搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 04222 的经节,每页20条,共1页。
1(太10:42~启14:8)/1  分页⇩
太 10:42
[和合本] {<2532>}无论何人<3739><1437>,因为<1519>门徒<3101>的名<3686>,只<3440>把一杯<4221>凉水<5593>给这<3778>小子<3398>里的一个<1520><4222>(5661),我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这人{<846>}不能<3364>不得<622>(5661)赏赐<3408>。”
[KJV] And<2532> whosoever<3739><1437> shall give to drink
<4222>(5661) unto one<1520> of these<5130> little ones<3398> a cup<4221> of cold<5593> water only<3440> in<1519> the name<3686> of a disciple<3101>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall in no wise<3364> lose<622>(5661) his<846> reward<3408>.
[恢复本] 无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 25:35
[和合本] 因为<1063>我饿了<3983>(5656),{<2532>}你们给<1325>(5656)<1473><5315>(5629),渴了<1372>(5656),{<2532>}你们给我<1473><4222>(5656);我作<2252>(5713)客旅<3581>,{<2532>}你们留<4863><0><1473><4863>(5627)
[KJV] For<1063> I was an hungred<3983>(5656), and<2532> ye gave<1325>(5656) me<3427> meat<5315>(5629): I was thirsty<1372>(5656), and<2532> ye gave
<4222><0> me<3165> drink<4222>(5656): I was<2252>(5713) a stranger<3581>, and<2532> ye took<4863><0> me<3165> in<4863>(5627):
[恢复本] 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
太 25:37
[和合本] 义人<1342><5119>回答<611>(5700){<846>}说<3004>(5723):『主啊<2962>,我们甚么时候<4219><1492>(5627)<4771>饿了<3983>(5723),{<2532>}给你吃<5142>(5656),{<2228>}渴了<1372>(5723),{<2532>}给你喝<4222>(5656)
[KJV] Then<5119> shall the righteous<1342> answer<611>(5700) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, when<4219> saw we<1492>(5627) thee<4571> an hungred<3983>(5723), and<2532> fed<5142>(5656) thee ? or<2228> thirsty<1372>(5723), and<2532> gave thee drink
<4222>(5656)?
[恢复本] 那时义人要回答祂说,主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,或是渴了给你喝?
太 25:42
[和合本] 因为<1063>我饿了<3983>(5656),{<2532>}你们不<3756><1325>(5656)<1473><5315>(5629),渴了<1372>(5656),{<2532>}你们不<3756>给我<1473><4222>(5656)
[KJV] For<1063> I was an hungred<3983>(5656), and<2532> ye gave<1325>(5656) me<3427> no<3756> meat<5315>(5629): I was thirsty<1372>(5656), and<2532> ye gave
<4222><0> me<3165> no<3756> drink<4222>(5656):
[恢复本] 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
太 27:48
[和合本] {<2532>}{<846>}内中<1537>有一个人<1520>赶紧<2112>跑去<5143>(5631),{<2532>}拿<2983>(5631)海绒<4699>{<5037>}蘸满了<4130>(5660)<3690>,{<2532>}绑在<4060>(5631)苇子<2563>上,送给他<846><4222>(5707)
[KJV] And<2532> straightway<2112> one<1520> of<1537> them<846> ran<5143>(5631), and<2532> took<2983>(5631) a spunge<4699>, and<5037> filled<4130>(5660) it with vinegar<3690>, and<2532> put it on<4060>(5631) a reed<2563>, and gave
<4222><0> him<846> to drink<4222>(5707).
[恢复本] 其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
可 9:41
[和合本] {<1063>}凡<3739><302><3754>你们是属<1510>(5748)基督<5547>,{<1722>}{<1473>}{<3686>}给你们<4771>一杯<4221><5204><4222>(5661)的,我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,他不能<3364>不得<622>(5661){<846>}赏赐<3408>。”
[KJV] For<1063> whosoever<3739><302> shall give
<4222><0> you<5209> a cup<4221> of water<5204> to drink<4222>(5661) in<1722> my<3450> name<3686>, because<3754> ye belong<2075>(5748) to Christ<5547>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, he shall<622><0> not<3364> lose<622>(5661) his<846> reward<3408>.
[恢复本] 凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
可 15:36
[和合本] {<1161>}有一个人<1520>跑去<5143>(5631),{<2532>}把海绒<4699>蘸满了<1072>(5660)<3690>,{<5037>}绑在<4060>(5631)苇子<2563>上,送给他<846><4222>(5707),说<3004>(5723):“且等著<863>(5628),看<1492>(5632)以利亚<2243><2064>(5736)不来<1487>把他<846>取下<2507>(5629)。”
[KJV] And<1161> one<1520> ran<5143>(5631) and<2532> filled<1072><0> a spunge<4699> full<1072>(5660) of vinegar<3690>, and<5037> put it on<4060>(5631) a reed<2563>, and gave
<4222><0> him<846> to drink<4222>(5707), saying<3004>(5723), Let alone<863>(5628); let us see<1492>(5632) whether<1487> Elias<2243> will come<2064>(5736) to take<2507><0> him<846> down<2507>(5629).
[恢复本] 有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 13:15
[和合本] {<3767>}主<2962>{<611>}{(5662)}{<846>}{<2532>}说<3004>(5627):“假冒为善的人<5273>哪,难道你们<4771>各人<1538>在安息日<4521><3756>解开<3089>(5719){<575>}槽上<5336>的{<846>}牛<1016>、{<2228>}驴<3688>,{<2532>}牵<520>(5631)去饮<4222>(5719)吗?
