新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 3:13
[和合本]
{
<1161>
}约翰{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“除了
<3844>
例定
<1299>
(5772)
{
<4771>
}的数目,不要
<3367>
多
<4119>
取
<4238>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Exact
<4238>
(5719)
no
<3367>
more
<4119>
than
<3844>
that which is appointed
<1299>
(5772)
you
<5213>
.
[恢复本]
他说,除了给你们规定的,不要多取。
路 19:23
[和合本]
为甚么
<1302>
{
<2532>
}不
<3756>
把我的
<1473>
银子
<694>
交给
<1325>
(5656)
{
<1909>
}银行
<5132>
,{
<2532>
}等我
<1473>
来
<2064>
(5631)
的时候,连本
<846>
带
<4862>
利
<5110>
都可以{
<302>
}要回来
<4238>
(5656)
呢?』
[KJV]
Wherefore
<1302>
then
<2532>
gavest
<1325>
<0>
not
<3756>
thou
<1325>
(5656)
my
<3450>
money
<694>
into
<1909>
the bank
<5132>
, that
<2532>
at my coming
<2064>
(5631)
I
<1473>
might
<302>
have required
<4238>
(5656)
mine own
<846>
with
<4862>
usury
<5110>
?
{money: Gr. silver}
[恢复本]
为什么不把我的银子交给银行,到我来的时候,可以连本带利收回?
路 22:23
[和合本]
他们
<846>
就
<2532>
{
<756>
}{
(5662)
}{
<4314>
}彼此
<1438>
对问
<4802>
(5721)
,是
<1498>
(5751)
{
<1537>
}{
<846>
}哪一个
<5101>
{
<686>
}要
<3195>
(5723)
做
<4238>
(5721)
这事
<3778>
。
[KJV]
And
<2532>
they
<846>
began
<756>
(5662)
to enquire
<4802>
(5721)
among
<4314>
themselves
<1438>
, which
<5101>
<686>
of
<1537>
them
<846>
it was
<1498>
(5751)
that should
<3195>
(5723)
do
<4238>
(5721)
this thing
<5124>
.
[恢复本]
他们就彼此究问,他们中间是哪一个要作这事。
路 23:15
[和合本]
就是
<235>
希律
<2264>
也是如此{
<3761>
},所以
<1063>
把{
<4314>
}他
<846>
送回来
<375>
(5656)
{
<4771>
}。{
<2532>
}可见
<2400>
(5628)
他
<846>
没
<3762>
有
<1510>
(5748)
做
<4238>
(5772)
甚么该
<514>
死
<2288>
的事。
[KJV]
No
<235>
, nor yet
<3761>
Herod
<2264>
: for
<1063>
I sent
<375>
(5656)
you
<5209>
to
<4314>
him
<846>
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, nothing
<3762>
worthy
<514>
of death
<2288>
is
<2076>
(5748)
done
<4238>
(5772)
unto him
<846>
.
[恢复本]
就是希律也是如此,因为他把耶稣送回我们这里来,可见祂没有作过什么该死的事。
路 23:41
[和合本]
{
<2532>
}我们
<1473>
是{
<3303>
}应该的
<1346>
,因
<1063>
我们{
<3739>
}所受
<618>
(5719)
的与我们所做
<4238>
(5656)
的相称
<514>
,但
<1161>
这个人
<3778>
没有
<3762>
做过
<4238>
(5656)
一件不好的
<824>
事。”
[KJV]
And
<2532>
we
<2249>
indeed
<3303>
justly
<1346>
; for
<1063>
we receive
<618>
(5719)
the due reward
<514>
of our
<3739>
deeds
<4238>
(5656)
: but
<1161>
this man
<3778>
hath done
<4238>
(5656)
nothing
<3762>
amiss
<824>
.
[恢复本]
我们受刑是应该的,因我们所受的,与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不当的事。
约 3:20
[和合本]
<1063>
凡
<3956>
作
<4238>
(5723)
恶的
<5337>
便恨
<3404>
(5719)
光
<5457>
,并
<2532>
<3756>
不来
<2064>
(5736)
就
<4314>
光
<5457>
,恐怕
<3363>
他的
<846>
行为
<2041>
受责备
<1651>
(5686)
。
[KJV]
For
<1063>
every one
<3956>
that doeth
<4238>
(5723)
evil
<5337>
hateth
<3404>
(5719)
the light
<5457>
, neither
<2532>
<3756>
cometh
<2064>
(5736)
to
<4314>
the light
<5457>
, lest
<3363>
his
<846>
deeds
<2041>
should be reproved
<1651>
(5686)
.
