新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:6
[和合本]
{
<2532>
}犹大
<2448>
地
<1093>
的伯利恒
<965>
啊,你
<4771>
在
<1722>
犹大
<2448>
诸城
<2232>
中并不
<3760>
是
<1510>
(5748)
最小的
<1646>
;因为
<1063>
将来有一位君王
<2233>
(5740)
要从
<1537>
你
<4771>
那里出来
<1831>
(5695)
,{
<3748>
}牧养
<4165>
(5692)
我
<1473>
以色列
<2474>
民
<2992>
。”
[KJV]
And
<2532>
thou
<4771>
Bethlehem
<965>
,
in
the land
<1093>
of Juda
<2448>
, art
<1488>
(5748)
not
<3760>
the least
<1646>
among
<1722>
the princes
<2232>
of Juda
<2448>
: for
<1063>
out of
<1537>
thee
<4675>
shall come
<1831>
(5695)
a Governor
<2233>
(5740)
, that
<3748>
shall rule
<4165>
(5692)
my
<3450>
people
<2992>
Israel
<2474>
.
{rule: or, feed}
[恢复本]
“犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
路 17:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1537>
}你们
<4771>
谁
<5101>
有
<2192>
(5723)
仆人
<1401>
耕地
<722>
(5723)
或是
<2228>
放羊
<4165>
(5723)
,{
<3739>
}从
<1537>
田
<68>
里回来
<1525>
(5631)
,就{
<2112>
}对他说
<2046>
(5692)
:『你快来
<3928>
(5631)
坐下吃饭
<377>
(5669)
』呢?
[KJV]
But
<1161>
which
<5101>
of
<1537>
you
<5216>
, having
<2192>
(5723)
a servant
<1401>
plowing
<722>
(5723)
or
<2228>
feeding cattle
<4165>
(5723)
, will say
<2046>
(5692)
unto him
<3739>
by and by
<2112>
, when he is come
<1525>
(5631)
from
<1537>
the field
<68>
, Go
<3928>
(5631)
and sit down to meat
<377>
(5669)
?
[恢复本]
你们谁有奴仆耕地或是牧羊,从田里回来,你们会对他说,快过来坐下吃饭?
约 21:16
[和合本]
耶稣第二
<1208>
次又
<3825>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“约翰
<2495>
的儿子西门
<4613>
,你爱
<25>
(5719)
我
<1473>
吗?”彼得说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主
<2962>
啊,是的
<3483>
,你
<4771>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}我爱
<5368>
(5719)
你
<4771>
。”耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你牧养
<4165>
(5720)
我
<1473>
的羊
<4263>
。”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
to him
<846>
again
<3825>
the second time
<1208>
, Simon
<4613>
,
son
of Jonas
<2495>
, lovest thou
<25>
(5719)
me
<3165>
? He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Yea
<3483>
, Lord
<2962>
; thou
<4771>
knowest
<1492>
(5758)
that
<3754>
I love
<5368>
(5719)
thee
<4571>
. He saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Feed
<4165>
(5720)
my
<3450>
sheep
<4263>
.
[恢复本]
耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。
徒 20:28
[和合本]
圣
<40>
灵
<4151>
立
<5087>
(5639)
你们
<4771>
作全群的监督
<1985>
,你们就当
<3767>
为自己
<1438>
谨慎
<4337>
(5720)
,也
<2532>
为全
<3956>
群
<4168>
{
<1722>
}{
<3739>
}谨慎,牧养
<4165>
(5721)
神
<2316>
的教会
<1577>
,就是
<3739>
他用
<1223>
自己
<2398>
血
<129>
所买来的(或译:救赎
<4046>
(5668)
的)。
[KJV]
Take heed
<4337>
(5720)
therefore
<3767>
unto yourselves
<1438>
, and
<2532>
to all
<3956>
the flock
<4168>
, over
<1722>
the which
<3739>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
hath made
<5087>
(5639)
you
<5209>
overseers
<1985>
, to feed
<4165>
(5721)
the church
<1577>
of God
<2316>
, which
<3739>
he hath purchased
<4046>
(5668)
with
<1223>
his own
<2398>
blood
<129>
.
