新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:21
[和合本]
{
<2532>
}从那里
<1564>
往前走
<4260>
(5631)
,又
<243>
看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,西庇太
<2199>
的儿子
<3588>
雅各
<2385>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
,同
<3326>
他们的
<846>
父亲
<3962>
西庇太
<2199>
在
<1722>
船
<4143>
上补
<2675>
(5723)
{
<846>
}网
<1350>
,耶稣就
<2532>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,
[KJV]
And
<2532>
going on
<4260>
(5631)
from thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
other
<243>
two
<1417>
brethren
<80>
, James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, in
<1722>
a ship
<4143>
with
<3326>
Zebedee
<2199>
their
<846>
father
<3962>
, mending
<2675>
(5723)
their
<846>
nets
<1350>
; and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
祂从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正同他们的父亲西庇太在船上补网,祂就呼召他们。
太 4:22
[和合本]
{
<1161>
}他们立刻
<2112>
舍了
<863>
(5631)
船
<4143>
,{
<2532>
}别了{
<846>
}父亲
<3962>
,跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
they immediately
<2112>
left
<863>
(5631)
the ship
<4143>
and
<2532>
their
<846>
father
<3962>
, and followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
他们立刻撇下船和他们的父亲,跟从了祂。
太 8:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<846>
}门徒
<3101>
跟著
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, his
<846>
disciples
<3101>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣上了船,门徒跟着祂。
太 8:24
[和合本]
{
<2532>
}海
<2281>
里
<1722>
忽然
<2400>
(5628)
起了
<1096>
(5633)
暴风
<3173>
<4578>
,甚至
<5620>
船
<4143>
被
<5259>
波浪
<2949>
掩盖
<2572>
(5745)
;耶稣
<846>
却
<1161>
睡著了
<2518>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there arose
<1096>
(5633)
a great
<3173>
tempest
<4578>
in
<1722>
the sea
<2281>
, insomuch that
<5620>
the ship
<4143>
was covered
<2572>
(5745)
with
<5259>
the waves
<2949>
: but
<1161>
he
<846>
was asleep
<2518>
(5707)
.
[恢复本]
看哪,海里起了大风暴,以致船被波浪掩盖,耶稣却睡着。
太 9:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,渡过
<1276>
(5656)
海,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
自己的
<2398>
城
<4172>
里。
[KJV]
And
<2532>
he entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and passed over
<1276>
(5656)
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
his own
<2398>
city
<4172>
.
[恢复本]
耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
太 13:2
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4314>
他
<846>
那里聚集
<4863>
(5681)
,他
<846>
只得
<5620>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
坐下
<2521>
(5738)
,{
<2532>
}众人
<3793>
都
<3956>
站
<2476>
(5715)
在
<1909>
岸上
<123>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
were gathered together
<4863>
(5681)
unto
<4314>
him
<846>
, so that
<5620>
he
<846>
went
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and sat
<2521>
(5738)
; and
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
stood
<2476>
(5715)
on
<1909>
the shore
<123>
.
[恢复本]
有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。
太 14:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
听见了
<191>
(5660)
,就上{
<1722>
}船
<4143>
从那里
<1564>
独自
<2398>
退
<402>
(5656)
到
<1519>
野
<2048>
地
<5117>
里去
<2596>
。{
<2532>
}众人
<3793>
听见
<191>
(5660)
,就从
<575>
各城
<4172>
里步行
<3979>
跟随
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
When
<2532>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
of it
, he departed
<402>
(5656)
thence
<1564>
by
<1722>
ship
<4143>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
apart
<2596>
<2398>
: and
<2532>
when the people
<3793>
had heard
<191>
(5660)
thereof
, they followed
<190>
(5656)
him
<846>
on foot
<3979>
out of
<575>
the cities
<4172>
.
[恢复本]
耶稣听见,就上船,从那里独自退到野地去。群众听见,就从各城步行跟随祂。
太 14:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
随即
<2112>
催
<315>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5629)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}{
<846>
}先渡
<4254>
(5721)
到
<1519>
那边
<4008>
去,等
<2193>
{
<3739>
}他叫众人
<3793>
散开
<630>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
constrained
<315>
(5656)
his
<846>
disciples
<3101>
to get
<1684>
(5629)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and
<2532>
to go before
<4254>
(5721)
him
<846>
unto
<1519>
the other side
<4008>
, while
<2193>
<3739>
he sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5661)
.
