新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 9:36
[和合本]
他看见
<1492>
(5631)
许多的人
<3793>
,就
<1161>
怜悯
<4697>
(5675)
{
<4012>
}他们
<846>
;因为
<3754>
他们{
<1510>
}{
(5713)
}困苦
<1590>
(5772)
{
<2532>
}流离
<4496>
(5772)
,如同
<5616>
羊
<4263>
没
<3361>
有
<2192>
(5723)
牧人
<4166>
一般。
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
the multitudes
<3793>
, he was moved with compassion
<4697>
(5675)
on
<4012>
them
<846>
, because
<3754>
they fainted
<2258>
(5713)
<1590>
(5772)
, and
<2532>
were scattered abroad
<4496>
(5772)
, as
<5616>
sheep
<4263>
having
<2192>
(5723)
no
<3361>
shepherd
<4166>
.
{fainted...: or, were tired and lay down}
[恢复本]
祂看见群众,就对他们动了慈心,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一样。
太 25:32
[和合本]
{
<2532>
}万
<3956>
民
<1484>
都要聚集
<4863>
(5701)
在
<1715>
他
<846>
面前。{
<2532>
}他要把他们
<846>
分别出来
<873>
(5692)
{
<575>
}{
<240>
},好像
<5618>
牧羊的
<4166>
分别
<873>
(5719)
绵羊
<4263>
{
<575>
}山羊
<2056>
一般,
[KJV]
And
<2532>
before
<1715>
him
<846>
shall be gathered
<4863>
(5701)
all
<3956>
nations
<1484>
: and
<2532>
he shall separate
<873>
(5692)
them
<846>
one
<240>
<0>
from
<575>
another
<240>
, as
<5618>
a shepherd
<4166>
divideth
<873>
(5719)
his
sheep
<4263>
from
<575>
the goats
<2056>
:
[恢复本]
万民都要聚集在祂面前,祂要把他们彼此分开,好像牧人把绵羊从山羊分开一样;
太 26:31
[和合本]
那时
<5119>
,耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<1722>
}今
<3778>
夜
<3571>
,你们
<4771>
为
<1722>
我
<1473>
的缘故都
<3956>
要跌倒
<4624>
(5701)
。因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说:我要击打
<3960>
(5692)
牧人
<4166>
,羊
<4263>
{
<4167>
}就
<2532>
分散了
<1287>
(5701)
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto them
<846>
, All
<3956>
ye
<5210>
shall be offended
<4624>
(5701)
because
<1722>
of me
<1722>
<1698>
this
<5026>
night
<3571>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, I will smite
<3960>
(5692)
the shepherd
<4166>
, and
<2532>
the sheep
<4263>
of the flock
<4167>
shall be scattered abroad
<1287>
(5701)
.
[恢复本]
那时,耶稣对他们说,今夜你们都要因我绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊群的羊就分散了。”
可 6:34
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
出来
<1831>
(5631)
,见
<1492>
(5627)
有许多
<4183>
的人
<3793>
,就
<2532>
怜悯
<4697>
(5675)
{
<1909>
}他们
<846>
,因为
<3754>
他们{
<1510>
}{
(5713)
}如同
<5613>
羊
<4263>
没
<3361>
有
<2192>
(5723)
牧人
<4166>
一般,於是
<2532>
开口{
<756>
}{
(5662)
}教训
<1321>
(5721)
他们
<846>
许多
<4183>
道理。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
, when he came out
<1831>
(5631)
, saw
<1492>
(5627)
much
<4183>
people
<3793>
, and
<2532>
was moved with compassion
<4697>
(5675)
toward
<1909>
them
<846>
, because
<3754>
they were
<2258>
(5713)
as
<5613>
sheep
<4263>
not
<3361>
having
<2192>
(5723)
a shepherd
<4166>
: and
<2532>
he began
<756>
(5662)
to teach
<1321>
(5721)
them
<846>
many things
<4183>
.
