新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 21:31
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
想
<1380>
(5719)
{
<5101>
},{
<1537>
}这两个
<1417>
儿子是哪一个
<5101>
遵行
<4160>
(5656)
父
<3962>
命
<2307>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“大儿子
<4413>
。”耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒比你们
<4771>
先
<4254>
(5719)
进
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
。
[KJV]
Whether
<5101>
of
<1537>
them twain
<1417>
did
<4160>
(5656)
the will
<2307>
of
his
father
<3962>
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, The first
<4413>
. Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
go
<4254>
<0>
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
before
<4254>
(5719)
you
<5209>
.
[恢复本]
两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 21:32
[和合本]
因为
<1063>
约翰
<2491>
遵著
<1722>
义
<1343>
路
<3598>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来
<2064>
(5627)
,你们却
<2532>
不
<3756>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
;税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒
<1161>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
。{
<1161>
}你们
<4771>
看见了
<1492>
(5631)
,后来
<5305>
还是不
<3756>
懊悔
<3338>
(5675)
去信
<4100>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
For
<1063>
John
<2491>
came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
you
<5209>
in
<1722>
the way
<3598>
of righteousness
<1343>
, and
<2532>
ye believed
<4100>
(5656)
him
<846>
not
<3756>
: but
<1161>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
believed
<4100>
(5656)
him
<846>
: and
<1161>
ye
<5210>
, when ye had seen
<1492>
(5631)
it
, repented
<3338>
(5675)
not
<3756>
afterward
<5305>
, that ye might believe
<4100>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
路 15:30
[和合本]
但
<1161>
你
<4771>
这个
<3778>
儿子
<5207>
{
<3588>
}和
<3326>
娼妓
<4204>
吞尽
<2719>
(5631)
了你的
<4771>
产业
<979>
,他一来
<2064>
(5627)
了,你倒为他
<846>
宰
<2380>
(5656)
了肥
<4618>
牛犊
<3448>
。』
[KJV]
But
<1161>
as soon as
<3753>
this
<3778>
thy
<4675>
son
<5207>
was come
<2064>
(5627)
, which
<3588>
hath devoured
<2719>
(5631)
thy
<4675>
living
<979>
with
<3326>
harlots
<4204>
, thou hast killed
<2380>
(5656)
for him
<846>
the fatted
<4618>
calf
<3448>
.
[恢复本]
但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
林前 6:15
[和合本]
岂不
<3756>
知
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你们
<4771>
的身子
<4983>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
的肢体
<3196>
吗?我可以{
<3767>
}将
<142>
(5660)
基督
<5547>
的肢体
<3196>
作为
<4160>
(5661)
娼妓
<4204>
的肢体
<3196>
吗?断乎不
<3361>
可
<1096>
(5636)
!
[KJV]
Know ye
<1492>
(5758)
not
<3756>
that
<3754>
your
<5216>
bodies
<4983>
are
<2076>
(5748)
the members
<3196>
of Christ
<5547>
? shall I
<142>
<0>
then
<3767>
take
<142>
(5660)
the members
<3196>
of Christ
<5547>
, and make
<4160>
(5661)
them
the members
<3196>
of an harlot
<4204>
? God forbid
<3361>
<1096>
(5636)
.
[恢复本]
岂不知你们的身体是基督的肢体么?我可以把基督的肢体作成娼妓的肢体么?绝对不可!
林前 6:16
[和合本]
岂
<2228>
不
<3756>
知
<1492>
(5758)
{
<3754>
}与娼妓
<4204>
联合
<2853>
(5746)
的,便是
<1510>
(5748)
与她成为一
<1520>
体
<4983>
吗?因为
<1063>
主说
<5346>
(5748)
:“二
<1417>
人要成
<1510>
(5704)
为
<1519>
一
<1520>
体
<4561>
。”
[KJV]
What
<2228>
? know ye
<1492>
(5758)
not
<3756>
that
<3754>
he which is joined
<2853>
(5746)
to an harlot
<4204>
is
<2076>
(5748)
one
<1520>
body
<4983>
? for
<1063>
two
<1417>
, saith he
<5346>
(5748)
, shall be
<2071>
(5704)
one
<1519>
<3391>
flesh
<4561>
.
