新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 13:22
[和合本]
{
<1161>
}撒
<4687>
(5651)
在
<1519>
荆棘
<173>
里的,就是
<1510>
(5748)
人
<3778>
听了
<191>
(5723)
道
<3056>
,{
<2532>
}后来有{
<5127>
}世上
<165>
的思虑
<3308>
、{
<2532>
}钱财
<4149>
的迷惑
<539>
把道
<3056>
挤住了
<4846>
(5719)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5736)
}不能结实
<175>
。
[KJV]
He also
<1161>
that received seed
<4687>
(5651)
among
<1519>
the thorns
<173>
is
<2076>
(5748)
he that
<3778>
heareth
<191>
(5723)
the word
<3056>
; and
<2532>
the care
<3308>
of this
<5127>
world
<165>
, and
<2532>
the deceitfulness
<539>
of riches
<4149>
, choke
<4846>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
he becometh
<1096>
(5736)
unfruitful
<175>
.
[恢复本]
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。
可 4:19
[和合本]
后来
<2532>
有世上的{
<3588>
}
<165>
思虑{
<3588>
}
<3308>
、{
<2532>
}钱财的{
<3588>
}
<4149>
迷惑{
<3588>
}
<539>
,和
<2532>
别样的{
<3588>
}
<3062>
{
<4012>
}私欲{
<3588>
}
<1939>
进来
<1531>
(5740)
,把道{
<3588>
}
<3056>
挤住了
<4846>
(5719)
,就不能
<1056>
(5736)
结实
<175>
。
[KJV]
And
<2532>
the cares
<3308>
of this
<5127>
world
<165>
, and
<2532>
the deceitfulness
<539>
of riches
<4149>
, and
<2532>
the lusts
<1939>
of
<4012>
other things
<3062>
entering in
<1531>
(5740)
, choke
<4846>
(5719)
the word
<3056>
, and
<2532>
it becometh
<1096>
(5736)
unfruitful
<175>
.
{lusts: or, inordinate desires}
[恢复本]
后来有今世的思虑、钱财的迷惑以及其他的贪欲,进来把道全然挤住了,道就不能结实。
路 8:14
[和合本]
{
<1161>
}那落
<4098>
(5631)
在
<1519>
荆棘
<173>
里的,就是
<1510>
(5748)
人{
<3778>
}听了
<191>
(5660)
道,走开
<4198>
(5740)
以后,{
<2532>
}被
<5259>
今生
<979>
的思虑
<3308>
、{
<2532>
}钱财
<4149>
、{
<2532>
}宴乐
<2237>
挤住了
<4846>
(5743)
,便
<2532>
结
<5052>
(5719)
不
<3756>
出成熟的子粒来。
[KJV]
And
<1161>
that which fell
<4098>
(5631)
among
<1519>
thorns
<173>
are
<1526>
(5748)
they
<3778>
, which, when they have heard
<191>
(5660)
, go forth
<4198>
(5740)
, and
<2532>
are choked
<4846>
(5743)
with
<5259>
cares
<3308>
and
<2532>
riches
<4149>
and
<2532>
pleasures
<2237>
of
this
life
<979>
, and
<2532>
bring
<5052>
<0>
no
<3756>
fruit to perfection
<5052>
(5719)
.
[恢复本]
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财和宴乐全然挤住了,便结不出成熟的子粒来。
罗 2:4
[和合本]
还是
<2228>
你藐视
<2706>
(5719)
他
<846>
丰富的
<4149>
恩慈
<5544>
、{
<2532>
}宽容
<463>
、{
<2532>
}忍耐
<3115>
,不晓得
<50>
(5723)
{
<3754>
}{
<2316>
}他的恩慈
<5543>
是领
<71>
(5719)
{
<1519>
}你
<4771>
悔改
<3341>
呢?
[KJV]
Or
<2228>
despisest thou
<2706>
(5719)
the riches
<4149>
of his
<846>
goodness
<5544>
and
<2532>
forbearance
<463>
and
<2532>
longsuffering
<3115>
; not knowing
<50>
(5723)
that
<3754>
the goodness
<5543>
of God
<2316>
leadeth
<71>
(5719)
thee
<4571>
to
<1519>
repentance
<3341>
?
[恢复本]
还是你藐视祂丰富的恩慈、宽容与恒忍,不晓得神的恩慈是领你悔改?
