搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 04164 的经节,每页20条,共1页。
1(太4:24~彼前4:10)/1  分页⇩
太 4:24
[和合本] 他的<846>名声<189><2532><565>(5627){<1519>}遍了<3650>叙利亚<4947>。{<2532>}那里的人把一切<3956><2192>(5723)<2560>的,就是害<4912>(5746)各样<4164>疾病<3554>、{<2532>}各样疼痛<931>的和<2532>被鬼附<1139>(5740)的、{<2532>}癫痫<4583>(5740)的、{<2532>}瘫痪<3885>的,都带了来<4374>(5656){<846>},耶稣就<2532>治好了<2323>(5656)他们<846>
[KJV] And<2532> his<846> fame<189> went<565>(5627) throughout<1519> all<3650> Syria<4947>: and<2532> they brought<4374>(5656) unto him<846> all<3956> sick<2560> people<2192>(5723) that were taken with<4912>(5746) divers
<4164> diseases<3554> and<2532> torments<931>, and<2532> those which were possessed with devils<1139>(5740), and<2532> those which were lunatick<4583>(5740), and<2532> those that had the palsy<3885>; and<2532> he healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 祂的名声就传遍了叙利亚;那里的人把一切患病的,就是为各样疾病和疼痛所困迫的,以及鬼附的、癫痫的和瘫痪的,都带到祂那里,祂就治好了他们。
可 1:34
[和合本] {<2532>}耶稣治好了<2323>(5656)许多<4183><2192>(5723){<2560>}各样<4164><3554>的人,又<2532>赶出<1544>(5627)许多<4183><1140>,{<2532>}不<3756><863>(5707)<1140>说话<2980>(5721),因为<3754>鬼认识<3609>(5715)<846>
[KJV] And<2532> he healed<2323>(5656) many<4183> that were<2192>(5723) sick<2560> of divers
<4164> diseases<3554>, and<2532> cast out<1544>(5627) many<4183> devils<1140>; and<2532> suffered<863>(5707) not<3756> the devils<1140> to speak<2980>(5721), because<3754> they knew<1492>(5715) him<846>. {to speak...: or, to say that they knew him}
[恢复本] 耶稣治好了许多患各样疾病的人,又赶出许多鬼,且不许鬼说话,因为鬼认识祂。
路 4:40
[和合本] {<1161>}日<2246><1416>(5723)的时候,凡<3956><3745><2192>(5707)病人的,不论害{<770>}{(5723)}甚么病<4164><3554>,都带<71>(5627){<846>}到<4314>耶稣{<846>}那里。{<1161>}耶稣按<2007>(5631)<5495>在他们<846>各人<1538><1520>身上,医好<2323>(5656)他们<846>
[KJV] Now<1161> when the sun<2246> was setting<1416>(5723), all<3956> they that<3745> had<2192>(5707) any sick<770>(5723) with divers
<4164> diseases<3554> brought<71>(5627) them<846> unto<4314> him<846>; and<1161> he laid<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5631) every<1538> one<1520> of them<846>, and healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
提后 3:6
[和合本] 那偷进<1744>(5723){<1519>}人家<3614>、{<2532>}牢笼<162>(5723)无知妇女<1133>的,<1063>正{<1537>}是<1510>(5748)这等人<3778>。这些妇女担负<4987>(5772)罪恶<266>,被各样的<4164>私欲<1939>引诱<71>(5746)
[KJV] For<1063> of<1537> this sort<5130> are they<1526>(5748) which creep<1744>(5723) into<1519> houses<3614>, and<2532> lead captive<162>(5723) silly women<1133> laden<4987>(5772) with sins<266>, led away<71>(5746) with divers
<4164> lusts<1939>,
[恢复本] 他们中间有人偷进人家,牢笼无知的妇女;这些妇女为罪堆压,被各样私欲牵引,
多 3:3
[和合本] {<1063>}我们<1473>从前<4218><2532><1510>(5713)无知<453>、悖逆<545>、受迷惑<4105>(5746)、服事<1398>(5723)各样<4164>私欲<1939>,和<2532>宴乐<2237>,常存{<1236>}{(5723)}{<1722>}恶毒<2549>(或译:阴毒){<2532>}嫉妒<5355>的心,是可恨的<4767>,又是彼此<240>相恨<3404>(5723)
[KJV] For<1063> we ourselves<2249> also<2532> were<2258>(5713)<453><0> sometimes<4218> foolish<453>, disobedient<545>, deceived<4105>(5746), serving<1398>(5723) divers
<4164> lusts<1939> and<2532> pleasures<2237>, living<1236>(5723) in<1722> malice<2549> and<2532> envy<5355>, hateful<4767>, and hating<3404>(5723) one another<240>.
