新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:6
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4572>
若
<1487>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
,可以{
<4572>
}跳
<906>
(5628)
下去
<2736>
,因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说{
<3754>
}:主要为
<4012>
你
<4771>
吩咐
<1781>
(5699)
他的
<846>
使者
<32>
{
<2532>
}用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你的
<4771>
脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4314>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, cast
<906>
(5628)
thyself
<4572>
down
<2736>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
<3754>
He shall give
<1781>
<0>
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781>
(5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>
: and
<2532>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 5:35
[和合本]
不可
<3383>
指著
<1722>
地
<1093>
起誓,因为
<3754>
地是
<1510>
(5748)
他的
<846>
脚
<4228>
凳
<5286>
;也不可
<3383>
指著
<1519>
耶路撒冷
<2414>
起誓,因为
<3754>
耶路撒冷是
<1510>
(5748)
大
<3173>
君
<935>
的京城
<4172>
;
[KJV]
Nor
<3383>
by
<1722>
the earth
<1093>
; for
<3754>
it is
<2076>
(5748)
his
<846>
footstool
<4228>
<5286>
: neither
<3383>
by
<1519>
Jerusalem
<2414>
; for
<3754>
it is
<2076>
(5748)
the city
<4172>
of the great
<3173>
King
<935>
.
[恢复本]
不可指着地起誓,因为地是祂的脚凳;不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的城;
太 7:6
[和合本]
不要
<3361>
把圣
<40>
物
<3588>
给
<1325>
(5632)
狗
<2965>
,也不要
<3366>
把你们的
<4771>
珍珠
<3135>
丢
<906>
(5632)
在猪
<5519>
前
<1715>
,恐怕
<3379>
它践踏了
<2662>
(5661)
{
<1722>
}{
<846>
}{
<4228>
}珍珠{
<846>
},{
<2532>
}转过来
<4762>
(5651)
咬
<4486>
(5661)
你们
<4771>
。”
[KJV]
Give
<1325>
(5632)
not
<3361>
that which
<3588>
is holy
<40>
unto the dogs
<2965>
, neither
<3366>
cast
<906>
(5632)
ye your
<5216>
pearls
<3135>
before
<1715>
swine
<5519>
, lest
<3379>
they trample
<2662>
(5661)
them
<846>
under
<1722>
their
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
turn again
<4762>
(5651)
and rend
<4486>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 10:14
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3739>
不
<3362>
接待
<1209>
(5667)
你们
<4771>
、不
<3366>
听
<191>
(5661)
你们
<4771>
话
<3056>
的人,你们离开
<1831>
(5740)
那
<1565>
家
<3614>
,或是
<2228>
那城
<4172>
的时候,就把{
<4771>
}脚上
<4228>
的尘土
<2868>
跺下去
<1621>
(5657)
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
shall
<1209>
<0>
not
<3362>
receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
, nor
<3366>
hear
<191>
(5661)
your
<5216>
words
<3056>
, when ye depart out
<1831>
(5740)
of that
<1565>
house
<3614>
or
<2228>
city
<4172>
, shake off
<1621>
(5657)
the dust
<2868>
of your
<5216>
feet
<4228>
.
[恢复本]
凡不接待你们,不听你们话的,你们离开那家或那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
太 15:30
[和合本]
{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
到
<4334>
(5656)
他
<846>
那里,带著
<2192>
(5723)
{
<3326>
}{
<1438>
}瘸子
<5560>
、瞎子
<5185>
、哑巴
<2974>
、有残疾的
<2948>
,和
<2532>
好些
<4183>
别的
<2087>
病人,{
<2532>
}都放
<4496>
(5656)
{
<846>
}在
<3844>
他{
<2424>
}脚
<4228>
前;他就
<2532>
治好了
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
, having
<2192>
(5723)
with
<3326>
them
those that were
<1438>
lame
<5560>
, blind
<5185>
, dumb
<2974>
, maimed
<2948>
, and
<2532>
many
<4183>
others
<2087>
, and
<2532>
cast
<4496>
<0>
them
<846>
down
<4496>
(5656)
at
<3844>
Jesus
<2424>
' feet
<4228>
; and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
:
[恢复本]
好多群众到祂跟前来,带着瘸子、瞎子、残废的、哑巴和好些别种病人,都放在祂的脚前,祂就治好了他们,
太 18:8
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只手
<5495>
,或是
<2228>
{
<4771>
}一只脚
<4228>
,叫你跌倒
<4624>
(5719)
,就砍下来
<1581>
(5657)
{
<846>
}{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}{
<4771>
}。你
<4771>
缺一只手
<2948>
,或是
<2228>
一只脚
<5560>
,进入
<1525>
(5629)
{
<1519>
}永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两
<1417>
手
<5495>
{
<2228>
}两
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
永
<166>
火
<4442>
里。
[KJV]
Wherefore
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
hand
<5495>
or
<2228>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend thee
<4624>
(5719)
, cut
<1581>
<0>
them
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
them
from
<575>
thee
<4571>
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter into
<1525>
(5629)
<1519>
life
<2222>
halt
<5560>
or
<2228>
maimed
<2948>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
hands
<5495>
or
<2228>
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
太 18:29
[和合本]
他的
<846>
同伴
<4889>
就
<3767>
俯伏
<4098>
(5631)
{
<1519>
}{
<846>
}{
<4228>
}央求
<3870>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:『宽容
<3114>
(5657)
{
<1909>
}我
<1473>
吧,{
<2532>
}将来我必{
<3956>
}还
<591>
(5692)
清
<3956>
{
<4771>
}。』
[KJV]
And
<3767>
his
<846>
fellowservant
<4889>
fell down
<4098>
(5631)
at
<1519>
his
<846>
feet
<4228>
, and besought
<3870>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Have patience
<3114>
(5657)
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will pay
<591>
(5692)
thee
<4671>
all
<3956>
.
