搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 04139 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:43~雅2:8)/1  分页⇩
太 5:43
[和合本] “你们听见<191>(5656)有话说<3004>(5681):『{<3754>}当爱<25>(5692)你的<4771>邻舍<4139>,{<2532>}恨<3404>(5692)你的<4771>仇敌<2190>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681), Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139>, and<2532> hate<3404>(5692) thine<4675> enemy<2190>.
[恢复本] 你们听见有话说,“当爱你的邻舍,恨你的仇敌。”
太 19:19
[和合本] 当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>;又<2532>当爱<25>(5692){<4771>}人{<4139>}如<5613><4572>。”
[KJV] Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy mother<3384>: and<2532>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
太 22:39
[和合本] 其次<1208><1161>相{<846>}{(5625)}{<3778>}仿<3664>,就是要爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><4572>
[KJV] And<1161> the second<1208> is like<3664> unto it<846>(5625)<3778>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 其次也相仿:“要爱邻舍如同自己。”
可 12:31
[和合本] {<2532>}其次<1208>{<3664>}就是说{<3778>}{(5625)}{<846>}:『要爱<25>(5692){<4771>}人<4139><5613><4572>。』再{<243>}没<3756><1510>(5748)比这两条<3778>诫命<1785>更大<3173>的了。”
[KJV] And<2532> the second<1208> is like<3664>, namely this<3778>(5625)<846>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<4572>. There is<2076>(5748) none<3756> other<243> commandment<1785> greater<3187> than these<5130>.
[恢复本] 其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
可 12:33
[和合本] 并且<2532>{<1537>}尽<3650><2588>、{<2532>}{<1537>}尽<3650><4907>、{<2532>}{<1537>}{<3650>}{<5590>}{<2532>}{<1537>}尽<3650><2479>{<2532>}爱<25>(5721)<846>,又<2532><25>(5721)<4139><5613><1438>,就{<1510>}{(5748)}比一切<3956>燔祭<3646><2532>各样祭祀<2378>好的多<4119>。”
[KJV] And<2532> to love<25>(5721) him<846> with<1537> all<3650> the heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> the understanding<4907>, and<2532> with<1537> all<3650> the soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> the strength<2479>, and<2532> to love<25>(5721) his neighbour
<4139> as<5613> himself<1438>, is<2076>(5748) more<4119> than all<3956> whole burnt offerings<3646> and<2532> sacrifices<2378>.
[恢复本] 并且全心、全悟性并全力爱祂,又爱邻舍如同自己,就比一切的燔祭,和各样的祭物好得多。
路 10:27
[和合本] {<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627):“你要尽<1537><3650>{<4771>}心<2588>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}性<5590>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}力<2479>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}意<1271><25>(5692)<2962>―你的<4771><2316>;又要<2532>爱邻舍<4139>如同<5613>自己<4572>。”
[KJV] And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627), Thou shalt love<25>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316> with<1537> all<3650> thy<4675> heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> strength<2479>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> mind<1271>; and<2532> thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<4572>.
[恢复本] 他回答说,“你要全心、全魂、全力并全心思,爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”
路 10:29
[和合本] {<1161>}那人要<2309>(5723)显明<1344>(5721)自己<1438>有理,就对<4314>耶稣<2424><3004>(5627):“{<2532>}谁<5101><1510>(5748)我的<1473>邻舍<4139>呢?”
[KJV] But<1161> he, willing<2309>(5723) to justify<1344>(5721) himself<1438>, said<2036>(5627) unto<4314> Jesus<2424>, And<2532> who<5101> is<2076>(5748) my<3450> neighbour
<4139>?
[恢复本] 那人想要称义自己,就对耶稣说,谁是我的邻舍?
路 10:36
[和合本]<4771><1380>(5719),这<3778>三个<5140>人哪一个<5101><1096>(5755)<1706>(5631)<1519>强盗<3027>手中的邻舍<4139>呢?”
[KJV] Which<5101> now<3767> of these<5130> three<5140>, thinkest<1380>(5719) thou<4671>, was<1096>(5755) neighbour
<4139> unto him that fell<1706>(5631) among<1519> the thieves<3027>?
[恢复本] 你想这三个人,哪一个是落在强盗手中之人的邻舍?
约 4:5
[和合本] 於是<3767>到了<2064>(5736)<1519>撒马利亚<4540>的一座城<4172>,名叫<3004>(5746)叙加<4965>,靠近<4139>{<3739>}雅各<2384><1325>(5656)<846>儿子<5207>约瑟<2501>的那块地<5564>
[KJV] Then<3767> cometh he<2064>(5736) to<1519> a city<4172> of Samaria<4540>, which is called<3004>(5746) Sychar<4965>, near
<4139> to the parcel of ground<5564> that<3739> Jacob<2384> gave<1325>(5656) to his<846> son<5207> Joseph<2501>.
[恢复本] 于是到了撒玛利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地,
徒 7:27
[和合本] {<1161>}那欺负<91>(5723)邻舍<4139>的把他<846>推开<683>(5662),说<3004>(5631):『谁<5101><2525>(5656)<4771><1909>我们的<1473>首领<758><2532>审判官<1348>呢?