罗 9:23
[和合本]
又
<2532>
要
<2443>
将他
<846>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
彰显
<1107>
(5661)
在
<1909>
那蒙怜悯
<1656>
{
<3739>
}、早预备
<4282>
(5656)
得
<1519>
荣耀
<1391>
的器皿
<4632>
上。
[KJV]
And
<2532>
that
<2443>
he might make known
<1107>
(5661)
the riches
<4149>
of his
<846>
glory
<1391>
on
<1909>
the vessels
<4632>
of mercy
<1656>
, which
<3739>
he had afore prepared
<4282>
(5656)
unto
<1519>
glory
<1391>
,
[恢复本]
且要在那些蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上,彰显祂荣耀的丰富;
罗 11:12
[和合本]
{
<1161>
}若
<1487>
他们
<846>
的过失
<3900>
为天下
<2889>
的富足
<4149>
,{
<2532>
}他们的
<846>
缺乏
<2275>
为外邦人的
<1484>
富足
<4149>
,何况
<4214>
<3123>
他们的
<846>
丰满
<4138>
呢?
[KJV]
Now
<1161>
if
<1487>
the fall
<3900>
of them
<846>
be
the riches
<4149>
of the world
<2889>
, and
<2532>
the diminishing
<2275>
of them
<846>
the riches
<4149>
of the Gentiles
<1484>
; how
<4214>
much more
<3123>
their
<846>
fulness
<4138>
?
{diminishing: or, decay, or, loss}
[恢复本]
若他们的过失成为世人的富足,他们的缺乏成为外邦人的富足,何况他们的丰满?
罗 11:33
[和合本]
深
<899>
哉
<5599>
,神
<2316>
丰富的
<4149>
{
<2532>
}智慧
<4678>
和
<2532>
知识
<1108>
!他的
<846>
判断
<2917>
何其
<5613>
难测
<419>
!{
<2532>
}他的
<846>
踪迹
<3598>
何其难寻
<421>
!
[KJV]
O
<5599>
the depth
<899>
of the riches
<4149>
both
<2532>
of the wisdom
<4678>
and
<2532>
knowledge
<1108>
of God
<2316>
! how
<5613>
unsearchable
<419>
are
his
<846>
judgments
<2917>
, and
<2532>
his
<846>
ways
<3598>
past finding out
<421>
!
[恢复本]
深哉,神的丰富、智慧和知识!祂的判断何其难测,祂的道路何其难寻!
林后 8:2
[和合本]
就是
<3754>
他们
<846>
在
<1722>
患难
<2347>
中受大
<4183>
试炼
<1382>
的时候,仍有满足的
<4050>
快乐
<5479>
,{
<2532>
}{
<846>
}在极
<899>
穷
<2596>
<4432>
之间还格外显出
<4052>
(5656)
{
<1519>
}他们
<846>
乐捐
<572>
的厚恩
<4149>
。
[KJV]
How that
<3754>
in
<1722>
a great
<4183>
trial
<1382>
of affliction
<2347>
the abundance
<4050>
of their
<846>
joy
<5479>
and
<2532>
their
<846>
deep
<899>
poverty
<2596>
<4432>
abounded
<4052>
(5656)
unto
<1519>
the riches
<4149>
of their
<846>
liberality
<572>
.
{liberality: Gr. simplicity}
[恢复本]
就是在患难中受大试验的时候,他们充盈的喜乐,和极深的贫困,汇溢出丰厚的慷慨。
弗 1:7
[和合本]
{
<1722>
}{
<3739>
}我们藉
<1223>
这爱子的{
<846>
}血
<129>
得蒙
<2192>
(5719)
救赎
<629>
,过犯
<3900>
得以赦免
<859>
,乃是照
<2596>
他
<846>
丰富的
<4149>
恩典
<5485>
。
[KJV]
In
<1722>
whom
<3739>
we have
<2192>
(5719)
redemption
<629>
through
<1223>
his
<846>
blood
<129>
, the forgiveness
<859>
of sins
<3900>
, according
<2596>
to the riches
<4149>
of his
<846>
grace
<5485>
;
[恢复本]
我们在这蒙爱者里面,借着祂的血,照着神恩典的丰富,得蒙救赎,就是过犯得以赦免,
弗 1:18
[和合本]
并且照明
<5461>
(5772)
你们
<4771>
心中
<1271>
的眼睛
<3788>
,{
<1519>
}使你们
<4771>
知道
<1492>
(5760)
他的
<846>
恩召
<2821>
有
<1510>
(5748)
何等
<5101>
指望
<1680>
,{
<2532>
}他
<846>
在圣徒
<40>
中
<1722>
得的基业
<2817>
有何等
<5101>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
;
[KJV]
The eyes
<3788>
of your
<5216>
understanding
<1271>
being enlightened
<5461>
(5772)
; that
<1519>
ye
<5209>
may know
<1492>
(5760)
what
<5101>
is
<2076>
(5748)
the hope
<1680>
of his
<846>
calling
<2821>
, and
<2532>
what
<5101>
the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of his
<846>
inheritance
<2817>
in