[恢复本]
那和他同作奴仆的,俯伏央求他说,宽容我,将来我必还你。
太 22:13
[和合本]
於是
<5119>
王
<935>
对使唤的人
<1249>
说
<3004>
(5627)
:『捆起
<1210>
(5660)
他的
<846>
手
<5495>
{
<2532>
}脚
<4228>
来,{
<2532>
}把
<142>
(5657)
他
<846>
丢
<1544>
(5628)
在
<1519>
外边的
<1857>
黑暗
<4655>
里;在那里
<1563>
必要
<1510>
(5704)
哀哭
<2805>
{
<2532>
}切
<1030>
齿
<3599>
了。』
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
the king
<935>
to the servants
<1249>
, Bind
<1210>
(5660)
him
<846>
hand
<5495>
and
<2532>
foot
<4228>
, and take
<142>
<0>
him
<846>
away
<142>
(5657)
, and
<2532>
cast
<1544>
(5628)
him
into
<1519>
outer
<1857>
darkness
<4655>
; there
<1563>
shall be
<2071>
(5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
[恢复本]
于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 22:44
[和合本]
主
<2962>
对我
<1473>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:你坐
<2521>
(5737)
在
<1537>
我的
<1473>
右边
<1188>
,等
<2193>
我{
<302>
}把你
<4771>
仇敌
<2190>
放
<5087>
(5632)
{
<5286>
}在你的
<4771>
脚下
<4228>
。
[KJV]
The LORD
<2962>
said
<2036>
(5627)
unto my
<3450>
Lord
<2962>
, Sit thou
<2521>
(5737)
on
<1537>
my
<3450>
right hand
<1188>
, till
<2193>
<302>
I make
<5087>
(5632)
thine
<4675>
enemies
<2190>
thy
<4675>
footstool
<5286>
<4228>
?
[恢复本]
“主对我主说,你坐在我的右边,等我把你的仇敌,放在你的脚下?”