[KJV] But<1161> he that did<91><0> his neighbour
<4139> wrong<91>(5723) thrust<683><0> him<846> away<683>(5662), saying<2036>(5631), Who<5101> made<2525>(5656) thee<4571> a ruler<758> and<2532> a judge<1348> over<1909> us<2248>?
[恢复本] 那欺负邻舍的把他推开,说,“谁立你作我们的首领和审判官?
罗 13:9
[和合本] {<1063>}像那不可<3756>奸淫<3431>(5692),不可<3756>杀人<5407>(5692),不可<3756>偷盗<2813>(5692),{<3756>}{<5576>}{(5692)}不可<3756>贪婪<1937>(5692),或<2532><1536>别的<2087>诫命<1785>,都包<346>(5743)在{<1722>}爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><1438><3778>一句话<3056>之内<1722>了。
[KJV] For<1063> this, Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692), Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692), Thou shalt<2813><0> not<3756> steal<2813>(5692), Thou shalt<5576><0> not<3756> bear false witness<5576>(5692), Thou shalt<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692); and<2532> if there be any<1536> other<2087> commandment<1785>, it is briefly comprehended<346>(5743) in<1722> this<5129> saying<3056>, namely<1722>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<1438>.
[恢复本] 因为“不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪心,”以及任何别的诫命,都总括在“要爱邻舍如同自己”这一句话里面了。
罗 13:10
[和合本]<26>是不<3756><2038>(5736)<2556>与人{<4139>}的,所以<3767><26>就完全了<4138>律法<3551>
[KJV] Love<26> worketh<2038>(5736) no<3756> ill<2556> to his neighbour
<4139>: therefore<3767> love<26> is the fulfilling<4138> of the law<3551>.
[恢复本] 爱是不加害与邻舍的,所以爱乃是律法的完满。
罗 15:2
[和合本] {<1063>}我们<1473>各人<1538>务要叫邻舍<4139>喜悦<700>(5720),使<1519>他得益处<18>,{<4314>}建立<3619>德行。
[KJV] <1063> Let<700><0> every one<1538> of us<2257> please<700>(5720) his neighbour
<4139> for<1519> his good<18> to<4314> edification<3619>.
[恢复本] 我们各人要叫邻舍喜悦,使他得益处,被建造。
加 5:14
[和合本] 因为<1063><3956>律法<3551>都包在<4137>(5743){<1722>}“爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><1438>”这一句<1520><3056>之内<1722>了。
[KJV] For<1063> all<3956> the law<3551> is fulfilled<4137>(5743) in<1722> one<1520> word<3056>, even in<1722> this; Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<1438>.
[恢复本] 因为全律法都在“要爱邻舍如同自己”这一句话之内,得以完全了。
弗 4:25
[和合本] 所以<1352>,你们要弃绝<659>(5642)谎言{<3588>}<5579>,各人<1538><3326>{<846>}邻舍{<3588>}<4139><2980>(5720)实话<225>,因为<3754>我们是<1510>(5748)互相<240>为肢体<3196>
[KJV] Wherefore<1352> putting away<659>(5642) lying<5579>, speak<2980>(5720) every man<1538> truth<225> with<3326> his<846> neighbour
<4139>: for<3754> we are<2070>(5748) members<3196> one of another<240>.
[恢复本] 所以你们既已脱去谎言,各人就要与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
来 8:11
[和合本] {<2532>}他们不<3364>用各人<1538>教导<1321>(5661)自己的<846>乡邻<4139><2532>{<1538>}自己的<846>弟兄<80>,说<3004>(5723):你该认识<1097>(5628)<2962>;因为<3754>他们从<575>最小的<3398><846><2193>至大的<3173><846>,都<3956>必认识<1492>(5692)<1473>
[KJV] And<2532> they shall<1321><0> not<3364> teach<1321>(5661) every man<1538> his<846> neighbour
<4139>, and<2532> every man<1538> his<846> brother<80>, saying<3004>(5723), Know<1097>(5628) the Lord<2962>: for<3754> all<3956> shall know<1492>(5692) me<3165>, from<575> the least<3398><846> to<2193> the greatest<3173><846>.
[恢复本] 他们各人绝不用教导自己同国之民,各人也绝不用教导自己的弟兄,说,你该认识主;因为他们从最小的到至大的,都必认识我;
雅 2:8
[和合本]<1124><2596>记著说:“要爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><4572>。”你们{<3305>}若<1487>全守<5055>(5719)这至尊的<937>律法<3551>才是<4160>(5719)好的<2573>
[KJV] If<1487><3305> ye fulfil<5055>(5719) the royal<937> law<3551> according to<2596> the scripture<1124>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour
<4139> as<5613> thyself<4572>, ye do<4160>(5719) well<2573>:
[恢复本] 你们若照着经上“要爱邻舍如同自己”的话,成全这君尊的律法,你们就作得好了;
 ⇧     1 太5:43~雅2:8
 1 太5:43~雅2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页