<1722>
the saints
<40>
,
[恢复本]
光照你们的心眼,使你们知道祂的呼召有何等盼望;祂在圣徒中之基业的荣耀,有何等丰富;
弗 2:7
[和合本]
{
<2443>
}{
<1722>
}要将他
<846>
极
<5235>
(5723)
丰富的
<4149>
恩典
<5485>
,就是他在
<1722>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
里向
<1909>
我们
<1473>
所施的恩慈
<5544>
,显明
<1731>
(5672)
给
<1722>
后来的
<1904>
(5740)
世代
<165>
看。
[KJV]
That
<2443>
in
<1722>
the ages
<165>
to come
<1904>
(5740)
he might shew
<1731>
(5672)
the exceeding
<5235>
(5723)
riches
<4149>
of his
<846>
grace
<5485>
in
<1722>
his
kindness
<5544>
toward
<1909>
us
<2248>
through
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
好在要来的诸世代中,显示祂在基督耶稣里,向我们所施恩慈中恩典超越的丰富。
弗 3:8
[和合本]
我
<1473>
本来比众
<3956>
圣徒
<40>
中最小的{
<3588>
}
<1647>
还小,然而他还赐
<1325>
<0>
<1325>
(5681)
我这
<3778>
恩典{
<3588>
}
<5485>
,叫我把基督{
<3588>
}
<5547>
那测不透的{
<3588>
}
<421>
丰富
<4149>
传给
<2097>
(5670)
外邦人{
<3588>
}
<1484>
,
[KJV]
Unto me
<1698>
, who am less than the least
<1647>
of all
<3956>
saints
<40>
, is
<1325>
<0>
this
<3778>
grace
<5485>
given
<1325>
(5681)
, that I should preach
<2097>
(5670)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
the unsearchable
<421>
riches
<4149>
of Christ
<5547>
;
[恢复本]
这恩典赐给了我这比众圣徒中最小者还小的,叫我将基督那追测不尽的丰富,当作福音传给外邦人,
弗 3:16
[和合本]
求他按著
<2596>
他
<846>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
,藉著
<1223>
他的
<846>
灵
<4151>
,叫
<2443>
{
<1325>
}{
(5632)
}{
(5630)
}你们
<4771>
心里
<1519>
<2080>
的力量
<1411>
刚强
<2901>
(5683)
起来,
[KJV]
That
<2443>
he would grant
<1325>
(5632)
(5630)
you
<5213>
, according to
<2596>
the riches
<4149>
of his
<846>
glory
<1391>
, to be strengthened
<2901>
(5683)
with might
<1411>
by
<1223>
his
<846>
Spirit
<4151>
in
<1519>
the inner
<2080>
man
<444>
;
[恢复本]
愿祂照着祂荣耀的丰富,借着祂的灵,用大能使你们得以加强到里面的人里,
腓 4:19
[和合本]
{
<1161>
}我的
<1473>
神
<2316>
必照
<2596>
他
<846>
{
<1722>
}荣耀的
<1391>
丰富
<4149>
,在基督
<5547>
耶稣
<2424>
里
<1722>
,使你们
<4771>
一切
<3956>
所需用的
<5532>
都充足
<4137>
(5692)
。
[KJV]
But
<1161>
my
<3450>
God
<2316>
shall supply
<4137>
(5692)
all
<3956>
your
<5216>
need
<5532>
according to
<2596>
his
<846>
riches
<4149>
in
<1722>
glory
<1391>
by
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
我的神必在荣耀中,照着祂的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
西 1:27
[和合本]
神
<2316>
愿意
<2309>
(5656)
叫他们{
<3739>
}知道
<1107>
(5658)
,这
<5127>
奥秘
<3466>
在外邦人
<1484>
中
<1722>
有何等
<5101>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
,{
<3739>
}就是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
在
<1722>
你们
<4771>
心里成了有荣耀的
<1391>
盼望
<1680>
。
[KJV]
To whom
<3739>
God
<2316>
would
<2309>
(5656)
make known
<1107>
(5658)
what
<5101>
is
the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of this
<5127>
mystery
<3466>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
; which
<3739>
is
<2076>
(5748)
Christ
<5547>
in
<1722>
you
<5213>
, the hope
<1680>
of glory
<1391>
:
{in: or, among}
[恢复本]
神愿意叫他们知道,这奥秘的荣耀在外邦人中是何等的丰富,就是基督在你们里面成了荣耀的盼望;
西 2:2
[和合本]
要叫
<2443>
他们的
<846>
心
<2588>
得安慰
<3870>
(5686)
,因
<1722>
爱心
<26>
互相联络
<4822>
(5685)
,{
<2532>
}以致
<1519>
丰丰足足
<3956>
<4149>
在悟性
<4907>
中有充足的信心
<4136>
,使