[恢复本]
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的召会,就是祂用自己的血所买来的。
林前 9:7
[和合本]
有谁
<5101>
当兵
<4754>
(5731)
{
<4218>
}自
<2398>
备粮饷
<3800>
呢?有谁
<5101>
栽
<5452>
(5719)
葡萄园
<290>
{
<2532>
}不
<3756>
吃
<2068>
(5719)
{
<846>
}园里{
<1537>
}的果子
<2590>
呢?{
<2228>
}有谁
<5101>
牧养
<4165>
(5719)
牛羊
<4167>
{
<2532>
}不
<3756>
吃
<2068>
(5719)
{
<1537>
}牛羊
<4167>
的奶
<1051>
呢?
[KJV]
Who
<5101>
goeth a warfare
<4754>
(5731)
any time at
<4218>
his own
<2398>
charges
<3800>
? who
<5101>
planteth
<5452>
(5719)
a vineyard
<290>
, and
<2532>
eateth
<2068>
(5719)
not
<3756>
of
<1537>
the fruit
<2590>
thereof
<846>
? or
<2228>
who
<5101>
feedeth
<4165>
(5719)
a flock
<4167>
, and
<2532>
eateth
<2068>
(5719)
not
<3756>
of
<1537>
the milk
<1051>
of the flock
<4167>
?
[恢复本]
有谁当兵,曾自备粮饷?有谁栽种葡萄园,不吃园中的果子?有谁牧养羊群,不吃羊群的奶?
彼前 5:2
[和合本]
务要牧养
<4165>
(5657)
在
<1722>
你们
<4771>
中间{
<3588>
}神
<2316>
的{
<3588>
}群羊
<4168>
,按著
<2596>
神
<2316>
旨意照管
<1983>
(5723)
他们;不是
<3361>
出於勉强
<317>
,乃是
<235>
出於甘心
<1596>
;也不是
<3366>
因为贪财
<147>
,乃是
<235>
出於乐意
<4290>
;
[KJV]
Feed
<4165>
(5657)
the flock
<4168>
of God
<2316>
which is among
<1722>
you
<5213>
, taking the oversight
<1983>
(5723)
thereof
, not
<3361>
by constraint
<317>
, but
<235>
willingly
<1596>
; not
<3366>
for filthy lucre
<147>
, but
<235>
of a ready mind
<4290>
;
{which...: or, as much as in you is}
[恢复本]
务要牧养你们中间神的群羊,按着神监督他们,不是出于勉强,乃是出于甘心;不是为着卑鄙的利益,乃是出于热切;
犹 1:12
[和合本]
这样的人
<3778>
在你们的
<4771>
爱席
<26>
上
<1722>
与你们
<4771>
同吃
<4910>
(5740)
的时候,正是
<1510>
(5748)
礁石
<4694>
(或译:玷污)。他们作牧人,只知喂养
<4165>
(5723)
自己
<1438>
,无所惧怕
<870>
;是没有雨的
<504>
云彩
<3507>
,被
<5259>
风
<417>
飘荡
<4064>
(5746)
;是秋天
<5352>
没有果子的
<175>
树
<1186>
,死
<599>
(5631)
而又死
<1364>
,连根被拔出来
<1610>
(5685)
;
[KJV]
These
<3778>
are
<1526>
(5748)
spots
<4694>
in
<1722>
your
<5216>
feasts of charity
<26>
, when they feast
<4910>
(5740)
with you
<5213>
, feeding
<4165>
(5723)
themselves
<1438>
without fear
<870>
: clouds
<3507>
they are
without water
<504>
, carried about
<4064>
(5746)
of
<5259>
winds
<417>
; trees
<1186>
whose fruit withereth
<5352>
, without fruit
<175>
, twice
<1364>
dead
<599>
(5631)
, plucked up by the roots
<1610>
(5685)
;
[恢复本]
这样的人,在你们的爱筵上乃是暗礁,与你们同吃的时候,无所惧怕;他们是只喂养自己的牧人;是没有雨水的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
启 2:27
[和合本]
{
<2532>
}他必用
<1722>
铁
<4603>
杖
<4464>
辖管
<4165>
(5692)
(辖管:原文是牧)他们
<846>
,将他们如同
<5613>
窑户
<2764>
的瓦器
<4632>
打得粉碎
<4937>
(5743)
,像
<5613>
我
<2504>
从
<3844>
我
<1473>
父
<3962>
领受
<2983>
(5758)
的权柄一样。
[KJV]
And
<2532>
he shall rule
<4165>
(5692)
them
<846>
with
<1722>
a rod
<4464>
of iron
<4603>
; as
<5613>
the vessels
<4632>
of a potter
<2764>
shall they be broken to shivers
<4937>
(5743)
: even
<2504>
<0>
as
<5613>
I
<2504>
received
<2983>
(5758)
of
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
.
