搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 04178 的经节,每页20条,共1页。
1(太17:15~来10:11)/1  分页⇩
太 17:15
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“主啊<2962>,怜悯<1653>(5657)我的<1473>儿子<5207>!{<3754>}他害<3958>(5719)癫痫<4583>(5736)的病{<2532>}很苦<2560>,{<1063>}屡次<4178><4098>(5719)<1519><4442>里,{<2532>}屡次<4178>跌在<1519><5204>里。
[KJV] Lord<2962>, have mercy<1653>(5657) on my<3450> son<5207>: for<3754> he is lunatick<4583>(5736), and<2532> sore<2560> vexed<3958>(5719): for<1063> ofttimes
<4178> he falleth<4098>(5719) into<1519> the fire<4442>, and<2532> oft<4178> into<1519> the water<5204>.
[恢复本] 主啊,可怜我的儿子!因他患癫痫病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
可 5:4
[和合本] 因为<1223>人屡次<4178>用脚镣<3976><2532>铁炼<254>捆锁<1210>(5771)<846>,{<2532>}铁炼<254>竟被{<5259>}他<846>挣断<1288>(5771)了,脚镣<3976><2532>被他弄碎<4937>(5771)了;总<2532>没有人<3762><2480>(5707)制伏<1150>(5658)<846>
[KJV] Because<1223> that he<846> had been often
<4178> bound<1210>(5771) with fetters<3976> and<2532> chains<254>, and<2532> the chains<254> had been plucked asunder<1288>(5771) by<5259> him<846>, and<2532> the fetters<3976> broken in pieces<4937>(5771): neither<2532> could<2480>(5707) any man tame<1150>(5658) him<846><3762>.
[恢复本] 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断,脚镣也被他弄碎,总没有人能制伏他。
可 9:22
[和合本] {<2532>}鬼屡次<4178>把他<846><906>(5627){<2532>}在<1519><4442>里、{<2532>}{<1519>}水<5204>里,要<2443><622>(5661)<846>。{<235>}你若能<1410>(5736)做甚么<1536>,求你怜悯<4697>(5679){<1909>}我们<1473>,帮助<997>(5657)我们<1473>。”
[KJV] And<2532> ofttimes
<4178> it hath cast<906>(5627) him<846> into<2532><1519> the fire<4442>, and<2532> into<1519> the waters<5204>, to<2443> destroy<622>(5661) him<846>: but<235> if<1536><0> thou canst<1410>(5736) do any thing<1536>, have compassion<4697>(5679) on<1909> us<2248>, and help<997>(5657) us<2254>.
[恢复本] 灵屡次把他扔在火里、水里,要除灭他。你若能作什么,求你帮助我们,怜悯我们。
约 18:2
[和合本] <1161><3588><3860>(5723)耶稣{<846>}的犹大<2455><2532>知道<1492>(5715)那地方<5117>,因为<3754>耶稣<2424><3326>门徒<3101>{<846>}屡次<4178>上那里<1563>去聚集<4863>(5681)
[KJV] And<1161> Judas<2455> also<2532>, which<3588> betrayed<3860>(5723) him<846>, knew<1492>(5715) the place<5117>: for<3754> Jesus<2424> ofttimes
<4178> resorted<4863>(5681) thither<1563> with<3326> his<846> disciples<3101>.
[恢复本] 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣同门徒时常到那里聚集。
徒 26:11
[和合本] {<2532>}在<2596><3956>会堂<4864>,我屡次<4178>用刑<5097>(5723)强逼<315>(5707)他们<846>说亵渎<987>(5721)的话,又<5037>分外<4057>恼恨<1693>(5740)他们<846>,甚至<2532>追逼<1377>(5707)他们,直到<1519><2193>外邦<1519><2193>的城邑<4172>。”
[KJV] And<2532> I punished<5097>(5723) them<846> oft
<4178> in<2596> every<3956> synagogue<4864>, and compelled<315>(5707) them to blaspheme<987>(5721); and<5037> being<1693><0> exceedingly<4057> mad against<1693>(5740) them<846>, I persecuted<1377>(5707) them even<2532> unto<1519><2193> strange<1854> cities<4172>.
