搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 04204 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:31~启19:2)/1  分页⇩
太 21:31
[和合本] {<1161>}你们<4771><1380>(5719){<5101>},{<1537>}这两个<1417>儿子是哪一个<5101>遵行<4160>(5656)<3962><2307>呢?”他们说<3004>(5719){<846>}:“大儿子<4413>。”耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}税吏<5057><2532>娼妓<4204>倒比你们<4771><4254>(5719)<1519>神的<2316><932>
[KJV] Whether<5101> of<1537> them twain<1417> did<4160>(5656) the will<2307> of his father<3962>? They say<3004>(5719) unto him<846>, The first<4413>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> the publicans<5057> and<2532> the harlots
<4204> go<4254><0> into<1519> the kingdom<932> of God<2316> before<4254>(5719) you<5209>.
[恢复本] 两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 21:32
[和合本] 因为<1063>约翰<2491>遵著<1722><1343><3598><4314>你们<4771>这里来<2064>(5627),你们却<2532><3756><4100>(5656)<846>;税吏<5057><2532>娼妓<4204><1161><4100>(5656)<846>。{<1161>}你们<4771>看见了<1492>(5631),后来<5305>还是不<3756>懊悔<3338>(5675)去信<4100>(5658)<846>。”
[KJV] For<1063> John<2491> came<2064>(5627) unto<4314> you<5209> in<1722> the way<3598> of righteousness<1343>, and<2532> ye believed<4100>(5656) him<846> not<3756>: but<1161> the publicans<5057> and<2532> the harlots
<4204> believed<4100>(5656) him<846>: and<1161> ye<5210>, when ye had seen<1492>(5631) it , repented<3338>(5675) not<3756> afterward<5305>, that ye might believe<4100>(5658) him<846>.
[恢复本] 因为约翰在义路中来到你们这里,你们不信他,税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不悔改去信他。
路 15:30
[和合本]<1161><4771>这个<3778>儿子<5207>{<3588>}和<3326>娼妓<4204>吞尽<2719>(5631)了你的<4771>产业<979>,他一来<2064>(5627)了,你倒为他<846><2380>(5656)了肥<4618>牛犊<3448>。』
[KJV] But<1161> as soon as<3753> this<3778> thy<4675> son<5207> was come<2064>(5627), which<3588> hath devoured<2719>(5631) thy<4675> living<979> with<3326> harlots
<4204>, thou hast killed<2380>(5656) for him<846> the fatted<4618> calf<3448>.
[恢复本] 但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
林前 6:15
[和合本] 岂不<3756><1492>(5758){<3754>}你们<4771>的身子<4983><1510>(5748)基督<5547>的肢体<3196>吗?我可以{<3767>}将<142>(5660)基督<5547>的肢体<3196>作为<4160>(5661)娼妓<4204>的肢体<3196>吗?断乎不<3361><1096>(5636)
[KJV] Know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> your<5216> bodies<4983> are<2076>(5748) the members<3196> of Christ<5547>? shall I<142><0> then<3767> take<142>(5660) the members<3196> of Christ<5547>, and make<4160>(5661) them the members<3196> of an harlot
<4204>? God forbid<3361><1096>(5636).
[恢复本] 岂不知你们的身体是基督的肢体么?我可以把基督的肢体作成娼妓的肢体么?绝对不可!
林前 6:16
[和合本]<2228><3756><1492>(5758){<3754>}与娼妓<4204>联合<2853>(5746)的,便是<1510>(5748)与她成为一<1520><4983>吗?因为<1063>主说<5346>(5748):“二<1417>人要成<1510>(5704)<1519><1520><4561>。”
[KJV] What<2228>? know ye<1492>(5758) not<3756> that<3754> he which is joined<2853>(5746) to an harlot
<4204> is<2076>(5748) one<1520> body<4983>? for<1063> two<1417>, saith he<5346>(5748), shall be<2071>(5704) one<1519><3391> flesh<4561>.
[恢复本] 岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体么?因为主说,“二人要成为一体。”
来 11:31
[和合本] 妓女<4204>喇合<4460>因著信<4102>,曾<3326>和和平平地<1515>接待<1209>(5666)探子<2685>,就不与那些不<3756>顺从<544>(5660)的人一同灭亡<4881>(5639)
[KJV] By faith<4102> the harlot
<4204> Rahab<4460> perished<4881>(5639) not<3756> with them that believed not<544>(5660), when she had received<1209>(5666) the spies<2685> with<3326> peace<1515>. {that...: or, that were disobedient}
[恢复本] 妓女喇合因着信,和和平平地接待探子,就不与那些不信从的人一同灭亡。
雅 2:25
[和合本] 妓女<4204>喇合<4460>接待<5264>(5666)使者<32>,又<2532>放他们从别的<2087><3598>上出去<1544>(5631),{<1161>}不<3756><2532>是一样<3668><1537>行为<2041>称义<1344>(5681)吗?