太 28:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}{
<4198>
}{
(5711)
}{
<518>
}{
(5658)
}{
<846>
}{
<3101>
}{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,耶稣
<2424>
遇见
<528>
(5656)
她们
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“愿你们平安
<5463>
(5720)
!”她们就
<1161>
上前
<4334>
(5631)
抱住
<2902>
(5656)
他的
<846>
脚
<4228>
{
<2532>
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
as
<5613>
they went
<4198>
(5711)
to tell
<518>
(5658)
his
<846>
disciples
<3101>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, Jesus
<2424>
met
<528>
(5656)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, All hail
<5463>
(5720)
. And
<1161>
they came
<4334>
(5631)
and held
<2902>
(5656)
him
<846>
by the feet
<4228>
, and
<2532>
worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,耶稣迎着她们,说,愿你们喜乐!她们就上前,抱住祂的脚拜祂。
可 5:22
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
管会堂的人
<752>
,名叫
<3686>
睚鲁
<2383>
,来
<2064>
(5736)
见
<1492>
(5631)
耶稣{
<846>
},就
<2532>
俯伏
<4098>
(5719)
在
<4314>
他
<846>
脚
<4228>
前,
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there cometh
<2064>
(5736)
one
<1520>
of the rulers of the synagogue
<752>
, Jairus
<2383>
by name
<3686>
; and
<2532>
when he saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, he fell
<4098>
(5719)
at
<4314>
his
<846>
feet
<4228>
,
[恢复本]
有一个管会堂的,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在祂脚前,
可 6:11
[和合本]
{
<2532>
}何处的人
<3745>
<302>
不
<3361>
接待
<1209>
(5667)
你们
<4771>
,不
<3366>
听
<191>
(5661)
你们
<4771>
,你们离开
<1607>
(5740)
那里
<1564>
的时候,就把{
<4771>
}脚
<4228>
上{
<5270>
}的尘土
<5522>
跺下去
<1621>
(5657)
,对他们
<846>
作
<1519>
见证
<3142>
。”{
<281>
}{
<3004>
}{
(5719)
}{
<4771>
}{
<1722>
}{
<2920>
}{
<2250>
}{
<4670>
}{
<2228>
}{
<1116>
}{
<1510>
}{
(5704)
}{
<2228>
}{
<1565>
}{
<4172>
}{
<414>
}
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3745>
<302>
shall
<1209>
<0>
not
<3361>
receive
<1209>
(5667)
you
<5209>
, nor
<3366>
hear
<191>
(5661)
you
<5216>
, when ye depart
<1607>
(5740)
thence
<1564>
, shake off
<1621>
(5657)
the dust
<5522>
under
<5270>
your
<5216>
feet
<4228>
for
<1519>
a testimony
<3142>
against them
<846>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for Sodom
<4670>
and
<2228>
Gomorrha
<1116>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for that
<1565>
city
<4172>
.
{and: Gr. or}
[恢复本]
无论何处不接待你们,又不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。
可 7:25
[和合本]
{
<1063>
}当下,有一个妇人
<1135>
,{
<3739>
}她的
<846>
小女儿
<2365>
被污
<169>
鬼
<4151>
附著
<2192>
(5707)
,听见
<191>
(5660)
{
<4012>
}耶稣{
<846>
}的事,就来
<2064>
(5631)
俯伏
<4363>
(5627)
在
<4314>
他
<846>
脚
<4228>
前。
[KJV]
For
<1063>
a
certain
woman
<1135>
, whose
<3739>
<846>
young daughter
<2365>
had
<2192>
(5707)
an unclean
<169>
spirit
<4151>
, heard
<191>
(5660)
of
<4012>
him
<846>
, and came
<2064>
(5631)
and fell
<4363>
(5627)
at
<4314>
his
<846>
feet
<4228>
:
[恢复本]
有一个妇人,她的小女儿有污灵附着,听见耶稣的事,立即来俯伏在祂脚前。
可 9:45
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
你
<4771>
一只脚
<4228>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5725)
,就把它
<846>
砍下来
<609>
(5657)
;
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend
<4624>
(5725)
thee
<4571>
, cut
<609>
<0>
it
<846>
off
<609>
(5657)
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
halt
<5560>
into
<1519>
life
<2222>
, than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
, into
<1519>
the fire
<4442>
that never shall be quenched
<762>
:
{offend...: or, cause thee to offend}
[恢复本]
若是你一只脚绊跌你,就把它砍下来;你瘸腿进入生命,比有两只脚被扔在火坑里更好。
可 9:46
[和合本]
你瘸腿
<5560>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。{
<1519>
}{
<762>
}{
<4442>
}
[KJV]
Where
<3699>
their
<846>
worm
<4663>
dieth
<5053>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
the fire
<4442>
is
<4570>
<0>
not
<3756>
quenched
<4570>
(5743)
.
[恢复本]
见46注1。
可 12:36
[和合本]
{
<1063>
}大卫
<1138>
{
<846>
}被
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
感动,说
<3004>
(5627)
:主
<2962>
对我
<1473>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
,你坐
<2521>
(5737)
在
<1537>
我的
<1473>
右边
<1188>
,等
<2193>
<302>
我使
<5087>
(5632)
你
<4771>
仇敌
<2190>
作你的
<4771>
脚
<4228>
凳
<5286>
。
[KJV]
For
<1063>
David
<1138>
himself
<846>
said
<2036>
(5627)
by
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, The LORD
<2962>
said
<2036>
(5627)
to my
<3450>
Lord
<2962>
, Sit thou
<2521>
(5737)
on
<1537>
my
<3450>
right hand
<1188>
, till
<2193>
<302>
I make
<5087>
(5632)
thine
<4675>
enemies
<2190>
thy
<4675>
footstool
<5286>
<4228>
.