[恢复本] 因为我们从前也是无知、悖逆、受迷惑的,给各样的私欲和宴乐作奴仆,将生命时光耗费于恶毒和嫉妒,是可恨的,又是彼此相恨。
来 2:4
[和合本]<2316>又按<2596>自己的<846>旨意<2308>,{<5037>}用神迹<4592>、{<2532>}奇事<5059><2532>百般的<4164>异能<1411>,并<2532><40><4151>的恩赐<3311>,同他们作见证<4901>(5723)
[KJV] God<2316> also bearing them witness<4901>(5723), both<5037> with signs<4592> and<2532> wonders<5059>, and<2532> with divers
<4164> miracles<1411>, and<2532> gifts<3311> of the Holy<40> Ghost<4151>, according to<2596> his own<846> will<2308>? {gifts: or, distributions}
[恢复本] 又有神按自己的旨意,用神迹、奇事并各样的异能以及圣灵分给的恩赐,同他们作见证。
来 13:9
[和合本] 你们不<3361>要被那诸般<4164>{<2532>}怪异的<3581>教训<1322>勾引了去<3911>(5744);因为<1063>人心<2588>靠恩<5485>得坚固<950>(5745)才是好的<2570>,并不<3756>是靠饮食<1033>。那<3739><1722>饮食上专心的<4043>(5660)从来没有<3756>得著益处<5623>(5681)
[KJV] Be<4064><0> not<3361> carried about<4064>(5744) with divers
<4164> and<2532> strange<3581> doctrines<1322>. For<1063> it is a good thing<2570> that the heart<2588> be established<950>(5745) with grace<5485>; not<3756> with meats<1033>, which have<5623><0> not<3756> profited<5623>(5681) them that have been occupied<4043>(5660) therein<1722><3739>.
[恢复本] 你们不要被各样怪异的教训带入歧途,因为心靠恩典得坚固,不靠祭物作食物,才是好的;那靠祭物作食物而行的,从来没有得着益处。
雅 1:2
[和合本] 我的<1473>弟兄们<80>,{<3752>}你们落在<4045>(5632)百般<4164>试炼<3986>中,都<3956>要以为<2233>(5662)大喜乐<5479>
[KJV] My<3450> brethren<80>, count it<2233>(5662) all<3956> joy<5479> when<3752> ye fall<4045>(5632) into divers
<4164> temptations<3986>; {temptation: or, trials}
[恢复本] 我的弟兄们,无论何时你们落在诸般的试炼中,都要以为大喜乐;
彼前 1:6
[和合本]<1722><3739>,你们是大有喜乐<21>(5736);但如今<737>,{<1487>}{<1163>}{(5752)}{<1510>}{(5748)}在<1722>百般的<4164>试炼<3986>中暂时<3641>忧愁<3076>(5685)
[KJV] Wherein<1722><3739> ye greatly rejoice<21>(5736), though now<737> for a season<3641>, if<1487> need<1163>(5752) be<2076>(5748), ye are in heaviness<3076>(5685) through<1722> manifold
<4164> temptations<3986>:
[恢复本] 在那时期你们要欢腾,尽管目前在诸般的试炼中,或许必须暂时忧愁,
彼前 4:10
[和合本] 各人<1538>要照<2531>所得的<2983>(5627)恩赐<5486>彼此<846><1519><1438>服事<1247>(5723),作<5613><2316>百般<4164>恩赐<5485>的好<2570>管家<3623>
[KJV] As<2531> every man<1538> hath received<2983>(5627) the gift<5486>, even so minister<1247>(5723) the same<846> one to another<1519><1438>, as<5613> good<2570> stewards<3623> of the manifold
<4164> grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 各人要照所得的恩赐,将这恩赐彼此供应,作神诸般恩典的好管家。
 ⇧     1 太4:24~彼前4:10
 1 太4:24~彼前4:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页