[恢复本]
耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。
太 14:24
[和合本]
{
<1161>
}那时
<2235>
船
<4143>
{
<1510>
}{
(5713)
}在海
<2281>
中
<3319>
,因
<1063>
风
<417>
{
<1510>
}{
(5713)
}不顺
<1727>
,被
<5259>
浪
<2949>
摇撼
<928>
(5746)
。
[KJV]
But
<1161>
the ship
<4143>
was
<2258>
(5713)
now
<2235>
in the midst
<3319>
of the sea
<2281>
, tossed
<928>
(5746)
with
<5259>
waves
<2949>
: for
<1063>
the wind
<417>
was
<2258>
(5713)
contrary
<1727>
.
[恢复本]
这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。
太 14:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“你来吧
<2064>
(5628)
。”彼得
<4074>
就
<2532>
从
<575>
船
<4143>
上下去
<2597>
(5631)
,在
<1909>
水
<5204>
面上走
<4043>
(5656)
,要到
<4314>
耶稣
<2424>
那里去
<2064>
(5629)
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, Come
<2064>
(5628)
. And
<2532>
when Peter
<4074>
was come down
<2597>
(5631)
out of
<575>
the ship
<4143>
, he walked
<4043>
(5656)
on
<1909>
the water
<5204>
, to go
<2064>
(5629)
to
<4314>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
祂就说,来吧。彼得就从船上下去,在水上向耶稣走去。
太 14:32
[和合本]
{
<2532>
}他们
<846>
上了
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
,风
<417>
就住了
<2869>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when they
<846>
were come
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
.
[恢复本]
他们上了船,风就止住了。
太 14:33
[和合本]
{
<1161>
}在
<1722>
船
<4143>
上的人都{
<2064>
}{
(5631)
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“你真
<230>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
了。”
[KJV]
Then
<1161>
they that were in
<1722>
the ship
<4143>
came
<2064>
(5631)
and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Of a truth
<230>
thou art
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
船上的人遂都拜祂说,你真是神的儿子。
太 15:39
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
叫众人
<3793>
散去
<630>
(5660)
,就上
<1684>
(5627)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
马加丹
<3093>
的境界
<3725>
。
[KJV]
And
<2532>
he sent away
<630>
(5660)
the multitude
<3793>
, and took
<1684>
(5627)
ship
<1519>
<4143>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Magdala
<3093>
.
[恢复本]
祂既解散了群众,就上船,来到马加丹的境界。
可 1:19
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<1564>
}稍
<3641>
往前走
<4260>
(5631)
,又见
<1492>
(5627)
{
<3588>
}西庇太的
<2199>
儿子雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的
<846>
兄弟
<80>
约翰
<2491>
{
<2532>
}{
<846>
}在
<1722>
船上
<4143>
补
<2675>
(5723)
网
<1350>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had gone
<4260>
<0>
a little
<3641>
further
<4260>
(5631)
thence
<1564>
, he saw
<1492>
(5627)
James
<2385>
the
son
<3588>
of Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
, who
<846>
also
<2532>
were in
<1722>
the ship
<4143>
mending
<2675>
(5723)
their nets
<1350>
.
[恢复本]
祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。
可 1:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣随即
<2112>
招呼
<2564>
(5656)
他们
<846>
,他们就
<2532>
把{
<846>
}父亲
<3962>
西庇太
<2199>
和
<3326>
雇工人
<3411>
留
<863>
(5631)
在
<1722>
船上
<4143>
,跟从
<565>
(5627)
<3694>
耶稣
<846>
去了。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
he called
<2564>
(5656)
them
<846>
: and
<2532>
they left
<863>
(5631)
their
<846>
father
<3962>
Zebedee
<2199>
in
<1722>
the ship
<4143>
with
<3326>
the hired servants
<3411>
, and went
<565>
(5627)
after
<3694>
him
<846>
.