[恢复本]
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体么?因为主说,“二人要成为一体。”
来 11:31
[和合本]
妓女
<4204>
喇合
<4460>
因著信
<4102>
,曾
<3326>
和和平平地
<1515>
接待
<1209>
(5666)
探子
<2685>
,就不与那些不
<3756>
顺从
<544>
(5660)
的人一同灭亡
<4881>
(5639)
。
[KJV]
By faith
<4102>
the harlot
<4204>
Rahab
<4460>
perished
<4881>
(5639)
not
<3756>
with them that believed not
<544>
(5660)
, when she had received
<1209>
(5666)
the spies
<2685>
with
<3326>
peace
<1515>
.
{that...: or, that were disobedient}
[恢复本]
妓女喇合因着信,和和平平地接待探子,就不与那些不信从的人一同灭亡。
雅 2:25
[和合本]
妓女
<4204>
喇合
<4460>
接待
<5264>
(5666)
使者
<32>
,又
<2532>
放他们从别的
<2087>
路
<3598>
上出去
<1544>
(5631)
,{
<1161>
}不
<3756>
也
<2532>
是一样
<3668>
因
<1537>
行为
<2041>
称义
<1344>
(5681)
吗?
[KJV]
Likewise
<3668>
<1161>
also
<2532>
was
<1344>
<0>
not
<3756>
Rahab
<4460>
the harlot
<4204>
justified
<1344>
(5681)
by
<1537>
works
<2041>
, when she had received
<5264>
(5666)
the messengers
<32>
, and
<2532>
had sent
them
out
<1544>
(5631)
another
<2087>
way
<3598>
?
[恢复本]
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样本于行为得称义么?
启 17:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<3588>
}拿著
<2192>
(5723)
七
<2033>
碗
<5357>
的七位
<2033>
天使
<32>
中
<1537>
,有一位
<1520>
前来
<2064>
(5627)
{
<2532>
}{
<3326>
}对我{
<1473>
}
<1473>
说
<2980>
(5656)
{
<3004>
}{
(5723)
}:“你到这里来
<1204>
(5773)
,我将坐
<2521>
(5740)
在众
<4183>
水
<5204>
上
<1909>
的大
<3173>
淫妇
<4204>
所要受的刑罚
<2917>
指给
<1166>
(5692)
你
<4771>
看。
[KJV]
And
<2532>
there came
<2064>
(5627)
one
<1520>
of
<1537>
the seven
<2033>
angels
<32>
which
<3588>
had
<2192>
(5723)
the seven
<2033>
vials
<5357>
, and
<2532>
talked
<2980>
(5656)
with
<3326>
me
<1700>
, saying
<3004>
(5723)
unto me
<3427>
, Come hither
<1204>
(5773)
; I will shew
<1166>
(5692)
unto thee
<4671>
the judgment
<2917>
of the great
<3173>
whore
<4204>
that sitteth
<2521>
(5740)
upon
<1909>
many
<4183>
waters
<5204>
:
[恢复本]
拿着七碗的七位天使中,有一位来同我说话,说,你来,我要将坐在众水之上的大妓女所要受的刑罚,指给你看。
启 17:5
[和合本]
{
<2532>
}在她
<846>
额
<3359>
上
<1909>
有名
<3686>
写著
<1125>
(5772)
说:“奥秘哉
<3466>
!大
<3173>
巴比伦
<897>
,作世上
<1093>
的淫妇
<4204>
和
<2532>
一切可憎之物
<946>
的母
<3384>
。”
[KJV]
And
<2532>
upon
<1909>
her
<846>
forehead
<3359>
was
a name
<3686>
written
<1125>
(5772)
, MYSTERY
<3466>
, BABYLON
<897>
THE GREAT
<3173>
, THE MOTHER
<3384>
OF HARLOTS
<4204>
AND
<2532>
ABOMINATIONS
<946>
OF THE EARTH
<1093>
.