[恢复本]
耶稣出来,看见大批的群众,就对他们动了慈心,因为他们如同羊没有牧人一样;祂就开始教训他们许多事。
可 14:27
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<3754>
}{
<3778>
}{
<3571>
}你们都
<3956>
要跌倒了
<4624>
(5701)
{
<1722>
}{
<1473>
},因为
<3754>
经上记著
<1125>
(5769)
说:我要击打
<3960>
(5692)
牧人
<4166>
,羊
<4263>
就
<2532>
分散了
<1287>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
,
<3754>
All ye
<3956>
shall be offended
<4624>
(5701)
because of
<1722>
me
<1722>
<1698>
this
<5026>
night
<3571>
: for
<3754>
it is written
<1125>
(5769)
, I will smite
<3960>
(5692)
the shepherd
<4166>
, and
<2532>
the sheep
<4263>
shall be scattered
<1287>
(5701)
.
{offended: or, scandalized, or, shall stumble}
[恢复本]
耶稣对他们说,你们都要绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊就分散了。”
路 2:8
[和合本]
{
<2532>
}在
<1722>
{
<846>
}伯利恒之野地
<5561>
里有
<1510>
(5713)
牧羊的人
<4166>
{
<63>
}{
(5723)
},{
<2532>
}夜间
<3571>
{
<5442>
}{
(5723)
}按著更次看守
<5438>
{
<1909>
}{
<846>
}羊群
<4167>
。
[KJV]
And
<2532>
there were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the same
<846>
country
<5561>
shepherds
<4166>
abiding in the field
<63>
(5723)
,
<2532>
keeping
<5442>
(5723)
watch
<5438>
over
<1909>
their
<846>
flock
<4167>
by night
<3571>
.
{watch: or, the night watches}
[恢复本]
在同一地区,有牧人露宿在野地里,夜间守更看顾羊群。
路 2:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}众天使
<32>
离开
<565>
(5627)
<575>
他们
<846>
,升
<1519>
天
<3772>
去了。{
<2532>
}牧羊的人
<444>
<4166>
{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1211>
}我们往
<2193>
伯利恒
<965>
去
<1330>
(5632)
,{
<2532>
}看看
<1492>
(5632)
所成的
<1096>
(5756)
{
<3778>
}事
<4487>
,就是
<3739>
{
<3588>
}主
<2962>
所指示
<1107>
(5656)
我们
<1473>
的。”
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<5613>
the angels
<32>
were gone away
<565>
(5627)
from
<575>
them
<846>
into
<1519>
heaven
<3772>
,
<2532>
the shepherds
<444>
<4166>
said
<2036>
(5627)
one
<240>
<0>
to
<4314>
another
<240>
, Let us
<1330>
<0>
now
<1211>
go
<1330>
(5632)
even unto
<2193>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
see
<1492>
(5632)
this
<5124>
thing
<4487>
which is come to pass
<1096>
(5756)
, which
<3739>
<3588>
the Lord
<2962>
hath made known
<1107>
(5656)
unto us
<2254>
.
{the shepherds: Gr. the men the shepherds}
[恢复本]
众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
路 2:18
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
听见
<191>
(5660)
的,就诧异
<2296>
(5656)
{
<4012>
}{
<3588>
}{
<5259>
}牧羊之人
<4166>
对
<4314>
他们
<846>
所说
<2980>
(5685)
的话。
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
they that heard
<191>
(5660)
it
wondered
<2296>
(5656)
at
<4012>
those things which
<3588>
were told
<2980>
(5685)
them
<4314>
<846>
by
<5259>
the shepherds
<4166>
.