[恢复本]
祂随即呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,跟从耶稣去了。
可 4:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又
<3825>
在
<3844>
海边{
<3588>
}
<2281>
{
<757>
}{
(5662)
}教训
<1321>
(5721)
人。{
<2532>
}有许多人
<4183>
<3793>
到
<4314>
他
<846>
那里聚集
<4863>
(5719)
,他
<846>
只得
<5620>
上
<1684>
(5631)
<1519>
船
<4143>
坐下
<2521>
(5738)
。船在
<1722>
海{
<3588>
}
<2281>
里,{
<2532>
}众人
<3956>
{
<3588>
}
<3793>
都靠近{
<4314>
}海{
<3588>
}
<2281>
,站在岸{
<3588>
}
<1093>
上
<1909>
。
[KJV]
And
<2532>
he began
<756>
(5662)
again
<3825>
to teach
<1321>
(5721)
by
<3844>
the sea side
<2281>
: and
<2532>
there was gathered
<4863>
(5681)
unto
<4314>
him
<846>
a great
<4183>
multitude
<3793>
, so that
<5620>
he
<846>
entered
<1684>
(5631)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and sat
<2521>
(5738)
in
<1722>
the sea
<2281>
; and
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
was
<2258>
(5713)
by
<4314>
the sea
<2281>
on
<1909>
the land
<1093>
.
[恢复本]
耶稣又在海边施教;有大批群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下;船在海里,群众都朝着海站在岸上。
可 4:36
[和合本]
<2532>
门徒离开
<863>
(5631)
众人{
<3588>
}
<3793>
,{
<5613>
}耶稣仍在船{
<3588>
}
<4143>
上
<1722>
,他们就把他
<846>
一同带去
<3880>
(5719)
;也
<2532>
有
<1510>
(5713)
别的
<243>
船
<4143>
和
<3326>
他
<846>
同行。
[KJV]
And
<2532>
when they had sent away
<863>
(5631)
the multitude
<3793>
, they took
<3880>
(5719)
him
<846>
even as
<5613>
he was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the ship
<4143>
. And
<1161>
there were
<2258>
(5713)
also
<2532>
with
<3326>
him
<846>
other
<243>
little ships
<4142>
.
[恢复本]
门徒离开群众,耶稣仍在船上,他们就把祂带去,也有别的船和祂同行。
可 4:37
[和合本]
{
<2532>
}忽然起了
<1096>
暴
<3173>
风
<2978>
{
<417>
},{
<1161>
}波浪
<2949>
打
<1911>
(5707)
入
<1519>
船
<4143>
内,甚至
<5620>
船
<846>
要
<1072>
满了
<1072>
(5745)
水{
<2235>
}。
[KJV]
And
<2532>
there arose
<1096>
(5736)
a great
<3173>
storm
<2978>
of wind
<417>
, and
<1161>
the waves
<2949>
beat
<1911>
(5707)
into
<1519>
the ship
<4143>
, so that
<5620>
it
<846>
was
<1072>
<0>
now
<2235>
full
<1072>
(5745)
.
[恢复本]
忽然起了大风暴,波浪打入船内,甚至船要满了水。
可 5:2
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
一
<2112>
下
<1831>
(5631)
{
<1537>
}船
<4143>
,就有一个被污
<169>
鬼
<4151>
附著
<1722>
的人
<444>
从坟茔
<3419>
里出来
<1537>
迎著
<528>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<1831>
(5631)
out of
<1537>
the ship
<4143>
, immediately
<2112>
there met
<528>
(5656)
him
<846>
out of
<1537>
the tombs
<3419>
a man
<444>
with
<1722>
an unclean
<169>
spirit
<4151>
,
[恢复本]
耶稣一下船,立即有一个污灵附着的人,从坟茔里出来迎着祂。
可 5:18
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
上
<1684>
(5631)
{
<1519>
}船
<4143>
的时候,那从前被鬼附著的人
<1139>
(5679)
恳求
<3870>
(5707)
{
<846>
}{
<2443>
}和耶稣
<846>
同
<3326>
在
<5600>
(5753)
。
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<1684>
(5631)
into
<1519>
the ship
<4143>
, he that had been possessed with the devil
<1139>
(5679)
prayed
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he might be
<5600>
(5753)
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣上船的时候,那被鬼附过的人,恳求要和祂同在。
⇧
首
⇦
1
太4:21~可5:18
⇨
尾
1
太4:21~可5:18
2
可5:21~约21:3
3
约21:6~徒28:11
4
雅3:4~启18:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
64
条包含
04143
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太4:21~可5:18
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页