<1519>
他们真知
<1922>
神
<2316>
的奥秘
<3466>
,{
<2532>
}{
<3962>
}就是
<2532>
基督
<5547>
;
[KJV]
That
<2443>
their
<846>
hearts
<2588>
might be comforted
<3870>
(5686)
, being knit together
<4822>
(5685)
in
<1722>
love
<26>
, and
<2532>
unto
<1519>
all
<3956>
riches
<4149>
of the full assurance
<4136>
of understanding
<4907>
, to
<1519>
the acknowledgement
<1922>
of the mystery
<3466>
of God
<2316>
, and
<2532>
of the Father
<3962>
, and
<2532>
of Christ
<5547>
;
[恢复本]
要叫他们的心得安慰,在爱里结合一起,以致丰丰富富地在悟性上有充分的确信,能以完全认识神的奥秘,就是基督;
提前 6:17
[和合本]
你要嘱咐
<3853>
(5720)
那些{
<1722>
}今
<3568>
世
<165>
富足
<4145>
的人,不要
<3361>
自高
<5309>
(5721)
,也不要
<3366>
倚靠
<1679>
(5760)
<1909>
无定的
<83>
钱财
<4149>
;只要
<235>
倚靠{
<1722>
}那
<3588>
厚
<4146>
赐
<3930>
(5723)
百物
<3956>
给
<1519>
我们
<1473>
享受
<619>
的{
<2198>
}{
(5723)
}神
<2316>
。
[KJV]
Charge
<3853>
(5720)
them that are rich
<4145>
in
<1722>
this
<3568>
world
<165>
, that they be
<5309>
<0>
not
<3361>
highminded
<5309>
(5721)
, nor
<3366>
trust
<1679>
(5760)
in
<1909>
uncertain
<83>
riches
<4149>
, but
<235>
in
<1722>
the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
, who
<3588>
giveth
<3930>
(5723)
us
<2254>
richly
<4146>
all things
<3956>
to
<1519>
enjoy
<619>
;
{uncertain...: Gr. uncertainty of riches}
[恢复本]
你要嘱咐那些今世富足的人,不要心思高傲,也不要寄望于无定的钱财,只要寄望于那将百物丰富地供给我们享受的神;
来 11:26
[和合本]
他看为基督
<5547>
受的凌辱
<3680>
比
<2233>
(5666)
埃及
<125>
的财物
<2344>
更
<3173>
宝贵
<4149>
,因
<1063>
他想望
<578>
(5707)
所
<1519>
要得的赏赐
<3405>
。
[KJV]
Esteeming
<2233>
<0>
the reproach
<3680>
of Christ
<5547>
greater
<3187>
riches
<4149>
than
<2233>
(5666)
the treasures
<2344>
in
<1722>
Egypt
<125>
: for
<1063>
he had respect
<578>
(5707)
unto
<1519>
the recompence of the reward
<3405>
.
{of Christ: or, for Christ}
[恢复本]
他算为基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因他望断以及于那赏赐。
雅 5:2
[和合本]
你们的
<4771>
财物
<4149>
坏了
<4595>
(5754)
,{
<2532>
}{
<4771>
}衣服
<2440>
也被
<1096>
(5754)
虫子咬了
<4598>
。
[KJV]
Your
<5216>
riches
<4149>
are corrupted
<4595>
(5754)
, and
<2532>
your
<5216>
garments
<2440>
are
<1096>
(5754)
motheaten
<4598>
.
[恢复本]
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
启 5:12
[和合本]
大
<3004>
(5723)
声
<5456>
说
<3004>
(5723)
:曾被杀的
<4969>
(5772)
羔羊
<721>
是
<1510>
(5748)
配
<514>
得
<2983>
(5629)
权柄
<1411>
、{
<2532>
}丰富
<4149>
、{
<2532>
}智慧
<4678>
、{
<2532>
}能力
<2479>
、{
<2532>
}尊贵
<5092>
、{
<2532>
}荣耀
<1391>
、{
<2532>
}颂赞
<2129>
的。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, Worthy
<514>
is
<2076>
(5748)
the Lamb
<721>
that was slain
<4969>
(5772)
to receive
<2983>
(5629)
power
<1411>
, and
<2532>
riches
<4149>
, and
<2532>
wisdom
<4678>
, and
<2532>
strength
<2479>
, and
<2532>
honour
<5092>
, and
<2532>
glory
<1391>
, and
<2532>
blessing
<2129>
.
[恢复本]
大声说,曾被杀的羔羊,是配得能力、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂赞的。
⇧
首
⇦
1
太13:22~启5:12
⇨
尾
1
太13:22~启5:12
2
启18:17~启18:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
21
条包含
04149
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太13:22~启5:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页