[恢复本]
大卫自己在圣灵里说,“主对我主说,你坐在我的右边,等我把你的仇敌,放在你的脚下。”
路 1:79
[和合本]
要照亮
<2014>
(5658)
坐
<2521>
(5740)
在
<1722>
黑暗
<4655>
中{
<2532>
}死
<2288>
荫
<4639>
里的人,把我们
<1473>
的脚
<4228>
引
<2720>
(5658)
到
<1519>
平安
<1515>
的路
<3598>
上。
[KJV]
To give light
<2014>
(5658)
to them that sit
<2521>
(5740)
in
<1722>
darkness
<4655>
and
<2532>
in
the shadow
<4639>
of death
<2288>
, to guide
<2720>
(5658)
our
<2257>
feet
<4228>
into
<1519>
the way
<3598>
of peace
<1515>
.
[恢复本]
要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。
路 4:11
[和合本]
{
<2532>
}{
<3754>
}他们要用
<1909>
手
<5495>
托著
<142>
(5692)
你
<4771>
,免得
<3379>
你
<4771>
的脚
<4228>
碰
<4350>
(5661)
在
<4228>
石头
<3037>
上。”
[KJV]
And
<2532>
<3754>
in
<1909>
their
hands
<5495>
they shall bear
<142>
<0>
thee
<4571>
up
<142>
(5692)
, lest at any time
<3379>
thou dash
<4350>
(5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.
[恢复本]
他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
路 7:38
[和合本]
{
<2532>
}站
<2476>
(5631)
在耶稣背后
<3694>
,挨著
<3844>
他
<846>
的脚
<4228>
哭
<2799>
(5723)
,{
<756>
}{
(5662)
}眼泪
<1144>
湿了
<1026>
(5721)
耶稣{
<846>
}的脚
<4228>
,就
<2532>
用自己{
<846>
}的头
<2776>
发
<2359>
擦干
<1591>
(5707)
,又
<2532>
用嘴连连亲
<2705>
(5707)
他
<846>
的脚
<4228>
,{
<2532>
}把香膏
<3464>
抹上
<218>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
stood
<2476>
(5631)
at
<3844>
his
<846>
feet
<4228>
behind
<3694>
him
weeping
<2799>
(5723)
, and began
<756>
(5662)
to wash
<1026>
(5721)
his
<846>
feet
<4228>
with tears
<1144>
, and
<2532>
did wipe
<1591>
(5707)
them
with the hairs
<2359>
of her
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
kissed
<2705>
(5707)
his
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
anointed
<218>
(5707)
them
with the ointment
<3464>
.
[恢复本]
站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,用眼泪湿了耶稣的脚,又用自己的头发擦干,还热切地亲祂的脚,并且把香膏抹上。
路 7:44
[和合本]
於是
<2532>
转过来
<4762>
(5651)
向著
<4314>
那女人
<1135>
,便对西门
<4613>
说
<5346>
(5713)
:“你看见
<991>
(5719)
这
<3778>
女人
<1135>
吗?我进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}你的
<4771>
家
<3614>
,你没有
<3756>
给
<1325>
(5656)
我水
<5204>
{
<1909>
}洗{
<1473>
}脚
<4228>
;但
<1161>
这
<3778>
女人用眼泪
<1144>
湿了
<1026>
(5656)
我的
<1473>
脚
<4228>
,{
<2532>
}用{
<846>
}头发
<2359>
擦干
<1591>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he turned
<4762>
(5651)
to
<4314>
the woman
<1135>
, and said
<5346>
(5713)
unto Simon
<4613>
, Seest thou
<991>
(5719)
this
<5026>
woman
<1135>
? I entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
thine
<4675>
house
<3614>
, thou gavest me
<1325>
(5656)
no
<3756>
water
<5204>
for
<1909>
my
<3450>
feet
<4228>
: but
<1161>
she
<3778>
(5625)
<846>
hath washed
<1026>
(5656)
my
<3450>
feet
<4228>
with tears
<1144>
, and
<2532>
wiped
<1591>
(5656)
them
with the hairs
<2359>
of her
<846>
head
<2776>
.
[恢复本]
于是转过身来向着那女人,对西门说,你看见这女人么?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她用眼泪湿了我的脚,又用自己的头发擦干。
⇧
首
⇦
1
太4:6~路7:44
⇨
尾
1
太4:6~路7:44
2
路7:45~约13:12
3
约13:14~徒22:3
4
徒26:16~启10:1
5
启10:2~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
86
条包含
04228
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太4:6~路7:44
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页