{harlots: or, fornications}
[恢复本]
在她额上有名写着:奥秘哉!大巴比伦,地上妓女和可憎之物的母。
启 17:15
[和合本]
天使又
<2532>
对我
<1473>
说
<3004>
(5719)
:“你所{
<3739>
}看见
<1492>
(5627)
那
<3757>
淫妇
<4204>
坐
<2521>
(5736)
的众水
<5204>
,就是
<1510>
(5748)
多民
<2992>
、{
<2532>
}多人
<3793>
、{
<2532>
}多国
<1484>
、{
<2532>
}多方
<1100>
。
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto me
<3427>
, The waters
<5204>
which
<3739>
thou sawest
<1492>
(5627)
, where
<3757>
the whore
<4204>
sitteth
<2521>
(5736)
, are
<1526>
(5748)
peoples
<2992>
, and
<2532>
multitudes
<3793>
, and
<2532>
nations
<1484>
, and
<2532>
tongues
<1100>
.
[恢复本]
天使又对我说,你所看见那妓女坐着的众水,就是多民族、多群众、多邦国、多方言。
启 17:16
[和合本]
{
<2532>
}你所看见
<1492>
(5627)
的那
<3739>
十
<1176>
角
<2768>
与{
<1909>
}兽
<2342>
{
<3778>
}必恨
<3404>
(5692)
这淫妇
<4204>
,{
<2532>
}使
<4160>
(5692)
她
<846>
冷落
<2049>
(5772)
{
<2532>
}赤身
<1131>
,又要
<2532>
吃
<5315>
(5688)
她的
<846>
肉
<4561>
,{
<2532>
}用
<1722>
火
<4442>
将她
<846>
烧尽
<2618>
(5692)
。
[KJV]
And
<2532>
the ten
<1176>
horns
<2768>
which
<3739>
thou sawest
<1492>
(5627)
upon
<1909>
the beast
<2342>
, these
<3778>
shall hate
<3404>
(5692)
the whore
<4204>
, and
<2532>
shall make
<4160>
(5692)
her
<846>
desolate
<2049>
(5772)
and
<2532>
naked
<1131>
, and
<2532>
shall eat
<5315>
(5688)
her
<846>
flesh
<4561>
, and
<2532>
burn
<2618>
(5692)
her
<846>
with
<1722>
fire
<4442>
.
[恢复本]
你所看见的那十角与兽,必恨这妓女,使她荒凉赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
启 19:2
[和合本]
{
<3754>
}他的
<846>
判断
<2920>
是真实
<228>
{
<2532>
}公义
<1342>
的;因
<3754>
他判断了
<2919>
(5656)
那
<3748>
用
<1722>
{
<846>
}淫行
<4202>
败坏
<5351>
(5707)
世界
<1093>
的大
<3173>
淫妇
<4204>
,并且
<2532>
向
<1537>
淫妇{
<846>
}{
<5495>
}讨流{
<846>
}仆人
<1401>
血
<129>
的罪,给他们伸冤
<1556>
(5656)
。
[KJV]
For
<3754>
true
<228>
and
<2532>
righteous
<1342>
are
his
<846>
judgments
<2920>
: for
<3754>
he hath judged
<2919>
(5656)
the great
<3173>
whore
<4204>
, which
<3748>
did corrupt
<5351>
(5707)
the earth
<1093>
with
<1722>
her
<846>
fornication
<4202>
, and
<2532>
hath avenged
<1556>
(5656)
the blood
<129>
of his
<846>
servants
<1401>
at
<1537>
her
<846>
hand
<5495>
.
[恢复本]
祂的审判是真实、公义的,因祂审判了那用淫乱败坏全地的大妓女,并且向她为祂的奴仆伸了流血的冤。
⇧
首
⇦
1
太21:31~启19:2
⇨
尾
1
太21:31~启19:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
04204
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太21:31~启19:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页