搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 04165 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:6~启19:15)/1  分页⇩
太 2:6
[和合本] {<2532>}犹大<2448><1093>的伯利恒<965>啊,你<4771><1722>犹大<2448>诸城<2232>中并不<3760><1510>(5748)最小的<1646>;因为<1063>将来有一位君王<2233>(5740)要从<1537><4771>那里出来<1831>(5695),{<3748>}牧养<4165>(5692)<1473>以色列<2474><2992>。”
[KJV] And<2532> thou<4771> Bethlehem<965>, in the land<1093> of Juda<2448>, art<1488>(5748) not<3760> the least<1646> among<1722> the princes<2232> of Juda<2448>: for<1063> out of<1537> thee<4675> shall come<1831>(5695) a Governor<2233>(5740), that<3748> shall rule
<4165>(5692) my<3450> people<2992> Israel<2474>. {rule: or, feed}
[恢复本] “犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
路 17:7
[和合本] {<1161>}{<1537>}你们<4771><5101><2192>(5723)仆人<1401>耕地<722>(5723)或是<2228>放羊<4165>(5723),{<3739>}从<1537><68>里回来<1525>(5631),就{<2112>}对他说<2046>(5692):『你快来<3928>(5631)坐下吃饭<377>(5669)』呢?
[KJV] But<1161> which<5101> of<1537> you<5216>, having<2192>(5723) a servant<1401> plowing<722>(5723) or<2228> feeding cattle
<4165>(5723), will say<2046>(5692) unto him<3739> by and by<2112>, when he is come<1525>(5631) from<1537> the field<68>, Go<3928>(5631) and sit down to meat<377>(5669)?
[恢复本] 你们谁有奴仆耕地或是牧羊,从田里回来,你们会对他说,快过来坐下吃饭?
约 21:16
[和合本] 耶稣第二<1208>次又<3825>对他<846><3004>(5719):“约翰<2495>的儿子西门<4613>,你爱<25>(5719)<1473>吗?”彼得说<3004>(5719){<846>}:“主<2962>啊,是的<3483>,你<4771>知道<1492>(5758){<3754>}我爱<5368>(5719)<4771>。”耶稣说<3004>(5719){<846>}:“你牧养<4165>(5720)<1473>的羊<4263>。”
[KJV] He saith<3004>(5719) to him<846> again<3825> the second time<1208>, Simon<4613>, son of Jonas<2495>, lovest thou<25>(5719) me<3165>? He saith<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord<2962>; thou<4771> knowest<1492>(5758) that<3754> I love<5368>(5719) thee<4571>. He saith<3004>(5719) unto him<846>, Feed
<4165>(5720) my<3450> sheep<4263>.
[恢复本] 耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。
徒 20:28
[和合本]<40><4151><5087>(5639)你们<4771>作全群的监督<1985>,你们就当<3767>为自己<1438>谨慎<4337>(5720),也<2532>为全<3956><4168>{<1722>}{<3739>}谨慎,牧养<4165>(5721)<2316>的教会<1577>,就是<3739>他用<1223>自己<2398><129>所买来的(或译:救赎<4046>(5668)的)。
[KJV] Take heed<4337>(5720) therefore<3767> unto yourselves<1438>, and<2532> to all<3956> the flock<4168>, over<1722> the which<3739> the Holy<40> Ghost<4151> hath made<5087>(5639) you<5209> overseers<1985>, to feed
<4165>(5721) the church<1577> of God<2316>, which<3739> he hath purchased<4046>(5668) with<1223> his own<2398> blood<129>.
[恢复本] 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的召会,就是祂用自己的血所买来的。
林前 9:7
[和合本] 有谁<5101>当兵<4754>(5731){<4218>}自<2398>备粮饷<3800>呢?有谁<5101><5452>(5719)葡萄园<290>{<2532>}不<3756><2068>(5719){<846>}园里{<1537>}的果子<2590>呢?{<2228>}有谁<5101>牧养<4165>(5719)牛羊<4167>{<2532>}不<3756><2068>(5719){<1537>}牛羊<4167>的奶<1051>呢?
[KJV] Who<5101> goeth a warfare<4754>(5731) any time at<4218> his own<2398> charges<3800>? who<5101> planteth<5452>(5719) a vineyard<290>, and<2532> eateth<2068>(5719) not<3756> of<1537> the fruit<2590> thereof<846>? or<2228> who<5101> feedeth
<4165>(5719) a flock<4167>, and<2532> eateth<2068>(5719) not<3756> of<1537> the milk<1051> of the flock<4167>?
[恢复本] 有谁当兵,曾自备粮饷?有谁栽种葡萄园,不吃园中的果子?有谁牧养羊群,不吃羊群的奶?
