太 5:11
[和合本] “人若{<3752>}因<1752><1473>辱骂<3679>(5661)你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5661)你们,{<2532>}捏造<5574>(5730){<3004>}{(5632)}各样<3956><4190><4487>毁谤<2596>你们<4771>,你们<1510>(5748)就有福了<3107>
[KJV] Blessed<3107> are ye<2075>(5748), when<3752> men shall revile<3679>(5661) you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5661) you , and<2532> shall say<2036>(5632) all manner<3956> of evil
<4190><4487> against<2596> you<5216> falsely<5574>(5730), for my sake<1752><1700>. {falsely: Gr. lying}
[恢复本] 人若因我的缘故,辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
太 5:37
[和合本] {<1161>}你们的<4771><3056>,是<3483>,就<2077>(5749)说是<3483>;不是<3756>,就说不是<3756>;{<1161>}若再多<4053>说{<3778>},就是<1510>(5748)出於<1537>那恶者<3588><4190>(或译:就是从恶里出来的)。”
[KJV] But<1161> let<2077><0> your<5216> communication<3056> be<2077>(5749), Yea<3483>, yea<3483>; Nay<3756>, nay<3756>: for<1161> whatsoever is more<4053> than these<5130> cometh<2076>(5748) of<1537> evil
<4190>.
[恢复本] 你们的话,是,就说是,不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者。
太 5:39
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>与恶人<3588><4190>作对<436>(5629)。{<235>}有人<3748><4474>(5692){<4771>}{<1909>}你的<4771><1188><4600>,连左<243>脸也<2532>转过来<4762>(5657)由他<846>打;
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That ye resist<436>(5629) not<3361> evil
<4190>: but<235> whosoever<3748> shall smite<4474>(5692) thee<4571> on<1909> thy<4675> right<1188> cheek<4600>, turn<4762>(5657) to him<846> the other<243> also<2532>.
[恢复本] 但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
太 5:45
[和合本] 这样<3704>就可以作<1096>(5638)你们<4771>{<1722>}天<3772>{<3588>}父<3962>的儿子<5207>;因为<3754><846>叫日头<2246><393>(5719){<1909>}好人<18>,也<2532>照歹人<4190>;{<2532>}降雨<1026>(5719)<1909>义人<1342>,也<2532>给不义的人<94>
[KJV] That<3704> ye may be<1096>(5638) the children<5207> of your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>: for<3754> he maketh<393><0> his<846> sun<2246> to rise<393>(5719) on<1909> the evil
<4190> and<2532> on the good<18>, and<2532> sendeth rain<1026>(5719) on