搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 90 条包含 04137 的经节,每页20条,共5页。
1(太1:22~可15:28)/5  分页⇩
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that<2443> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:17
[和合本]<5119>就应了<4137>(5681){<3588>}{<5259>}先知<4396>耶利米<2408>的话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] Then<5119> was fulfilled
<4137>(5681) that which<3588> was spoken<4483>(5685) by<5259> Jeremy<2408> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,
太 2:23
[和合本] {<2532>}到了<2064>(5631)一座城<4172>,名叫<3004>(5746)拿撒勒<3478>,就住<2730>(5656)在那里<1519>。这是要<3704>应验<4137>(5686)先知<4396><1223><3004>(5685){<3588>},{<3754>}他将称为<2564>(5701)拿撒勒人<3480>的话了。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and dwelt<2730>(5656) in<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Nazareth<3478>: that<3704> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophets<4396>,<3754> He shall be called<2564>(5701) a Nazarene<3480>.
[恢复本] 到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 3:15
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679)<3004>(5627){<4314>}{<846>}:“你暂且<737><863>(5628)我,因为<1063>我们<1473><4241>(5723)<1510>(5748)这样<3779><4137>(5658)诸般的<3956><1343>(或译:礼)。”於是<5119>约翰许了<863>(5719)<846>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Suffer<863>(5628) it to be so now<737>: for<1063> thus<3779> it becometh<4241>(5723)<2076>(5748) us<2254> to fulfil
<4137>(5658) all<3956> righteousness<1343>. Then<5119> he suffered<863>(5719) him<846>.
[恢复本] 耶稣回答说,你暂且容许我吧,因为我们理当这样尽全般的义。于是约翰容许了祂。
太 4:14
[和合本] 这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}先知<4396>以赛亚<2268>{<1223>}的话<3004>(5685)
[KJV] That<2443> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 5:17
[和合本] “莫<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)要废掉<2647>(5658)律法<3551><2228>先知<4396>。我来<2064>(5627)不是<3756>要废掉<2647>(5658),乃是<235>要成全<4137>(5658)
[KJV] Think<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658) the law<3551>, or<2228> the prophets<4396>: I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658), but<235> to fulfil
<4137>(5658).
[恢复本] 不要以为我来是要废除律法或申言者;我来不是要废除,乃是要成全。
太 8:17
[和合本] 这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5627)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>
[KJV] That it might<3704> be fulfilled
<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare<941>(5656) our sicknesses<3554>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 12:17
[和合本]<3704>是要应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的{<3588>}话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] That<3704> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 13:35
[和合本] 这是<3704>要应验<4137>(5686){<3588>}{<1223>}先知<4396>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):我<1473>要开<455>(5692)<4750><1722>比喻<3850>,把创<2602><2889>以来<575>所隐藏<2928>(5772)的事发明<2044>(5695)出来。
[KJV] That<3704> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), I will open<455>(5692) my<3450> mouth<4750> in<1722> parables<3850>; I will utter<2044>(5695) things which have been kept secret<2928>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。”
太 13:48
[和合本] 网{<3739>}既<3753>满了<4137>(5681),人就拉<307>(5660)<1909><123>来,{<2532>}坐下<2523>(5660),拣好的<2570><4816>(5656)<1519>器具<30>里,{<1161>}将不好的<4550><906>(5627)弃了<1854>
[KJV] Which<3739>, when<3753> it was full
<4137>(5681), they drew<307>(5660) to<1909> shore<123>, and<2532> sat down<2523>(5660), and gathered<4816>(5656) the good<2570> into<1519> vessels<30>, but<1161> cast<906>(5627) the bad<4550> away<1854>.
[恢复本] 网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。
太 21:4
[和合本] {<1161>}{<3650>}这事<3778>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}{<1223>}先知<4396>的话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] All<1161><3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这事成就,为要应验那借着申言者所说的,说,
太 23:32
[和合本] {<2532>}你们<4771>去充满<4137>(5657)你们<4771>祖宗<3962>的恶贯{<3358>}吧!
[KJV] Fill
<4137><0> ye<5210> up<4137>(5657) then<2532> the measure<3358> of your<5216> fathers<3962>.
[恢复本] 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
太 26:54
[和合本] 若是这样<3767>,经上<1124>所说,{<3754>}事情必须<1163>(5748){<1096>}{(5635)}如此<3779>的话怎么<4459>应验<4137>(5686)呢?”
[KJV] But how<4459> then<3767> shall the scriptures<1124> be fulfilled
<4137>(5686), that<3754> thus<3779> it must<1163>(5748) be<1096>(5635)?