[恢复本]
凡听见的,都希奇牧人对他们所说的。
路 2:20
[和合本]
{
<2532>
}牧羊的人
<4166>
回去了
<1994>
(5656)
,因
<1909>
{
<3739>
}所听见
<191>
(5656)
{
<2532>
}所看见
<1492>
(5627)
的一切事
<3956>
,正如
<2531>
天使向
<4314>
他们
<846>
所说
<2980>
(5681)
的,就归荣耀
<1392>
(5723)
与神
<2316>
,{
<2532>
}赞美
<134>
(5723)
他。
[KJV]
And
<2532>
the shepherds
<4166>
returned
<1994>
(5656)
, glorifying
<1392>
(5723)
and
<2532>
praising
<134>
(5723)
God
<2316>
for
<1909>
all the things
<3956>
that
<3739>
they had heard
<191>
(5656)
and
<2532>
seen
<1492>
(5627)
, as
<2531>
it was told
<2980>
(5681)
unto
<4314>
them
<846>
.
[恢复本]
牧人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就荣耀、赞美神。
约 10:2
[和合本]
从
<1223>
门
<2374>
进去
<1525>
(5740)
的,才
<1161>
是
<1510>
(5748)
羊
<4263>
的牧人
<4166>
。
[KJV]
But
<1161>
he that entereth in
<1525>
(5740)
by
<1223>
the door
<2374>
is
<2076>
(5748)
the shepherd
<4166>
of the sheep
<4263>
.
[恢复本]
从门进去的,才是羊的牧人。
约 10:11
[和合本]
我
<1473>
是
<1510>
(5748)
好
<2570>
牧人
<4166>
;好
<2570>
牧人
<4166>
为
<5228>
羊
<4263>
舍
<5087>
(5719)
{
<846>
}命
<5590>
。
[KJV]
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the good
<2570>
shepherd
<4166>
: the good
<2570>
shepherd
<4166>
giveth
<5087>
(5719)
his
<846>
life
<5590>
for
<5228>
the sheep
<4263>
.
[恢复本]
我是好牧人,好牧人为羊舍命。
约 10:12
[和合本]
若
<1161>
是
<1510>
(5752)
雇工
<3411>
,不
<3756>
是牧人
<4166>
,羊
<4263>
也
<2532>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
他
<3739>
自己的
<2398>
,他看见
<2334>
(5719)
狼
<3074>
来
<2064>
(5740)
,就
<2532>
撇下
<863>
(5719)
羊
<4263>
{
<2532>
}逃走
<5343>
(5719)
;{
<2532>
}狼
<3074>
抓住
<726>
(5719)
羊{
<846>
},{
<2532>
}赶散了
<4650>
(5719)
羊群
<4263>
。
[KJV]
But
<1161>
he that is
<5607>
(5752)
an hireling
<3411>
, and
<2532>
not
<3756>
the shepherd
<4166>
, whose
<3739>
own
<2398>
the sheep
<4263>
are
<1526>
(5748)
not
<3756>
, seeth
<2334>
(5719)
the wolf
<3074>
coming
<2064>
(5740)
, and
<2532>
leaveth
<863>
(5719)
the sheep
<4263>
, and
<2532>
fleeth
<5343>
(5719)
: and
<2532>
the wolf
<3074>
catcheth
<726>
(5719)
them
<846>
, and
<2532>
scattereth
<4650>
(5719)
the sheep
<4263>
.
[恢复本]
那作雇工的,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃跑了,狼抓住羊,把它们赶散了;
约 10:14
[和合本]
我
<1473>
是
<1510>
(5748)
好
<2570>
牧人
<4166>
;{
<2532>
}我认识
<1097>
(5719)
我的
<1699>
羊,{
<5259>
}我的
<1699>
羊也
<2532>
认识
<1097>
(5743)
我,
[KJV]
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the good
<2570>
shepherd
<4166>
, and
<2532>
know
<1097>
(5719)
my
<1699>
sheep
, and
<2532>
am known
<1097>
(5743)
of
<5259>
mine
<1699>
.