[恢复本] 在各会堂,我屡次用刑,想强逼他们说亵渎的话,又格外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。
罗 1:13
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我不<3756>愿意<2309>(5719)你们<4771>不知道<50>(5721),{<3754>}我屡次<4178>定意<4388>(5639)<4314>你们<4771>那里去<2064>(5629),{<2532>}{<2443>}要在你们<4771>中间<1722><2192>(5632)<5100>果子<2590>,如同<2531>{<2532>}在其余的<3062>外邦人<1484><1722>一样;只是<2532>到如今<891><1204>仍有阻隔<2967>(5681)
[KJV] Now<1161> I would<2309>(5719) not<3756> have<50><0> you<5209> ignorant<50>(5721), brethren<80>, that<3754> oftentimes
<4178> I purposed<4388>(5639) to come<2064>(5629) unto<4314> you<5209>, (but<2532> was let<2967>(5681) hitherto<891><1204>,) that<2443> I might have<2192>(5632) some<5100> fruit<2590> among<1722> you<5213> also<2532>, even as<2531><2532> among<1722> other<3062> Gentiles<1484>. {among: or, in}
[恢复本] 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间也得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有拦阻。
林后 8:22
[和合本] 我们<1473><1161>打发<4842>(5656)一位兄弟<80>同{<846>}去;这人<3739>的热心<4705>,我们在<1722>许多事<4183>上屡次<4178>试验<1381>(5656)<1510>(5752)过。{<1161>}现在<3570>他因为深<4183><4006>{<3588>}{<1519>}你们<4771>,就更加<4183>热心<4707>了。
[KJV] And<1161> we have sent<4842>(5656) with them<846> our<2257> brother<80>, whom<3739> we have<1381><0> oftentimes
<4178> proved<1381>(5656)<5607>(5752) diligent<4705> in<1722> many things<4183>, but<1161> now<3570> much<4183> more diligent<4707>, upon the great<4183> confidence<4006> which<3588> I have in<1519> you<5209>. {I have: or, he hath}
[恢复本] 我们又打发我们的弟兄和他们同去,这人是我们在许多事上,屡次试证为殷勤的,现在他因对你们极其深信,就极其更加殷勤了。
林后 11:23
[和合本] 他们是<1510>(5748)基督<5547>的仆人<1249>吗?(我说<2980>(5719)句狂话<3912>(5723),)我<1473>更是<5228>。我比他们多<4056><1722>劳苦<2873>,多<4056><1722>监牢<5438>,受<1722>鞭打<4127>是过重的<5234>,冒<1722><2288>是屡次有的<4178>
[KJV] Are they<1526>(5748) ministers<1249> of Christ<5547>? (I speak<2980>(5719) as a fool<3912>(5723)) I<1473> am more<5228>; in<1722> labours<2873> more abundant<4056>, in<1722> stripes<4127> above measure<5234>, in<1722> prisons<5438> more frequent<4056>, in<1722> deaths<2288> oft
<4178>.
[恢复本] 他们是基督的执事么?我疯狂地说,我更是!论劳苦,是更多的;论下监,是更多的;论鞭打,是过重的;论冒死,是屡次有的。
林后 11:26
[和合本] 又屡次<4178>行远路<3597>,遭江河<4215>的危险<2794>、盗贼<3027>的危险<2794>、{<1537>}同族<1085>的危险<2794>、{<1537>}外邦人<1484>的危险<2794>、{<1722>}城里<4172>的危险<2794>、{<1722>}旷野<2047>的危险<2794>、{<1722>}海中<2281>的危险<2794>、{<1722>}假弟兄<5569>的危险<2794>
[KJV] In journeyings<3597> often
<4178>, in perils<2794> of waters<4215>, in perils<2794> of robbers<3027>, in perils<2794> by<1537> mine own countrymen<1085>, in perils<2794> by<1537> the heathen<1484>, in perils<2794> in<1722> the city<4172>, in perils<2794> in<1722> the wilderness<2047>, in perils<2794> in<1722> the sea<2281>, in perils<2794> among<1722> false brethren<5569>;
[恢复本] 屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄中的危险;
林后 11:27
[和合本]<1722>劳碌<2873>、{<2532>}受困苦<3449>,多次<4178>{<1722>}不得睡<70>,{<1722>}又饥<3042><2532><1373>,多次<4178>{<1722>}不得食<3521>,受<1722>寒冷<5592>,{<2532>}赤身露体<1132>
[KJV] In<1722> weariness<2873> and<2532> painfulness<3449>, in<1722> watchings<70> often
<4178>, in<1722> hunger<3042> and<2532> thirst<1373>, in<1722> fastings<3521> often<4178>, in<1722> cold<5592> and<2532> nakedness<1132>.
