新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:42
[和合本]
{
<2532>
}无论何人
<3739>
<1437>
,因为
<1519>
门徒
<3101>
的名
<3686>
,只
<3440>
把一杯
<4221>
凉水
<5593>
给这
<3778>
小子
<3398>
里的一个
<1520>
喝
<4222>
(5661)
,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这人{
<846>
}不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
赏赐
<3408>
。”
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<1437>
shall give to drink
<4222>
(5661)
unto one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
a cup
<4221>
of cold
<5593>
water
only
<3440>
in
<1519>
the name
<3686>
of a disciple
<3101>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall in no wise
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
无论谁,因门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
太 25:35
[和合本]
因为
<1063>
我饿了
<3983>
(5656)
,{
<2532>
}你们给
<1325>
(5656)
我
<1473>
吃
<5315>
(5629)
,渴了
<1372>
(5656)
,{
<2532>
}你们给我
<1473>
喝
<4222>
(5656)
;我作
<2252>
(5713)
客旅
<3581>
,{
<2532>
}你们留
<4863>
<0>
我
<1473>
住
<4863>
(5627)
;
[KJV]
For
<1063>
I was an hungred
<3983>
(5656)
, and
<2532>
ye gave
<1325>
(5656)
me
<3427>
meat
<5315>
(5629)
: I was thirsty
<1372>
(5656)
, and
<2532>
ye gave
<4222>
<0>
me
<3165>
drink
<4222>
(5656)
: I was
<2252>
(5713)
a stranger
<3581>
, and
<2532>
ye took
<4863>
<0>
me
<3165>
in
<4863>
(5627)
:
[恢复本]
因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
太 25:37
[和合本]
义人
<1342>
就
<5119>
回答
<611>
(5700)
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:『主啊
<2962>
,我们甚么时候
<4219>
见
<1492>
(5627)
你
<4771>
饿了
<3983>
(5723)
,{
<2532>
}给你吃
<5142>
(5656)
,{
<2228>
}渴了
<1372>
(5723)
,{
<2532>
}给你喝
<4222>
(5656)
?
[KJV]
Then
<5119>
shall the righteous
<1342>
answer
<611>
(5700)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, when
<4219>
saw we
<1492>
(5627)
thee
<4571>
an hungred
<3983>
(5723)
, and
<2532>
fed
<5142>
(5656)
thee
? or
<2228>
thirsty
<1372>
(5723)
, and
<2532>
gave
thee
drink
<4222>
(5656)
?
[恢复本]
那时义人要回答祂说,主啊,我们什么时候见你饿了给你吃,或是渴了给你喝?
太 25:42
[和合本]
因为
<1063>
我饿了
<3983>
(5656)
,{
<2532>
}你们不
<3756>
给
<1325>
(5656)
我
<1473>
吃
<5315>
(5629)
,渴了
<1372>
(5656)
,{
<2532>
}你们不
<3756>
给我
<1473>
喝
<4222>
(5656)
;
[KJV]
For
<1063>
I was an hungred
<3983>
(5656)
, and
<2532>
ye gave
<1325>
(5656)
me
<3427>
no
<3756>
meat
<5315>
(5629)
: I was thirsty
<1372>
(5656)
, and
<2532>
ye gave
<4222>
<0>
me
<3165>
no
<3756>
drink
<4222>
(5656)
:
[恢复本]
因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
太 27:48
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}内中
<1537>
有一个人
<1520>
赶紧
<2112>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}拿
<2983>
(5631)
海绒
<4699>
{
<5037>
}蘸满了
<4130>
(5660)
醋
<3690>
,{
<2532>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
ran
<5143>
(5631)
, and
<2532>
took
<2983>
(5631)
a spunge
<4699>
, and
<5037>
filled
<4130>
(5660)
it
with vinegar
<3690>
, and
<2532>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
.
