复本]
他们就都被圣灵充溢,并且按着那灵所赐的发表,用别种不同的语言说起话来。
徒 3:10
[和合本]
{
<5037>
}认得
<1921>
(5707)
他
<846>
{
<3754>
}{
<3778>
}是
<1510>
(5713)
那
<3588>
素常坐
<2521>
(5740)
在
<1909>
殿
<2411>
的美
<5611>
门口
<4439>
求
<4314>
周济
<1654>
的,就
<2532>
因
<1909>
他
<846>
所遇著
<4819>
(5761)
的事满心
<4130>
(5681)
希奇
<2285>
、{
<2532>
}惊讶
<1611>
。
[KJV]
And
<5037>
they knew
<1921>
(5707)
that
<3754>
it
<846>
was
<2258>
(5713)
he
<3778>
which
<3588>
sat
<2521>
(5740)
for
<4314>
alms
<1654>
at
<1909>
the Beautiful
<5611>
gate
<4439>
of the temple
<2411>
: and
<2532>
they were filled
<4130>
(5681)
with wonder
<2285>
and
<2532>
amazement
<1611>
at
<1909>
that which had happened
<4819>
(5761)
unto him
<846>
.
[恢复本]
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满了希奇惊骇。
徒 4:8
[和合本]
那时
<5119>
彼得
<4074>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5685)
,对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
Then
<5119>
Peter
<4074>
, filled
<4130>
(5685)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye rulers
<758>
of the people
<2992>
, and
<2532>
elders
<4245>
of Israel
<2474>
,
[恢复本]
那时,彼得被圣灵充溢,对他们说,
徒 4:31
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}祷告
<1189>
(5679)
完了,{
<1722>
}聚会{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}
<4863>
(5772)
的地方
<5117>
震动
<4531>
(5681)
,他们
<846>
就
<2532>
都
<537>
被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5681)
,{
<2532>
}{
<3326>
}放胆
<3954>
讲论
<2980>
(5707)
神
<2316>
的道
<3056>
。
[KJV]
And
<2532>
when they
<846>
had prayed
<1189>
(5679)
, the place
<5117>
was shaken
<4531>
(5681)
where
<1722>
<3739>
they were
<2258>
(5713)
assembled together
<4863>
(5772)
; and
<2532>
they were
<4130>
<0>
all
<537>
filled
<4130>
(5681)
with the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, and
<2532>
they spake
<2980>
(5707)
the word
<3056>
of God
<2316>
with
<3326>
boldness
<3954>
.
[恢复本]
祈求完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充溢,放胆讲说神的话。
徒 5:17
[和合本]
{
<1161>
}大祭司
<749>
和
<2532>
{
<4862>
}他
<846>
的一切
<3956>
同人,{
<3588>
}就是
<1510>
(5752)
撒都该
<4523>
教门
<139>
的人,都起来
<450>
(5631)
,满心
<4130>
(5681)
忌恨
<2205>
,
[KJV]
Then
<1161>
the high priest
<749>
rose up
<450>
(5631)
, and
<2532>
all they
<3956>
that were with
<4862>
him
<846>
, (which
<3588>
is
<5607>
(5752)
the sect
<139>
of the Sadducees
<4523>
,) and were filled
<4130>
(5681)
with indignation
<2205>
,
{indignation: or, envy}
[恢复本]
大祭司和一切同他在一起的人,就是当地撒都该派的人,都起来,充满忌恨,
⇧
首
⇦
1
太22:10~徒5:17
⇨
尾
1
太22:10~徒5:17
2
徒9:17~徒19:29
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
24
条包含
04130
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太22:10~徒5:17
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页