新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:16
[和合本]
{
<1161>
}没有人
<3762>
把{
<1915>
}新
<46>
布
<4470>
补
<1911>
(5719)
在
<1909>
旧
<3820>
衣服
<2440>
上;因为
<1063>
所
<846>
补上的
<4138>
反带
<142>
(5719)
坏了{
<575>
}那衣服
<2440>
,{
<2532>
}破的
<4978>
就
<1096>
(5736)
更大了
<5501>
。
[KJV]
<1161>
No man
<3762>
putteth
<1911>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
unto
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
, for
<1063>
that which is put in to fill it up
<4138>
taketh
<142>
(5719)
<846>
from
<575>
the garment
<2440>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new: or, raw, or, unwrought}
[恢复本]
再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。
可 2:21
[和合本]
{
<2532>
}没有人
<3762>
把新
<46>
布
<4470>
{
<1915>
}缝
<1976>
(5719)
在旧
<3820>
衣服
<2440>
上
<1909>
,恐怕
<1490>
所补上的{
<3588>
}
<4138>
新{
<3588>
}
<2537>
布带坏了
<142>
(5719)
旧{
<3588>
}
<3820>
衣服{
<846>
},破的
<4978>
就{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}更大了
<5501>
。
[KJV]
No man
<3762>
also
<2532>
seweth
<1976>
(5719)
a piece
<1915>
of new
<46>
cloth
<4470>
on
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
: else
<1490>
the new piece
<2537>
that filled it up
<4138>
taketh away
<142>
(5719)
from
<846>
the old
<3820>
, and
<2532>
the rent
<4978>
is made
<1096>
(5736)
worse
<5501>
.
{new cloth: or, raw, or, unwrought cloth}
[恢复本]
没有人用未漂过的布作补丁,缝在旧衣服上;不然,所补上的新布,会扯破旧的,裂缝就更大了。
可 8:20
[和合本]
“又
<1161>
{
<3753>
}擘开那七个
<2033>
饼分给{
<1519>
}四千人
<5070>
,你们收拾
<142>
(5656)
的零碎
<2801>
装满了
<4138>
多少
<4214>
筐子
<4711>
呢?”{
<1161>
}他们说
<3004>
(5627)
:“七个
<2033>
。”
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
the seven
<2033>
among
<1519>
four thousand
<5070>
, how many
<4214>
baskets
<4711>
full
<4138>
of fragments
<2801>
took ye up
<142>
(5656)
? And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
, Seven
<2033>
.
[恢复本]
那七个饼分给四千人,你们拾起的零碎,装满了多少筐子?他们说,七个。
约 1:16
[和合本]
从{
<2532>
}他
<846>
丰满的
<4138>
恩典里,我们
<1473>
都
<2983>
<0>
{
<3956>
}领受了
<2983>
(5627)
,而且
<2532>
恩上
<5485>
加
<473>
恩
<5485>
。
[KJV]
And
<2532>
of
<1537>
his
<846>
fulness
<4138>
have
<2983>
<0>
all
<3956>
we
<2249>
received
<2983>
(5627)
, and
<2532>
grace
<5485>
for
<473>
grace
<5485>
.
[恢复本]
从祂的丰满里我们都领受了,而且恩上加恩;
罗 11:12
[和合本]
{
<1161>
}若
<1487>
他们
<846>
的过失
<3900>
为天下
<2889>
的富足
<4149>
,{
<2532>
}他们的
<846>
缺乏
<2275>
为外邦人的
<1484>
富足
<4149>
,何况
<4214>
<3123>
他们的
<846>
丰满
<4138>
呢?
[KJV]
Now
<1161>
if
<1487>
the fall
<3900>
of them
<846>
be
the riches
<4149>
of the world
<2889>
, and
<2532>
the diminishing
<2275>
of them
<846>
the riches
<4149>
of the Gentiles
<1484>
; how
<4214>
much more
<3123>
their
<846>
fulness
<4138>
?
{diminishing: or, decay, or, loss}
[恢复本]
若他们的过失成为世人的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,何况他们的丰满?