[恢复本]
其中有一个人赶紧跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝。
可 9:41
[和合本]
{
<1063>
}凡
<3739>
<302>
因
<3754>
你们是属
<1510>
(5748)
基督
<5547>
,{
<1722>
}{
<1473>
}{
<3686>
}给你们
<4771>
一杯
<4221>
水
<5204>
喝
<4222>
(5661)
的,我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,他不能
<3364>
不得
<622>
(5661)
{
<846>
}赏赐
<3408>
。”
[KJV]
For
<1063>
whosoever
<3739>
<302>
shall give
<4222>
<0>
you
<5209>
a cup
<4221>
of water
<5204>
to drink
<4222>
(5661)
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>
, because
<3754>
ye belong
<2075>
(5748)
to Christ
<5547>
, verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, he shall
<622>
<0>
not
<3364>
lose
<622>
(5661)
his
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
凡因你们名为属基督的,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他绝不会失去他的赏赐。
可 15:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个人
<1520>
跑去
<5143>
(5631)
,{
<2532>
}把海绒
<4699>
蘸满了
<1072>
(5660)
醋
<3690>
,{
<5037>
}绑在
<4060>
(5631)
苇子
<2563>
上,送给他
<846>
喝
<4222>
(5707)
,说
<3004>
(5723)
:“且等著
<863>
(5628)
,看
<1492>
(5632)
以利亚
<2243>
来
<2064>
(5736)
不来
<1487>
把他
<846>
取下
<2507>
(5629)
。”
[KJV]
And
<1161>
one
<1520>
ran
<5143>
(5631)
and
<2532>
filled
<1072>
<0>
a spunge
<4699>
full
<1072>
(5660)
of vinegar
<3690>
, and
<5037>
put
it
on
<4060>
(5631)
a reed
<2563>
, and gave
<4222>
<0>
him
<846>
to drink
<4222>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Let alone
<863>
(5628)
; let us see
<1492>
(5632)
whether
<1487>
Elias
<2243>
will come
<2064>
(5736)
to take
<2507>
<0>
him
<846>
down
<2507>
(5629)
.
[恢复本]
有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说,等一等,看以利亚来不来把祂取下。
路 13:15
[和合本]
{
<3767>
}主
<2962>
{
<611>
}{
(5662)
}{
<846>
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“假冒为善的人
<5273>
哪,难道你们
<4771>
各人
<1538>
在安息日
<4521>
不
<3756>
解开
<3089>
(5719)
{
<575>
}槽上
<5336>
的{
<846>
}牛
<1016>
、{
<2228>
}驴
<3688>
,{
<2532>
}牵
<520>
(5631)
去饮
<4222>
(5719)
吗?
[KJV]
The Lord
<2962>
then
<3767>
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
,
Thou
hypocrite
<5273>
, doth
<3089>
<0>
not
<3756>
each one
<1538>
of you
<5216>
on the sabbath
<4521>
loose
<3089>
(5719)
his
<846>
ox
<1016>
or
<2228>
his
ass
<3688>
from
<575>
the stall
<5336>
, and
<2532>
lead
him
away
<520>
(5631)
to watering
<4222>
(5719)
?
[恢复本]
主却回答他说,假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮么?
罗 12:20
[和合本]
所以
<3767>
,“你的
<4771>
仇敌
<2190>
若
<1437>
饿了
<3983>
(5725)
,就给他
<846>
吃
<5595>
(5720)
,若
<1437>
渴了
<1372>
(5725)
,就给
<4222>
他
<846>
喝
<4222>
(5720)
;因为
<1063>
你这样
<3778>
行
<4160>
(5723)
就是把炭
<440>
火
<4442>
堆在
<4987>
(5692)
他的
<846>
头
<2776>
上。”
[KJV]
Therefore
<3767>
if
<1437>
thine
<4675>
enemy
<2190>
hunger
<3983>
(5725)
, feed
<5595>
(5720)
him
<846>
; if
<1437>
he thirst
<1372>
(5725)
, give
<4222>
<0>
him
<846>
drink
<4222>
(5720)
: for
<1063>
in so
<5124>
doing
<4160>
(5723)
thou shalt heap
<4987>
(5692)
coals
<440>
of fire
<4442>
on
<1909>
his
<846>
head
<2776>
.
[恢复本]
反而“你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝,因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
林前 3:2
[和合本]
我是用奶
<1051>
喂
<4222>
(5656)
你们
<4771>
,{
<2532>
}没有
<3756>
用饭
<1033>
喂
<1063>
你们。那时你们不
<3768>
能
<1410>
(5711)
吃,就是如今
<3568>
还
<2089>
是不
<235>
<3777>
能
<1410>
(5736)
。
[KJV]
I have fed
<4222>
(5656)
you
<5209>
with milk
<1051>
, and
<2532>
not
<3756>
with meat
<1033>
: for
<1063>
hitherto
<3768>
<0>
ye were
<1410>
<0>
not
<3768>
able
<1410>
(5711)
to bear it
, neither
<235>
<3777>
yet
<2089>
now
<3568>
are ye able
<1410>
(5736)
.
