搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 04147 的经节,每页20条,共1页。
1(路1:53~启18:19)/1  分页⇩
路 1:53
[和合本] 叫饥饿的<3983>(5723)得饱<1705>(5656)美食<18>,{<2532>}叫富足的<4147>(5723)空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] He hath filled<1705>(5656) the hungry<3983>(5723) with good things<18>; and<2532> the rich
<4147>(5723) he hath sent<1821><0> empty<2756> away<1821>(5656).
[恢复本] 叫饥饿的得饱美物,叫富足的空着回去。
路 12:21
[和合本] 凡为自己<1438>积财<2343>(5723),在神<2316>面前<1519><2532><3361>富足<4147>(5723)的,也是这样<3779>。”
[KJV] So<3779> is he that layeth up treasure<2343>(5723) for himself<1438>, and<2532> is
<4147><0> not<3361> rich<4147>(5723) toward<1519> God<2316>.
[恢复本] 那为自己积财,对神却不富足的,也是这样。
罗 10:12
[和合本] {<1063>}{<5037>}犹太人<2453><2532>希腊人<1672>并没<3756><1510>(5748)分别<1293>,因为<1063>众人<3956>同有一位<846><2962>;他也厚待<4147>(5723)<1519>一切<3956>求告<1941>(5734)<846>的人。
[KJV] For<1063> there is<2076>(5748) no<3756> difference<1293> between<5037> the Jew<2453> and<2532> the Greek<1672>: for<1063> the same<846> Lord<2962> over all<3956> is rich
<4147>(5723) unto<1519> all<3956> that call upon<1941>(5734) him<846>.
[恢复本] 因为犹太人和希利尼人并没有分别,众人同有一位主,祂对一切呼求祂的人是丰富的。
林前 4:8
[和合本] {<2235>}你们已经<1510>(5748)饱足<2880>(5772)了!已经<2235>丰富了<4147>(5656)!不用<5565>我们<1473>,自己就作王<936>(5656)了!{<2532>}我愿意<3785>你们果真<1065>作王<936>(5656),叫<2443>我们<1473><2532>得与你们<4771>一同作王<4821>(5661)
[KJV] Now<2235> ye are<2075>(5748) full<2880>(5772), now<2235> ye are rich
<4147>(5656), ye have reigned as kings<936>(5656) without<5565> us<2257>: and<2532> I would to God<3785><1065> ye did reign<936>(5656), that<2443> we<2249> also<2532> might reign with<4821>(5661) you<5213>.
[恢复本] 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我巴不得你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
林后 8:9
[和合本] {<1063>}你们知道<1097>(5719)我们<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的恩典<5485>:{<3754>}他本来<1510>(5752)富足<4145>,却为<1223>你们<4771>成了贫穷<4433>(5656),叫<2443>你们<4771>因他的<1565>贫穷<4432>,可以成为富足<4147>(5661)
[KJV] For<1063> ye know<1097>(5719) the grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, that<3754>, though he was<5607>(5752) rich<4145>, yet for<1223><0> your<5209> sakes<1223> he became poor<4433>(5656), that<2443> ye<5210> through his<1565> poverty<4432> might be rich
<4147>(5661).
[恢复本] 你们知道我们主耶稣基督的恩典,祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足。
提前 6:9
[和合本]<1161>那些想要<1014>(5740)发财<4147>(5721)的人,就陷<1706>(5719)<1519>迷惑<3986>、{<2532>}落在网罗<3803><2532>许多<4183>无知<453>{<2532>}有害的<983>私欲<1939>里,叫<3748><444><1036>(5719)在败坏<3639><2532>灭亡<684><1519>
[KJV] But<1161> they that will<1014>(5740) be rich
<4147>(5721) fall<1706>(5719) into<1519> temptation<3986> and<2532> a snare<3803>, and<2532> into many<4183> foolish<453> and<2532> hurtful<983> lusts<1939>, which<3748> drown<1036>(5719) men<444> in<1519> destruction<3639> and<2532> perdition<684>.