[KJV] The Lord<2962> then<3767> answered<611>(5662) him<846>, and<2532> said<2036>(5627), Thou hypocrite<5273>, doth<3089><0> not<3756> each one<1538> of you<5216> on the sabbath<4521> loose<3089>(5719) his<846> ox<1016> or<2228> his ass<3688> from<575> the stall<5336>, and<2532> lead him away<520>(5631) to watering
<4222>(5719)?
[恢复本] 主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么?
罗 12:20
[和合本] 所以<3767>,“你的<4771>仇敌<2190><1437>饿了<3983>(5725),就给他<846><5595>(5720),若<1437>渴了<1372>(5725),就给<4222><846><4222>(5720);因为<1063>你这样<3778><4160>(5723)就是把炭<440><4442>堆在<4987>(5692)他的<846><2776>上。”
[KJV] Therefore<3767> if<1437> thine<4675> enemy<2190> hunger<3983>(5725), feed<5595>(5720) him<846>; if<1437> he thirst<1372>(5725), give
<4222><0> him<846> drink<4222>(5720): for<1063> in so<5124> doing<4160>(5723) thou shalt heap<4987>(5692) coals<440> of fire<4442> on<1909> his<846> head<2776>.
[恢复本] 反而“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝,因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
林前 3:2
[和合本] 我是用奶<1051><4222>(5656)你们<4771>,{<2532>}没有<3756>用饭<1033><1063>你们。那时你们不<3768><1410>(5711)吃,就是如今<3568><2089>是不<235><3777><1410>(5736)
[KJV] I have fed
<4222>(5656) you<5209> with milk<1051>, and<2532> not<3756> with meat<1033>: for<1063> hitherto<3768><0> ye were<1410><0> not<3768> able<1410>(5711) to bear it , neither<235><3777> yet<2089> now<3568> are ye able<1410>(5736).
[恢复本] 我给你们奶喝,没有给你们干粮,因为那时你们不能吃,就是如今还是不能,
林前 3:6
[和合本]<1473>栽种了<5452>(5656),亚波罗<625>浇灌了<4222>(5656),惟<235>有神<2316>叫他生长<837>(5707)
[KJV] I<1473> have planted<5452>(5656), Apollos<625> watered
<4222>(5656); but<235> God<2316> gave the increase<837>(5707).
[恢复本] 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。
林前 3:7
[和合本] 可见<5620>栽种<5452>(5723)的,算<1510>(5748)<3777>得甚么<5100>,浇灌<4222>(5723)的,也算不<3777>得甚么;只<235>在那叫他生长<837>(5723)的神<2316>
[KJV] So<5620> then neither<3777> is<2076>(5748) he that planteth<5452>(5723) any thing<5100>, neither<3777> he that watereth
<4222>(5723); but<235> God<2316> that giveth the increase<837>(5723).
[恢复本] 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的神。
林前 3:8
[和合本] {<1161>}栽种<5452>(5723)的和<2532>浇灌<4222>(5723)的,都是<1510>(5748)一样<1520><1161>但将来各人<1538>要照<2596>自己<2398>的工夫<2873><2983>(5695)自己<2398>的赏赐<3408>
[KJV] Now<1161> he that planteth<5452>(5723) and<2532> he that watereth
<4222>(5723) are<1526>(5748) one<1520>: and<1161> every man<1538> shall receive<2983>(5695) his own<2398> reward<3408> according<2596> to his own<2398> labour<2873>.
[恢复本] 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦,得自己的赏赐。
林前 12:13
[和合本] {<1063>}{<2532>}我们<1473>不拘<1535>是犹太人<2453>,是<1535>希腊人<1672>,是<1535>为奴的<1401>,是<1535>自主的<1658>,{<2532>}都<3956><1722>一位<1520>圣灵<4151>受洗<907>(5681),{<3956>}成了<1519>一个<1520>身体<4983>,饮<4222>(5681)<1519>一位<1520>圣灵<4151>
[KJV] For<1063><2532> by<1722> one<1520> Spirit<4151> are<907><0> we<2249> all<3956> baptized<907>(5681) into<1519> one<1520> body<4983>, whether<1535> we be Jews<2453> or<1535> Gentiles<1672>, whether<1535> we be bond<1401> or<1535> free<1658>; and<2532> have been
<4222><0> all<3956> made to drink<4222>(5681) into<1519> one<1520> Spirit<4151>. {Gentiles: Gr. Greeks}
[恢复本] 因为我们不拘是犹太人或希利尼人,是为奴的或自主的,都已经在一位灵里受浸,成了一个身体,且都得以喝一位灵。
启 14:8
[和合本] 又有<2532>第二位{<243>}天使<32>接著<190>(5656)<3004>(5723):“{<3754>}叫万<3956><1484><4222>(5758){<1537>}{<846>}邪淫<4202>、大怒<2372>之酒<3631>的巴比伦<897><3173><4172>倾倒了<4098>(5627)!倾倒了<4098>(5627)!”
[KJV] And<2532> there followed<190>(5656) another<243> angel<32>, saying<3004>(5723), Babylon<897> is fallen<4098>(5627), is fallen<4098>(5627), that great<3173> city<4172>, because<3754> she made
<4222><0> all<3956> nations<1484> drink<4222>(5758) of<1537> the wine<3631> of the wrath<2372> of her<846> fornication<4202>.
[恢复本] 又有第二位天使接着说,那叫万国喝她淫乱烈怒之酒的大巴比伦倾倒了!倾倒了!
 ⇧     1 太10:42~启14:8
 1 太10:42~启14:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页