[恢复本]
我给你们奶喝,没有给你们干粮,因为那时你们不能吃,就是如今还是不能,
林前 3:6
[和合本]
我
<1473>
栽种了
<5452>
(5656)
,亚波罗
<625>
浇灌了
<4222>
(5656)
,惟
<235>
有神
<2316>
叫他生长
<837>
(5707)
。
[KJV]
I
<1473>
have planted
<5452>
(5656)
, Apollos
<625>
watered
<4222>
(5656)
; but
<235>
God
<2316>
gave the increase
<837>
(5707)
.
[恢复本]
我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。
林前 3:7
[和合本]
可见
<5620>
栽种
<5452>
(5723)
的,算
<1510>
(5748)
不
<3777>
得甚么
<5100>
,浇灌
<4222>
(5723)
的,也算不
<3777>
得甚么;只
<235>
在那叫他生长
<837>
(5723)
的神
<2316>
。
[KJV]
So
<5620>
then neither
<3777>
is
<2076>
(5748)
he that planteth
<5452>
(5723)
any thing
<5100>
, neither
<3777>
he that watereth
<4222>
(5723)
; but
<235>
God
<2316>
that giveth the increase
<837>
(5723)
.
[恢复本]
可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的神。
林前 3:8
[和合本]
{
<1161>
}栽种
<5452>
(5723)
的和
<2532>
浇灌
<4222>
(5723)
的,都是
<1510>
(5748)
一样
<1520>
,
<1161>
但将来各人
<1538>
要照
<2596>
自己
<2398>
的工夫
<2873>
得
<2983>
(5695)
自己
<2398>
的赏赐
<3408>
。
[KJV]
Now
<1161>
he that planteth
<5452>
(5723)
and
<2532>
he that watereth
<4222>
(5723)
are
<1526>
(5748)
one
<1520>
: and
<1161>
every man
<1538>
shall receive
<2983>
(5695)
his own
<2398>
reward
<3408>
according
<2596>
to his own
<2398>
labour
<2873>
.
[恢复本]
栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦,得自己的赏赐。
林前 12:13
[和合本]
{
<1063>
}{
<2532>
}我们
<1473>
不拘
<1535>
是犹太人
<2453>
,是
<1535>
希腊人
<1672>
,是
<1535>
为奴的
<1401>
,是
<1535>
自主的
<1658>
,{
<2532>
}都
<3956>
从
<1722>
一位
<1520>
圣灵
<4151>
受洗
<907>
(5681)
,{
<3956>
}成了
<1519>
一个
<1520>
身体
<4983>
,饮
<4222>
(5681)
於
<1519>
一位
<1520>
圣灵
<4151>
。
[KJV]
For
<1063>
<2532>
by
<1722>
one
<1520>
Spirit
<4151>
are
<907>
<0>
we
<2249>
all
<3956>
baptized
<907>
(5681)
into
<1519>
one
<1520>
body
<4983>
, whether
<1535>
we be
Jews
<2453>
or
<1535>
Gentiles
<1672>
, whether
<1535>
we be
bond
<1401>
or
<1535>
free
<1658>
; and
<2532>
have been
<4222>
<0>
all
<3956>
made to drink
<4222>
(5681)
into
<1519>
one
<1520>
Spirit
<4151>
.
{Gentiles: Gr. Greeks}
[恢复本]
因为我们不拘是犹太人或希利尼人,是为奴的或自主的,都已经在一位灵里受浸,成了一个身体,且都得以喝一位灵。
启 14:8
[和合本]
又有
<2532>
第二位{
<243>
}天使
<32>
接著
<190>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}叫万
<3956>
民
<1484>
喝
<4222>
(5758)
{
<1537>
}{
<846>
}邪淫
<4202>
、大怒
<2372>
之酒
<3631>
的巴比伦
<897>
大
<3173>
城
<4172>
倾倒了
<4098>
(5627)
!倾倒了
<4098>
(5627)
!”
[KJV]
And
<2532>
there followed
<190>
(5656)
another
<243>
angel
<32>
, saying
<3004>
(5723)
, Babylon
<897>
is fallen
<4098>
(5627)
, is fallen
<4098>
(5627)
, that great
<3173>
city
<4172>
, because
<3754>
she made
<4222>
<0>
all
<3956>
nations
<1484>
drink
<4222>
(5758)
of
<1537>
the wine
<3631>
of the wrath
<2372>
of her
<846>
fornication
<4202>
.
[恢复本]
又有第二位天使接着说,那叫万国喝她淫乱烈怒之酒的大巴比伦倾倒了!倾倒了!
⇧
首
⇦
1
太10:42~启14:8
⇨
尾
1
太10:42~启14:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
04222
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太10:42~启14:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页