[恢复本] 但那些想要发财的人,就陷在试诱、网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉溺在败坏和灭亡中。
提前 6:18
[和合本] 又要嘱咐他们行善<14>(5721),在好<2570><2041><1722>富足<4147>(5721),{<1510>}甘心施舍(5750)<2130>,乐意供给<2843>(或译:体贴)人,
[KJV] That they do good<14>(5721), that they be rich
<4147>(5721) in<1722> good<2570> works<2041>, ready to distribute<1511>(5750)<2130>, willing to communicate<2843>; {willing...: or, sociable}
[恢复本] 又要嘱咐他们行善,在善事上富足,甘心分授,乐意与人同享,
启 3:17
[和合本] {<3754>}你说<3004>(5719):{<3754>}我是<1510>(5748)富足<4145>,{<2532>}已经发了财<4147>(5758),{<2532>}一样都不缺<2192>(5719)<5532><3762>;却<2532><3756>知道<1492>(5758){<3754>}你<4771><1510>(5748)那困苦<5005>、{<2532>}可怜<1652>、{<2532>}贫穷<4434>、{<2532>}瞎眼<5185>、{<2532>}赤身<1131>的。
[KJV] Because<3754> thou sayest<3004>(5719),<3754> I am<1510>(5748) rich<4145>, and<2532> increased with goods
<4147>(5758), and<2532> have<2192>(5719) need<5532> of nothing<3762>; and<2532> knowest<1492>(5758) not<3756> that<3754> thou<4771> art<1488>(5748) wretched<5005>, and<2532> miserable<1652>, and<2532> poor<4434>, and<2532> blind<5185>, and<2532> naked<1131>:
[恢复本] 因为你说,我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
启 3:18
[和合本] 我劝<4823>(5719)<4771><3844><1473><59>(5658){<1537>}火<4442><4448>(5772)的金子<5553>,叫<2443>你富足<4147>(5661);又<2532>买白<3022><2440>{<2443>}穿上<4016>(5643),叫<2532><4771>赤身<1132>的羞耻<152><3361>露出来<5319>(5686);又<2532>买眼药<2854><1472>(5657)你的<4771>眼睛<3788>,使<2443>你能看见<991>(5725)
[KJV] I counsel<4823>(5719) thee<4671> to buy<59>(5658) of<3844> me<1700> gold<5553> tried<4448>(5772) in<1537> the fire<4442>, that<2443> thou mayest be rich
<4147>(5661); and<2532> white<3022> raiment<2440>, that<2443> thou mayest be clothed<4016>(5643), and<2532> that the shame<152> of thy<4675> nakedness<1132> do<5319><0> not<3361> appear<5319>(5686); and<2532> anoint<1472>(5657) thine<4675> eyes<3788> with eyesalve<2854>, that<2443> thou mayest see<991>(5725).
[恢复本] 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
启 18:3
[和合本] 因为<3754><3956><1484>都被<1537><846>邪淫<4202>大怒<2372>的酒<3631>倾倒了<4095>(5758)。{<2532>}地上的<1093>君王<935><3326><846>行淫<4203>(5656);{<2532>}地上的<1093>客商<1713><1537><846>奢华<4764>太过<1411>就发了财<4147>(5656)
[KJV] For<3754> all<3956> nations<1484> have drunk<4095>(5758) of<1537> the wine<3631> of the wrath<2372> of her<846> fornication<4202>, and<2532> the kings<935> of the earth<1093> have committed fornication<4203>(5656) with<3326> her<846>, and<2532> the merchants<1713> of the earth<1093> are waxed rich
<4147>(5656) through<1537> the abundance<1411> of her<846> delicacies<4764>. {abundance: or, power}
[恢复本] 因为万国都喝醉了她淫乱烈怒的酒;地上的君王向来与她行淫,地上的商人因她奢华过度都发了财。
启 18:15
[和合本] 贩卖这些<3778>货物<1713>、藉著<575><846>{<3588>}发了财<4147>(5660)的客商,因<1223><5401>她的<846>痛苦<929>,就{<575>}远远地<3113>站著<2476>(5695)哭泣<2799>(5723){<2532>}悲哀<3996>(5723),{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] The merchants<1713> of these things<5130>, which<3588> were made rich
<4147>(5660) by<575> her<846>, shall stand<2476>(5695) afar<3113> off<575> for<1223> the fear<5401> of her<846> torment<929>, weeping<2799>(5723) and<2532> wailing<3996>(5723),
[恢复本] 贩卖这些货物,借她致富的商人,因惧怕她所受的痛苦,就远远地站着,哭泣悲哀,说,
启 18:19
[和合本] 他们<846><2532>把尘土<5522><906>(5627)在头<2776><1909>,哭泣<2799>(5723){<2532>}悲哀<3996>(5723),{<2532>}喊著<2896>(5707)<3004>(5723):哀哉<3759>!哀哉<3759>!这大<3173><4172>啊。凡<3956><2192>(5723)<4143>在海<2281><1722>的,都因<1537>{<1722>}{<3739>}她的<846>珍宝<5094>成了富足<4147>(5656)!{<3754>}她在一<1520><5610>之间就成了荒场<2049>(5681)
[KJV] And<2532> they cast<906>(5627) dust<5522> on<1909> their<846> heads<2776>, and<2532> cried<2896>(5707), weeping<2799>(5723) and<2532> wailing<3996>(5723), saying<3004>(5723), Alas<3759>, alas<3759>, that great<3173> city<4172>, wherein<1722><3739> were made rich
<4147>(5656) all<3956> that had<2192>(5723) ships<4143> in<1722> the sea<2281> by reason of<1537> her<846> costliness<5094>! for<3754> in one<3391> hour<5610> is she made desolate<2049>(5681).
[恢复本] 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说,祸哉!祸哉!这大城,凡有船在海中的,都因她的财宝致富,她在一个小时之间竟成了荒场。
 ⇧     1 路1:53~启18:19
 1 路1:53~启18:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页