搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 04229 的经节,每页20条,共1页。
1(太18:19~雅3:16)/1  分页⇩
太 18:19
[和合本] 我又<3825>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}若是<1437>你们<4771>中间有两个<1417>人在<1909>地上<1093>同心合意地<4856>(5661){<4012>}求<154>(5672){<3739>}{<1437>}甚么<3956><4229>,我<1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>必为{<3844>}他们<846>成全<1096>(5695)
[KJV] Again<3825> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> if<1437> two<1417> of you<5216> shall agree<4856>(5661) on<1909> earth<1093> as touching<4012> any<3956> thing
<4229> that<3739><1437> they shall ask<154>(5672), it shall be done<1096>(5695) for them<846> of<3844> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 我又实在告诉你们,你们中间若有两个人在地上,在他们所求的任何事上和谐一致,他们无论求什么,都必从我在诸天之上的父,得着成全。
路 1:1
[和合本] 提阿非罗<2321>大人<2903>哪,{<1895>}有好些人<4183>提笔<2021>(5656)作书{<392>}{(5664)},述说<1335>{<4012>}在<1722>我们<1473>中间所成就<4135>(5772)的事<4229>,{<3588>}是<1096>(5637)<2531>传道<3056>的人{<5257>}从<575>起初<746>亲眼看见<845><2532><3860>(5627)给我们<1473>的。
[KJV] Forasmuch<1895> as many<4183> have taken in hand<2021>(5656) to set forth in order<392>(5664) a declaration<1335> of<4012> those things
<4229> which are most surely believed<4135>(5772) among<1722> us<2254>,
[恢复本] 提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事,
徒 5:4
[和合本] 田地还没有卖{<3306>}{(5723)},不是<3780>{<3306>}{(5707)}你<4771>自己的吗?既<2532>卖了<4097>(5685),价银不是<5225>(5707){<1722>}你<4674>作主{<1849>}吗?你怎么<5101>{<3754>}{<1722>}{<4771>}心<2588>里起<5087>(5639)<3778>意念<4229>呢?你不是<3756>欺哄<5574>(5662)<444>,是<235>欺哄神<2316>了。”
[KJV] Whiles it remained<3306>(5723), was it not<3780> thine own<4671><3306>(5707)? and<2532> after it was sold<4097>(5685), was it not<5225>(5707) in<1722> thine own<4674> power<1849>? why<5101><3754> hast thou conceived<5087>(5639) this<5124> thing
<4229> in<1722> thine<4675> heart<2588>? thou hast<5574><0> not<3756> lied<5574>(5662) unto men<444>, but<235> unto God<2316>.
[恢复本] 田产还留着,所留下的不是你自己的么?既卖了,价银不也是由你作主么?你为什么心里起这意念?你不是欺骗人,乃是欺骗神了。
罗 16:2
[和合本] 请{<2443>}你们为<1722><2962>接待<4327>(5667)<846>,合乎<516>圣徒<40>的体统。她在何<3739><302><4229><1722>要你们<4771>帮助<5535>(5725),你们就<2532>帮助<3936>(5632)<846>;因<1063><3778>(5625)<846>素来{<1096>}{(5675)}帮助<4368>许多人<4183>,{<2532>}也<2532>帮助了我<846><1473>
[KJV] That<2443> ye receive<4327>(5667) her<846> in<1722> the Lord<2962>, as becometh<516> saints<40>, and<2532> that ye assist<3936>(5632) her<846> in<1722> whatsoever<3739><302> business
<4229> she hath need<5535>(5725) of you<5216>: for<1063> she<3778>(5625)<846> hath been<1096>(5675) a succourer<4368> of many<4183>, and<2532> of myself<846><1700> also<2532>.
[恢复本] 请你们在主里面照着与圣徒相配的接待她。她在何事上需要你们,你们就辅助她,因她素来护助许多人,也护助了我。
林前 6:1
[和合本] 你们<4771>中间有<2192>(5723)彼此<2087>{<4314>}相争的事<4229>,怎{<5100>}敢<5111>(5719)在不义的人<94>面前<1909>求审<2919>(5745),{<2532>}不<3780>在圣徒<40>面前<1909>求审呢?
[KJV] Dare<5111>(5719) any<5100> of you<5216>, having<2192>(5723) a matter
<4229> against<4314> another<2087>, go to law<2919>(5745) before<1909> the unjust<94>, and<2532> not<3780> before<1909> the saints<40>?
[恢复本] 你们中间有人与别人起了相争的事,怎敢在不义的人面前,而不在圣徒面前求审?