[恢复本]
他必用铁杖辖管他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样;
启 7:17
[和合本]
因为
<3754>
{
<3588>
}宝座
<2362>
中
<303>
<3319>
的羔羊
<721>
必牧养
<4165>
(5692)
他们
<846>
,{
<2532>
}领
<3594>
(5692)
他们
<846>
到
<1909>
生命
<2198>
(5723)
水
<5204>
的泉源
<4077>
;{
<2532>
}神
<2316>
也必{
<575>
}{
<846>
}{
<3788>
}擦去
<1813>
(5692)
他们一切的
<3956>
眼泪
<1144>
。”
[KJV]
For
<3754>
the Lamb
<721>
which
<3588>
is in the midst
<303>
<3319>
of the throne
<2362>
shall feed
<4165>
(5692)
them
<846>
, and
<2532>
shall lead
<3594>
(5692)
them
<846>
unto
<1909>
living
<2198>
(5723)
fountains
<4077>
of waters
<5204>
: and
<2532>
God
<2316>
shall wipe away
<1813>
(5692)
all
<3956>
tears
<1144>
from
<575>
their
<846>
eyes
<3788>
.
[恢复本]
因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉;神也必从他们眼中擦去一切的眼泪。
启 12:5
[和合本]
{
<2532>
}妇人生了
<5088>
(5627)
一个男
<730>
孩子
<5207>
,{
<3739>
}是
<3195>
(5719)
将来要用
<1722>
铁
<4603>
杖
<4464>
辖管
<4165>
(5721)
(辖管:原文是牧)万
<3956>
国
<1484>
的;{
<2532>
}她的
<846>
孩子
<5043>
被提
<726>
(5681)
到
<4314>
神
<2316>
{
<2532>
}{
<846>
}宝座
<2362>
那里去了。
[KJV]
And
<2532>
she brought forth
<5088>
(5627)
a man
<730>
child
<5207>
, who
<3739>
was
<3195>
(5719)
to rule
<4165>
(5721)
all
<3956>
nations
<1484>
with
<1722>
a rod
<4464>
of iron
<4603>
: and
<2532>
her
<846>
child
<5043>
was caught up
<726>
(5681)
unto
<4314>
God
<2316>
, and
<2532>
to
his
<846>
throne
<2362>
.
[恢复本]
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神和祂的宝座那里去了。
启 19:15
[和合本]
{
<2532>
}有利
<3691>
剑
<4501>
从
<1537>
他
<846>
口中
<4750>
出来
<1607>
(5736)
,{
<2443>
}{
<1722>
}{
<846>
}可以击杀
<3960>
(5661)
列国
<1484>
。{
<2532>
}他
<846>
必用
<1722>
铁
<4603>
杖
<4464>
辖管
<4165>
(5692)
(辖管:原文是牧)他们
<846>
,并
<2532>
{
<846>
}要踹
<3961>
(5719)
全能
<3841>
神
<2316>
烈怒{
<2372>
}{
<2532>
}{
<3709>
}的酒榨
<3025>
<3631>
。
[KJV]
And
<2532>
out of
<1537>
his
<846>
mouth
<4750>
goeth
<1607>
(5736)
a sharp
<3691>
sword
<4501>
, that
<2443>
with
<1722>
it
<846>
he should smite
<3960>
(5661)
the nations
<1484>
: and
<2532>
he
<846>
shall rule
<4165>
(5692)
them
<846>
with
<1722>
a rod
<4464>
of iron
<4603>
: and
<2532>
he
<846>
treadeth
<3961>
(5719)
the winepress
<3025>
<3631>
of the fierceness
<2372>
and
<2532>
wrath
<3709>
of Almighty
<3841>
God
<2316>
.
[恢复本]
有利剑从祂口中出来,可以用以击杀列国;祂必用铁杖辖管他们,并要踹全能神烈怒的酒醡。
⇧
首
⇦
1
太2:6~启19:15
⇨
尾
1
太2:6~启19:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
04165
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太2:6~启19:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页