[恢复本] 劳碌辛苦,论儆醒,是多次的;论饥渴、论不食,是多次的;论寒冷和赤身──
腓 3:18
[和合本] 因为<1063>有许多人<4183>行事<4043>(5719)是基督<5547>十字架<4716>的仇敌<2190>。{<3739>}我屡次<4178>告诉<3004>(5707)你们<4771>,现在<3568><1161><2532>流泪地<2799>(5723)告诉<3004>(5719)你们:
[KJV] (For<1063> many<4183> walk<4043>(5719), of whom<3739> I have told<3004>(5707) you<5213> often
<4178>, and<1161> now<3568> tell<3004>(5719) you even<2532> weeping<2799>(5723), that they are the enemies<2190> of the cross<4716> of Christ<5547>:
[恢复本] 因为有许多人,就是那些我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们的,他们的行事为人,是基督十字架的仇敌,
提后 1:16
[和合本] 愿主<2962>{<1325>}{(5630)}怜悯<1656>阿尼色弗<3683>一家的人<3624>;因<3754>他屡次<4178>使我<1473>畅快<404>(5656),{<2532>}不<3756>以我的<1473>锁炼<254>为耻<1870>(5681)
[KJV] The Lord<2962> give<1325>(5630) mercy<1656> unto the house<3624> of Onesiphorus<3683>; for<3754> he<404><0> oft
<4178> refreshed<404>(5656) me<3165>, and<2532> was<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5681) of my<3450> chain<254>:
[恢复本] 愿主怜悯阿尼色弗一家,因他屡次使我舒爽,且不以我的锁链为耻;
来 6:7
[和合本] 就如<1063>一块田地<1093>,{<3588>}吃过<4095>(5631)屡次<4178>下的<2064>(5740)雨水<5205>{<1909>}{<846>},{<2532>}生长<5088>(5723)菜蔬<1008>,合乎<2111>{<1565>}{<2532>}{<1223>}耕种的<1090>(5743)<3739>用,就从<575><2316><3335>(5719)<2129>
[KJV] For<1063> the earth<1093> which<3588> drinketh in<4095>(5631) the rain<5205> that cometh<2064>(5740) oft
<4178> upon<1909> it<846>, and<2532> bringeth forth<5088>(5723) herbs<1008> meet<2111> for them<1565><2532> by<1223> whom<3739> it is dressed<1090>(5743), receiveth<3335>(5719) blessing<2129> from<575> God<2316>: {by: or, for}
[恢复本] 就如田地,吸收了屡次下在其上的雨水,并且生产菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得享祝福;
来 9:25
[和合本] 也不<3761><2443>多次<4178>将自己<1438>献上<4374>(5725),像<5618>那大祭司<749><2596><1763>带著<1722>牛羊<245>的血<129>(牛羊的血:原文作不是自己的血)进<1525>(5736)<1519>圣所<40>
[KJV] Nor<3761> yet that<2443> he should offer<4374>(5725) himself<1438> often
<4178>, as<5618> the high priest<749> entereth<1525>(5736) into<1519> the holy place<39> every<2596> year<1763> with<1722> blood<129> of others<245>;
[恢复本] 祂也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入至圣所;
来 9:26
[和合本] 如果这样<1893>,他<846><575><2602><2889>以来,就必<1163>(5713)多次<4178>受苦了<3958>(5629)。但<1161>如今<3568><1909>这末<4930><165>显现<5319>(5769)一次<530>,把<1223>自己<846>献为祭<2378>,好<1519>除掉<115><266>
[KJV] For then<1893> must<1163>(5713) he<846> often
<4178> have suffered<3958>(5629) since<575> the foundation<2602> of the world<2889>: but<1161> now<3568> once<530> in<1909> the end<4930> of the world<165> hath he appeared<5319>(5769) to<1519> put away<115> sin<266> by<1223> the sacrifice<2378> of himself<846>.
[恢复本] 如果这样,从创世以来,祂就必须多次受苦了;但如今祂在诸世代的终结显明了一次,好借着献上自己为祭,把罪除掉。
来 10:11
[和合本] {<2532>}{<3303>}凡<3956>祭司<2409>天天<2596><2250>站著<2476>(5707)(5758)事奉<3008>(5723)神,{<2532>}屡次<4178>献上<4374>(5723)一样的<846>祭物<2378>,这祭物{<3748>}永不<3763><1410>(5736)<4014>(5629)<266>
[KJV] And<2532><3303> every<3956> priest<2409> standeth<2476>(5707)(5758) daily<2596><2250> ministering<3008>(5723) and<2532> offering<4374>(5723) oftentimes
<4178> the same<846> sacrifices<2378>, which<3748> can<1410>(5736) never<3763> take away<4014>(5629) sins<266>:
[恢复本] 再者,凡祭司都是天天站着供职,屡次献上同样永不能除罪的祭物。
 ⇧     1 太17:15~来10:11
 1 太17:15~来10:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页