[KJV] Likewise<3668><1161> also<2532> was<1344><0> not<3756> Rahab<4460> the harlot
<4204> justified<1344>(5681) by<1537> works<2041>, when she had received<5264>(5666) the messengers<32>, and<2532> had sent them out<1544>(5631) another<2087> way<3598>?
[恢复本] 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样本于行为得称义么?
启 17:1
[和合本] {<2532>}{<3588>}拿著<2192>(5723)<2033><5357>的七位<2033>天使<32><1537>,有一位<1520>前来<2064>(5627){<2532>}{<3326>}对我{<1473>}<1473><2980>(5656){<3004>}{(5723)}:“你到这里来<1204>(5773),我将坐<2521>(5740)在众<4183><5204><1909>的大<3173>淫妇<4204>所要受的刑罚<2917>指给<1166>(5692)<4771>看。
[KJV] And<2532> there came<2064>(5627) one<1520> of<1537> the seven<2033> angels<32> which<3588> had<2192>(5723) the seven<2033> vials<5357>, and<2532> talked<2980>(5656) with<3326> me<1700>, saying<3004>(5723) unto me<3427>, Come hither<1204>(5773); I will shew<1166>(5692) unto thee<4671> the judgment<2917> of the great<3173> whore
<4204> that sitteth<2521>(5740) upon<1909> many<4183> waters<5204>:
[恢复本] 拿着七碗的七位天使中,有一位来同我说话,说,你来,我要将坐在众水之上的大妓女所要受的刑罚,指给你看。
启 17:5
[和合本] {<2532>}在她<846><3359><1909>有名<3686>写著<1125>(5772)说:“奥秘哉<3466>!大<3173>巴比伦<897>,作世上<1093>的淫妇<4204><2532>一切可憎之物<946>的母<3384>。”
[KJV] And<2532> upon<1909> her<846> forehead<3359> was a name<3686> written<1125>(5772), MYSTERY<3466>, BABYLON<897> THE GREAT<3173>, THE MOTHER<3384> OF HARLOTS
<4204> AND<2532> ABOMINATIONS<946> OF THE EARTH<1093>. {harlots: or, fornications}
[恢复本] 在她额上有名写着:奥秘哉!大巴比伦,地上妓女和可憎之物的母。
启 17:15
[和合本] 天使又<2532>对我<1473><3004>(5719):“你所{<3739>}看见<1492>(5627)<3757>淫妇<4204><2521>(5736)的众水<5204>,就是<1510>(5748)多民<2992>、{<2532>}多人<3793>、{<2532>}多国<1484>、{<2532>}多方<1100>
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto me<3427>, The waters<5204> which<3739> thou sawest<1492>(5627), where<3757> the whore
<4204> sitteth<2521>(5736), are<1526>(5748) peoples<2992>, and<2532> multitudes<3793>, and<2532> nations<1484>, and<2532> tongues<1100>.
[恢复本] 天使又对我说,你所看见那妓女坐着的众水,就是多民族、多群众、多邦国、多方言。
启 17:16
[和合本] {<2532>}你所看见<1492>(5627)的那<3739><1176><2768>与{<1909>}兽<2342>{<3778>}必恨<3404>(5692)这淫妇<4204>,{<2532>}使<4160>(5692)<846>冷落<2049>(5772){<2532>}赤身<1131>,又要<2532><5315>(5688)她的<846><4561>,{<2532>}用<1722><4442>将她<846>烧尽<2618>(5692)
[KJV] And<2532> the ten<1176> horns<2768> which<3739> thou sawest<1492>(5627) upon<1909> the beast<2342>, these<3778> shall hate<3404>(5692) the whore
<4204>, and<2532> shall make<4160>(5692) her<846> desolate<2049>(5772) and<2532> naked<1131>, and<2532> shall eat<5315>(5688) her<846> flesh<4561>, and<2532> burn<2618>(5692) her<846> with<1722> fire<4442>.
[恢复本] 你所看见的那十角与兽,必恨这妓女,使她荒凉赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
启 19:2
[和合本] {<3754>}他的<846>判断<2920>是真实<228>{<2532>}公义<1342>的;因<3754>他判断了<2919>(5656)<3748><1722>{<846>}淫行<4202>败坏<5351>(5707)世界<1093>的大<3173>淫妇<4204>,并且<2532><1537>淫妇{<846>}{<5495>}讨流{<846>}仆人<1401><129>的罪,给他们伸冤<1556>(5656)
[KJV] For<3754> true<228> and<2532> righteous<1342> are his<846> judgments<2920>: for<3754> he hath judged<2919>(5656) the great<3173> whore
<4204>, which<3748> did corrupt<5351>(5707) the earth<1093> with<1722> her<846> fornication<4202>, and<2532> hath avenged<1556>(5656) the blood<129> of his<846> servants<1401> at<1537> her<846> hand<5495>.
[恢复本] 祂的审判是真实、公义的,因祂审判了那用淫乱败坏全地的大妓女,并且向她为祂的奴仆伸了流血的冤。
 ⇧     1 太21:31~启19:2
 1 太21:31~启19:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页