罗 11:25
[和合本]
弟兄们
<80>
,{
<1063>
}我不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
你们
<4771>
不知道
<50>
(5721)
这
<3778>
奥秘
<3466>
(恐怕
<3363>
你们{
<3844>
}自
<1438>
以为
<5600>
(5753)
聪明
<5429>
),就是
<3754>
以色列人
<2474>
有几分
<575>
<3313>
是
<1096>
(5754)
硬心的
<4457>
,等到
<891>
{
<3739>
}外邦人
<1484>
的数目添
<1525>
(5632)
满了
<4138>
,
[KJV]
For
<1063>
I would
<2309>
(5719)
not
<3756>
, brethren
<80>
, that ye
<5209>
should be ignorant
<50>
(5721)
of this
<5124>
mystery
<3466>
, lest
<3363>
ye should be
<5600>
(5753)
wise
<5429>
in
<3844>
your own conceits
<1438>
; that
<3754>
blindness
<4457>
in
<575>
part
<3313>
is happened
<1096>
(5754)
to Israel
<2474>
, until
<891>
<3739>
the fulness
<4138>
of the Gentiles
<1484>
be come in
<1525>
(5632)
.
{blindness: or, hardness}
[恢复本]
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为精明),就是以色列人有几分硬心,直到外邦人的数目添满了,
罗 13:10
[和合本]
爱
<26>
是不
<3756>
加
<2038>
(5736)
害
<2556>
与人{
<4139>
}的,所以
<3767>
爱
<26>
就完全了
<4138>
律法
<3551>
。
[KJV]
Love
<26>
worketh
<2038>
(5736)
no
<3756>
ill
<2556>
to his neighbour
<4139>
: therefore
<3767>
love
<26>
is
the fulfilling
<4138>
of the law
<3551>
.
[恢复本]
爱是不加害与邻舍的,所以爱乃是律法的完满。
罗 15:29
[和合本]
{
<1161>
}我也晓得
<1492>
(5758)
{
<3754>
},去
<2064>
(5740)
{
<4314>
}{
<4771>
}的时候必带著
<1722>
基督
<5547>
{
<2098>
}丰盛的
<4138>
恩典
<2129>
而去
<2064>
(5695)
。
[KJV]
And
<1161>
I am sure
<1492>
(5758)
that
<3754>
, when I come
<2064>
(5740)
unto
<4314>
you
<5209>
, I shall come
<2064>
(5695)
in
<1722>
the fulness
<4138>
of the blessing
<2129>
of the gospel
<2098>
of Christ
<5547>
.
[恢复本]
我也晓得,我去的时候,必带着基督之福的丰满而去。
林前 10:26
[和合本]
因为
<1063>
地
<1093>
和
<2532>
其中
<846>
所充满
<4138>
的都属乎主
<2962>
。
[KJV]
For
<1063>
the earth
<1093>
is
the Lord's
<2962>
, and
<2532>
the fulness
<4138>
thereof
<846>
.
[恢复本]
因为地和地的丰满,都属于主。
林前 10:28
[和合本]
{
<1161>
}若
<1437>
有人
<5100>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5632)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
献过祭
<1494>
的物”,就
<2532>
要为那告诉
<3377>
(5660)
你们的人,并为
<1223>
良心
<4893>
的缘故
<1565>
不
<3361>
吃
<2068>
(5720)
。{
<1063>
}{
<1093>
}{
<2962>
}{
<2532>
}{
<4138>
}{
<846>
}
[KJV]
But
<1161>
if
<1437>
any man
<5100>
say
<2036>
(5632)
unto you
<5213>
, This
<5124>
is
<2076>
(5748)
offered in sacrifice unto idols
<1494>
, eat
<2068>
(5720)
not
<3361>
for
<1223>
his sake
<1565>
that shewed it
<3377>
(5660)
, and
<2532>
for conscience sake
<4893>
: for
<1063>
the earth
<1093>
is
the Lord's
<2962>
, and
<2532>
the fulness
<4138>
thereof
<846>
:
[恢复本]
但若有人对你们说,这是献过祭的物,就要为那指出的人,并为良心的缘故,不吃;
加 4:4
[和合本]
{
<1161>
}及至
<2064>
(5627)
{
<3753>
}时候
<5550>
满足
<4138>
,神
<2316>
就差遣
<1821>
(5656)
他
<846>
的儿子
<5207>
,为
<1096>
(5637)
女子
<1135>
所生
<1537>
,且{
<1096>
}{
(5637)
}生在律法
<3551>
以下
<5259>
,
[KJV]
But
<1161>
when
<3753>
the fulness
<4138>
of the time
<5550>
was come
<2064>
(5627)
, God
<2316>
sent forth
<1821>
(5656)
his
<846>
Son
<5207>
, made
<1096>
(5637)
of
<1537>
a woman
<1135>
, made
<1096>
(5637)
under
<5259>
the law
<3551>
,
[恢复本]
及至时候满足,神就差出祂的儿子,由女子所生,且生在律法以下,
弗 1:10
[和合本]
要照所安排的
<3622>
,在日期
<2540>
满足
<4138>
的时候,使{
<5037>
}{
<3588>
}天上
<3772>
、{
<2532>
}{
<3588>
}{
<1909>
}地上
<1093>
、一切所有的
<3956>
都在基督
<5547>
里面
<1722>
同归於一
<346>
(5664)
。
[KJV]
That in
<1519>
the dispensation
<3622>
of the fulness
<4138>
of times
<2540>
he might gather together in one
<346>
(5664)
all things
<3956>
in
<1722>
Christ
<5547>
, both
<5037>
which
<3588>
are in
<1722>
heaven
<3772>
, and
<2532>
which
<3588>
are on
<1909>
earth
<1093>
;
even
in
<1722>
him
<846>
:
{heaven: Gr. the heavens}
[恢复本]
为着时期满足时的经纶,要将万有,无论是在诸天之上的,或是在地上的,都在基督里归一于一个元首之下;
弗 1:23
[和合本]
教会{
<3748>
}是
<1510>
(5748)
他的
<846>
身体
<4983>
,{
<4138>
}是那充满
<4137>
(5734)
万有
<3956>
者所充满的
<1722>
<3956>
。
[KJV]
Which
<3748>
is
<2076>
(5748)
his
<846>
body
<4983>
, the fulness
<4138>
of him that filleth
<4137>
(5734)
all
<3956>
in
<1722>
all
<3956>
.