彼前 5:2
[和合本] 务要牧养<4165>(5657)<1722>你们<4771>中间{<3588>}神<2316>的{<3588>}群羊<4168>,按著<2596><2316>旨意照管<1983>(5723)他们;不是<3361>出於勉强<317>,乃是<235>出於甘心<1596>;也不是<3366>因为贪财<147>,乃是<235>出於乐意<4290>
[KJV] Feed
<4165>(5657) the flock<4168> of God<2316> which is among<1722> you<5213>, taking the oversight<1983>(5723) thereof , not<3361> by constraint<317>, but<235> willingly<1596>; not<3366> for filthy lucre<147>, but<235> of a ready mind<4290>; {which...: or, as much as in you is}
[恢复本] 务要牧养你们中间神的群羊,按着神监督他们,不是出于勉强,乃是出于甘心;不是为着卑鄙的利益,乃是出于热切;
犹 1:12
[和合本] 这样的人<3778>在你们的<4771>爱席<26><1722>与你们<4771>同吃<4910>(5740)的时候,正是<1510>(5748)礁石<4694>(或译:玷污)。他们作牧人,只知喂养<4165>(5723)自己<1438>,无所惧怕<870>;是没有雨的<504>云彩<3507>,被<5259><417>飘荡<4064>(5746);是秋天<5352>没有果子的<175><1186>,死<599>(5631)而又死<1364>,连根被拔出来<1610>(5685)
[KJV] These<3778> are<1526>(5748) spots<4694> in<1722> your<5216> feasts of charity<26>, when they feast<4910>(5740) with you<5213>, feeding
<4165>(5723) themselves<1438> without fear<870>: clouds<3507> they are without water<504>, carried about<4064>(5746) of<5259> winds<417>; trees<1186> whose fruit withereth<5352>, without fruit<175>, twice<1364> dead<599>(5631), plucked up by the roots<1610>(5685);
[恢复本] 这样的人,在你们的爱筵上乃是暗礁,与你们同吃的时候,无所惧怕;他们是只喂养自己的牧人;是没有雨水的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
启 2:27
[和合本] {<2532>}他必用<1722><4603><4464>辖管<4165>(5692)(辖管:原文是牧)他们<846>,将他们如同<5613>窑户<2764>的瓦器<4632>打得粉碎<4937>(5743),像<5613><2504><3844><1473><3962>领受<2983>(5758)的权柄一样。
[KJV] And<2532> he shall rule
<4165>(5692) them<846> with<1722> a rod<4464> of iron<4603>; as<5613> the vessels<4632> of a potter<2764> shall they be broken to shivers<4937>(5743): even<2504><0> as<5613> I<2504> received<2983>(5758) of<3844> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 他必用铁杖辖管他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样;
启 7:17
[和合本] 因为<3754>{<3588>}宝座<2362><303><3319>的羔羊<721>必牧养<4165>(5692)他们<846>,{<2532>}领<3594>(5692)他们<846><1909>生命<2198>(5723)<5204>的泉源<4077>;{<2532>}神<2316>也必{<575>}{<846>}{<3788>}擦去<1813>(5692)他们一切的<3956>眼泪<1144>。”
[KJV] For<3754> the Lamb<721> which<3588> is in the midst<303><3319> of the throne<2362> shall feed
<4165>(5692) them<846>, and<2532> shall lead<3594>(5692) them<846> unto<1909> living<2198>(5723) fountains<4077> of waters<5204>: and<2532> God<2316> shall wipe away<1813>(5692) all<3956> tears<1144> from<575> their<846> eyes<3788>.
[恢复本] 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉;神也必从他们眼中擦去一切的眼泪。
启 12:5
[和合本] {<2532>}妇人生了<5088>(5627)一个男<730>孩子<5207>,{<3739>}是<3195>(5719)将来要用<1722><4603><4464>辖管<4165>(5721)(辖管:原文是牧)万<3956><1484>的;{<2532>}她的<846>孩子<5043>被提<726>(5681)<4314><2316>{<2532>}{<846>}宝座<2362>那里去了。
[KJV] And<2532> she brought forth<5088>(5627) a man<730> child<5207>, who<3739> was<3195>(5719) to rule
<4165>(5721) all<3956> nations<1484> with<1722> a rod<4464> of iron<4603>: and<2532> her<846> child<5043> was caught up<726>(5681) unto<4314> God<2316>, and<2532> to his<846> throne<2362>.
[恢复本] 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神和祂的宝座那里去了。
启 19:15
[和合本] {<2532>}有利<3691><4501><1537><846>口中<4750>出来<1607>(5736),{<2443>}{<1722>}{<846>}可以击杀<3960>(5661)列国<1484>。{<2532>}他<846>必用<1722><4603><4464>辖管<4165>(5692)(辖管:原文是牧)他们<846>,并<2532>{<846>}要踹<3961>(5719)全能<3841><2316>烈怒{<2372>}{<2532>}{<3709>}的酒榨<3025><3631>
[KJV] And<2532> out of<1537> his<846> mouth<4750> goeth<1607>(5736) a sharp<3691> sword<4501>, that<2443> with<1722> it<846> he should smite<3960>(5661) the nations<1484>: and<2532> he<846> shall rule
<4165>(5692) them<846> with<1722> a rod<4464> of iron<4603>: and<2532> he<846> treadeth<3961>(5719) the winepress<3025><3631> of the fierceness<2372> and<2532> wrath<3709> of Almighty<3841> God<2316>.
[恢复本] 有利剑从祂口中出来,可以用以击杀列国;祂必用铁杖辖管他们,并要踹全能神烈怒的酒醡。
 ⇧     1 太2:6~启19:15
 1 太2:6~启19:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页