林后 7:11
[和合本] {<1063>}你看<2400>(5628){<3778>}{<846>},你们<4771>依著<2596><2316>的意思忧愁<3076>(5683),从<1722><4229>就生出<2716>(5662)何等的<4214>殷勤<4710>、{<235>}自诉<627>、{<235>}自恨<24>、{<235>}恐惧<5401>、{<235>}想念<1972>、{<235>}热心<2205>、{<235>}责罚<1557>(或译:自责)。在<1722>这一切事<3956>上,你们<4771>都表明<4921>(5656)自己<1438><1510>(5750)洁净的<53>
[KJV] For<1063> behold<2400>(5628) this<5124> selfsame thing<846>, that<5209> ye sorrowed<3076>(5683) after<2596> a godly sort<2316>, what<4214> carefulness<4710> it wrought<2716>(5662) in you<5213>, yea<235>, what clearing of yourselves<627>, yea<235>, what indignation<24>, yea<235>, what fear<5401>, yea<235>, what vehement desire<1972>, yea<235>, what zeal<2205>, yea<235>, what revenge<1557>! In<1722> all<3956> things ye have approved<4921>(5656) yourselves<1438> to be<1511>(5750) clear<53> in<1722> this matter
<4229>.
[恢复本] 且看这事,你们照着神忧愁,在你们中间已产生何等的热诚、甚而自诉、甚而愤恨、甚而惧怕、甚而切望、甚而热心、甚而责罚。在各方面,你们都证荐自己在那件事上是纯洁的。
帖前 4:6
[和合本]<3361>要一个人在<1722>这事<4229>上越分<5233>(5721),{<2532>}欺负<4122>(5721)他的<846>弟兄<80>;因为<1360>{<3956>}这<3778>一类的事,主<2962>必报应<1558>{<4012>},正<2532><2531>我预先<4277>(5656)对你们<4771>说过、又<2532>切切嘱咐<1263>(5662)你们的。
[KJV] That no<3361> man go beyond<5233>(5721) and<2532> defraud<4122>(5721) his<846> brother<80> in<1722> any matter
<4229>: because<1360> that the Lord<2962> is the avenger<1558> of<4012> all<3956> such<5130>, as<2531> we<4277><0> also<2532> have forewarned<4277>(5656) you<5213> and<2532> testified<1263>(5662). {defraud: or, oppress, or, overreach} {in...: or, in the matter}
[恢复本] 也不要在这事上越分,占他弟兄的便宜;因为关于这一切的事,主必报应,就如我们先前告诉过你们,又郑重见证过的。
来 6:18
[和合本]<1223><2443><1417>件不更改<276>的事<4229>,神<2316>决不<102>能说谎<5574>(5664),{<1722>}{<3739>}好叫我们{<3588>}这逃往避难所<2703>(5631)、持定<2902>(5658)摆在<4295>(5740)我们前头指望<1680>的人可以大<2478><2192>(5725)勉励<3874>
[KJV] That<2443> by<1223> two<1417> immutable<276> things
<4229>, in<1722> which<3739> it was impossible<102> for God<2316> to lie<5574>(5664), we might have<2192>(5725) a strong<2478> consolation<3874>, who<3588> have fled for refuge<2703>(5631) to lay hold<2902>(5658) upon the hope<1680> set before us<4295>(5740):
[恢复本] 好借这两件不更改的事,就是神在其中不能说谎的,叫我们这逃往避难所,持定摆在前头盼望的人,可以得着有力的鼓励;
来 10:1
[和合本] 律法<3551>既{<1063>}是<2192>(5723)将来<3195>(5723)美事<18>的影儿<4639>,不<3756>是本物<4229>的真<846><1504>,总不<3763><1410>(5736)藉著每年<2596><1763><1519><1336><4374>(5719)一样的<846>祭物<2378>{<3739>}叫那近前来的人得以<4334>(5740)完全<5048>(5658)
[KJV] For<1063> the law<3551> having<2192>(5723) a shadow<4639> of good things<18> to come<3195>(5723), and not<3756> the very<846> image<1504> of the things
<4229>, can<1410>(5736) never<3763> with those<846> sacrifices<2378> which<3739> they offered<4374>(5719) year by year<2596><1763> continually<1519><1336> make<5048><0> the comers thereunto<4334>(5740) perfect<5048>(5658).
[恢复本] 律法有要来美事的影儿,没有本物的形像,总不能借着每年不断献上的同样祭物,叫那些进前来的人得到完全。
来 11:1
[和合本]<4102><1161><1510>(5748)所望<1679>(5746)之事的实底<5287>,是未<3756><991>(5746)之事<4229>的确据<1650>
[KJV] Now<1161> faith<4102> is<2076>(5748) the substance<5287> of things hoped for<1679>(5746), the evidence<1650> of things
<4229> not<3756> seen<991>(5746). {substance: or, ground, or, confidence}
[恢复本] 信就是所望之事的质实,是未见之事的确证。
雅 3:16
[和合本] {<1063>}在何处<3699>有嫉妒<2205>、{<2532>}纷争<2052>,就在何处<1563>有扰乱<181><2532>各样的<3956><5337><4229>
[KJV] For<1063> where<3699> envying<2205> and<2532> strife<2052> is , there<1563> is confusion<181> and<2532> every<3956> evil<5337> work
<4229>. {confusion: Gr. tumult, or, unquietness}
[恢复本] 因为何处有嫉妒和私图好争,何处就有扰乱和各样的坏事。
 ⇧     1 太18:19~雅3:16
 1 太18:19~雅3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页