[恢复本] 若是这样,经上所说事情必须如此的话,怎能应验?
太 26:56
[和合本]<1161><3778>一切<3650>的事成就了<1096>(5754),为要<2443>应验<4137>(5686)先知<4396>书上<1124>的话。”当下<5119>,门徒<3101><3956>离开<863>(5631)<846>逃走了<5343>(5627)
[KJV] But<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> the scriptures<1124> of the prophets<4396> might be fulfilled
<4137>(5686). Then<5119> all<3956> the disciples<3101> forsook<863>(5631) him<846>, and fled<5343>(5627).
[恢复本] 但这一切成就了,为要应验申言者所写的。当下,门徒都离开祂逃走了。
太 27:9
[和合本] 这就<5119>应了<4137>(5681){<1223>}先知<4396>耶利米<2408><3588><3004>(5685),说<3004>(5723):“{<2532>}他们用<2983>(5627)那三十块<5144><694>,就是被估定<5091>(5772)之人的价钱<5092>,{<3739>}是以色列<2474><5207><575>所估定的<5091>(5668)
[KJV] Then<5119> was fulfilled
<4137>(5681) that which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Jeremy<2408> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), And<2532> they took<2983>(5627) the thirty<5144> pieces of silver<694>, the price<5092> of him that was valued<5091>(5772), whom<3739> they of<575> the children<5207> of Israel<2474> did value<5091>(5668); {whom...: or, whom they bought of the children of Israel}
[恢复本] 这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,“他们拿那三十锭银子,就是被估定之人的价钱,是以色列子孙中所估定的,
太 27:35
[和合本] 他们既<1161>将他<846>钉在十字架上<4717>(5660),就拈<906>(5723)<2819><1266>(5668)他的<846>衣服<2440>,{<2443>}{<4137>}{(5686)}{<3588>}{<3004>}{(5685)}{<5259>}{<4396>}{<1266>}{(5668)}{<1473>}{<2440>}{<1438>}{<2532>}{<1909>}{<1473>}{<2441>}{<906>}{(5627)}{<2819>}
[KJV] And<1161> they crucified<4717>(5660) him<846>, and parted<1266>(5668) his<846> garments<2440>, casting<906>(5723) lots<2819>: that<2443> it might be fulfilled
<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<5259> the prophet<4396>, They parted<1266>(5668) my<3450> garments<2440> among them<1438>, and<2532> upon<1909> my<3450> vesture<2441> did they cast<906>(5627) lots<2819>.
[恢复本] 他们既将祂钉了十字架,就拈阄分祂的衣服,
可 1:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“{<3754>}日期<2540>满了<4137>(5769),{<2532>}神的<2316><932>近了<1448>(5758)。你们当悔改<3340>(5720),{<2532>}信<4100>(5720){<1722>}福音<2098>!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723),<3754> The time<2540> is fulfilled
<4137>(5769), and<2532> the kingdom<932> of God<2316> is at hand<1448>(5758): repent ye<3340>(5720), and<2532> believe<4100>(5720)<1722> the gospel<2098>.
[恢复本] 时期满了,神的国已经临近了。你们要悔改,相信福音。
可 14:49
[和合本] 我天天<2250><2596>教训<1321>(5723)人,{<2252>}{(5713)}同<4314>你们<4771><1722>殿<2411>里,你们并<2532>没有<3756><2902>(5656)<1473>。但<235>这事成就,为要<2443>应验<4137>(5686)经上<1124>的话。”
[KJV] I was<2252>(5713) daily<2250><2596> with<4314> you<5209> in<1722> the temple<2411> teaching<1321>(5723), and<2532> ye took<2902>(5656) me<3165> not<3756>: but<235> the scriptures<1124> must<2443> be fulfilled
<4137>(5686).
[恢复本] 我天天在殿里施教,同你们在一起,你们并没有捉拿我;但这是要应验经上的话。
可 15:28
[和合本] {<2532>}这就应了<4137>(5681)经上<1124><3588>话说<3004>(5723):{<2532>}他被列<3049>(5681)<3326>罪犯<459>之中。)
[KJV] And<2532> the scripture<1124> was fulfilled
<4137>(5681), which<3588> saith<3004>(5723), And<2532> he was numbered<3049>(5681) with<3326> the transgressors<459>.
[恢复本] 这就应验了经上的话,说,“祂被列在不法的人当中。”
 ⇧     1 太1:22~可15:28
 1 太1:22~可15:28    2 路1:20~约17:12    3 约17:13~徒19:21    4 徒24:27~西1:25    5 西2:10~启6:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页