[恢复本]
我是好牧人,我认识那属我的,那属我的也认识我,
约 10:16
[和合本]
{
<2532>
}我另外
<243>
有
<2192>
(5719)
羊
<4263>
,{
<3739>
}不
<3756>
是
<1510>
(5748)
这
<3778>
圈
<833>
里的
<1537>
;我
<1473>
必须
<1163>
(5748)
领
<71>
(5629)
他们
<2548>
来,他们也
<2532>
要听
<191>
(5692)
我的
<1473>
声音
<5456>
,并且
<2532>
要合成
<1096>
(5695)
一
<1520>
群
<4167>
,归一个
<1520>
牧人
<4166>
了。
[KJV]
And
<2532>
other
<243>
sheep
<4263>
I have
<2192>
(5719)
, which
<3739>
are
<2076>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
this
<5026>
fold
<833>
: them also
<2548>
I
<3165>
must
<1163>
(5748)
bring
<71>
(5629)
, and
<2532>
they shall hear
<191>
(5692)
my
<3450>
voice
<5456>
; and
<2532>
there shall be
<1096>
(5695)
one
<3391>
fold
<4167>
,
and
one
<1520>
shepherd
<4166>
.
[恢复本]
我另外有羊,不是属于这圈的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要成为一群,归一个牧人了。
弗 4:11
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
所赐
<1325>
(5656)
的,有
<3303>
使徒{
<3588>
}
<652>
,{
<1161>
}有先知{
<3588>
}
<4396>
,{
<1161>
}有传福音的{
<3588>
}
<2099>
,{
<1161>
}有牧师{
<3588>
}
<4166>
和
<2532>
教师
<1320>
,
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
gave
<1325>
(5656)
some
<3303>
, apostles
<652>
; and
<1161>
some, prophets
<4396>
; and
<1161>
some, evangelists
<2099>
; and
<1161>
some, pastors
<4166>
and
<2532>
teachers
<1320>
;
[恢复本]
祂所赐的,有些是使徒,有些是申言者,有些是传福音者,有些是牧人和教师,
来 13:20
[和合本]
但愿
<1161>
赐平安
<1515>
的神
<2316>
,就是那凭
<1722>
永
<166>
约
<1242>
之血
<129>
、使群羊
<4263>
的大
<3173>
牧人
<4166>
―我{
<1473>
}主
<2962>
耶稣
<2424>
从
<1537>
死
<3498>
里复活
<321>
(5631)
的神,
[KJV]
Now
<1161>
the God
<2316>
of peace
<1515>
, that brought again
<321>
(5631)
from
<1537>
the dead
<3498>
our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, that great
<3173>
shepherd
<4166>
of the sheep
<4263>
, through
<1722>
the blood
<129>
of the everlasting
<166>
covenant
<1242>
,
{covenant: or, testament}
[恢复本]
但愿平安的神,就是那凭永约之血,领群羊的大牧人我们的主耶稣,从死人中上来的,
彼前 2:25
[和合本]
{
<1063>
}你们从前好像
<5613>
{
<1510>
}{
(5713)
}迷路的
<4105>
(5746)
羊
<4263>
,如今
<3568>
却
<235>
归
<1994>
(5648)
到
<1909>
你们
<4771>
灵魂
<5590>
的牧人
<4166>
{
<2532>
}监督
<1985>
了。
[KJV]
For
<1063>
ye were
<2258>
(5713)
as
<5613>
sheep
<4263>
going astray
<4105>
(5746)
; but
<235>
are
<1994>
<0>
now
<3568>
returned
<1994>
(5648)
unto
<1909>
the Shepherd
<4166>
and
<2532>
Bishop
<1985>
of your
<5216>
souls
<5590>
.
[恢复本]
你们好像羊走迷了路,如今却归到你们魂的牧人和监督了。
⇧
首
⇦
1
太9:36~彼前2:25
⇨
尾
1
太9:36~彼前2:25
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
04166
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太9:36~彼前2:25
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页