[恢复本]
召会是祂的身体,是那在万有中充满万有者的丰满。
弗 3:19
[和合本]
并
<5037>
知道
<1097>
(5629)
这爱
<26>
{
<5547>
}是过於
<5235>
(5723)
人所能测度
<1108>
的,便叫
<2443>
神
<2316>
{
<1519>
}一切
<3956>
所充满的
<4138>
,充满
<4137>
(5686)
了你们。
[KJV]
And
<5037>
to know
<1097>
(5629)
the love
<26>
of Christ
<5547>
, which passeth
<5235>
(5723)
knowledge
<1108>
, that
<2443>
ye might be filled
<4137>
(5686)
with
<1519>
all
<3956>
the fulness
<4138>
of God
<2316>
.
[恢复本]
并认识基督那超越知识的爱,使你们被充满,成为神一切的丰满。
弗 4:13
[和合本]
直等到
<3360>
我们众人{
<3588>
}
<3956>
在真道{
<3588>
}
<4102>
上同归
<2658>
(5661)
於
<1519>
一{
<3588>
}
<1775>
,{
<2532>
}认识{
<3588>
}
<1922>
神{
<3588>
}
<2316>
的儿子{
<3588>
}
<5207>
,得以
<1519>
长大成人
<5046>
<435>
,{
<1519>
}满有{
<3588>
}
<4138>
基督{
<3588>
}
<5547>
长成的身量
<2244>
<3358>
,
[KJV]
Till
<3360>
we all
<3956>
come
<2658>
(5661)
in
<1519>
the unity
<1775>
of the faith
<4102>
, and
<2532>
of the knowledge
<1922>
of the Son
<5207>
of God
<2316>
, unto
<1519>
a perfect
<5046>
man
<435>
, unto
<1519>
the measure
<3358>
of the stature
<2244>
of the fulness
<4138>
of Christ
<5547>
:
{in: or, into}
{stature: or, age}
[恢复本]
直到我们众人都达到了信仰上并对神儿子之完全认识上的一,达到了长成的人,达到了基督丰满之身材的度量,
西 1:19
[和合本]
因为
<3754>
父喜欢
<2106>
(5656)
叫一切的
<3956>
丰盛
<4138>
在他
<846>
里面
<1722>
居住
<2730>
(5658)
。
[KJV]
For it pleased
<2106>
(5656)
the Father
that
<3754>
in
<1722>
him
<846>
should
<2730>
<0>
all
<3956>
fulness
<4138>
dwell
<2730>
(5658)
;
[恢复本]
因为一切的丰满,乐意居住在祂里面,
西 2:9
[和合本]
因为
<3754>
神本性
<2320>
一切的
<3956>
丰盛
<4138>
都有形有体地
<4985>
居住
<2730>
(5719)
在基督{
<846>
}里面
<1722>
,
[KJV]
For
<3754>
in
<1722>
him
<846>
dwelleth
<2730>
(5719)
all
<3956>
the fulness
<4138>
of the Godhead
<2320>
bodily
<4985>
.
[恢复本]
因为神格一切的丰满,都有形有体地居住在基督里面,
⇧
首
⇦
1
太9:16~西2:9
⇨
尾
1
太9:16~西2:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
04138
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:16~西2:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页