{reproved: or, discovered}
[恢复本]
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
约 5:29
[和合本]
{
<2532>
}{
<1607>
}{
<5695>
}行
<4160>
(5660)
善的
<18>
,{
<1519>
}复活
<386>
得生
<2222>
;{
<1161>
}作
<4238>
(5660)
恶的
<5337>
,{
<1519>
}复活
<386>
定罪
<2920>
。
[KJV]
And
<2532>
shall come forth
<1607>
(5695)
; they that have done
<4160>
(5660)
good
<18>
, unto
<1519>
the resurrection
<386>
of life
<2222>
; and
<1161>
they that have done
<4238>
(5660)
evil
<5337>
, unto
<1519>
the resurrection
<386>
of damnation
<2920>
.
[恢复本]
行善的归到生命的复活,作恶的归到审判的复活。
徒 3:17
[和合本]
{
<2532>
}{
<3568>
}弟兄
<80>
们,我晓得
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你们做
<4238>
(5656)
这事是出於
<2596>
不知
<52>
,你们的
<4771>
官长
<758>
也是
<2532>
如此
<5618>
。
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
, brethren
<80>
, I wot
<1492>
(5758)
that
<3754>
through
<2596>
ignorance
<52>
ye did
<4238>
(5656)
it
, as
<5618>
did
also
<2532>
your
<5216>
rulers
<758>
.
[恢复本]
弟兄们,我晓得你们作这事是出于无知,你们的官长也是如此,
徒 5:35
[和合本]
就
<5037>
对
<4314>
众人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“以色列
<2475>
人
<435>
哪,论到
<1909>
这些
<3778>
人
<444>
,你们
<1438>
应当小心
<4337>
(5720)
{
<3195>
}{
(5719)
}怎样
<5101>
办理
<4238>
(5721)
。
[KJV]
And
<5037>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye men
<435>
of Israel
<2475>
, take heed
<4337>
(5720)
to yourselves
<1438>
what
<5101>
ye intend
<3195>
(5719)
to do
<4238>
(5721)
as touching
<1909>
these
<5125>
men
<444>
.
[恢复本]
就对众人说,诸位,以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样办理。
徒 15:29
[和合本]
就是禁戒
<567>
(5733)
祭偶像的物
<1494>
和
<2532>
血
<129>
,并
<2532>
勒死的
<4156>
牲畜和
<2532>
奸淫
<4202>
。这几件
<3739>
你们若能自己
<1438>
禁戒
<1301>
(5723)
不犯{
<1537>
}{
<3739>
}就{
<4238>
}{
(5692)
}好了
<2095>
。愿你们平安
<4517>
(5770)
!”
[KJV]
That ye abstain
<567>
(5733)
from meats offered to idols
<1494>
, and
<2532>
from blood
<129>
, and
<2532>
from things strangled
<4156>
, and
<2532>
from fornication
<4202>
: from
<1537>
which
<3739>
if ye keep
<1301>
(5723)
yourselves
<1438>
, ye shall do
<4238>
(5692)
well
<2095>
. Fare ye well
<4517>
(5770)
.
[恢复本]
就是禁戒祭偶像之物和血,并勒死的牲畜和淫乱,这几件你们自己若能禁戒不犯,那就好了。愿你们康壮。
徒 16:28
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
大
<3173>
声
<5456>
呼叫
<5455>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“不要
<3367>
伤害
<4238>
(5661)
<2556>
自己
<4572>
!{
<1063>
}我们都
<537>
在
<1510>
(5748)
这里
<1759>
。”
[KJV]
But
<1161>
Paul
<3972>
cried
<5455>
(5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
(5723)
, Do
<4238>
(5661)
thyself
<4572>
no
<3367>
harm
<2556>
: for
<1063>
we are
<2070>
(5748)
all
<537>
here
<1759>
.
[恢复本]
保罗大声呼叫说,不要伤害自己,我们都在这里。
徒 17:7
[和合本]
耶孙
<2394>
收留
<5264>
(5766)
他们{
<3739>
}。{
<2532>
}{
<3956>
}这些人
<3778>
都{
<4238>
}{
(5719)
}违背
<561>
凯撒
<2541>
的命令
<1378>
,说
<3004>
(5723)
另有
<1510>
(5750)
一个
<2087>
王
<935>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
Whom
<3739>
Jason
<2394>
hath received
<5264>
(5766)
: and
<2532>
these
<3778>
all
<3956>
do
<4238>
(5719)
contrary
<561>
to the decrees
<1378>
of Caesar
<2541>
, saying
<3004>
(5723)
that there is
<1511>
(5750)
another
<2087>
king
<935>
,
one
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
耶孙竟然接待他们。这些人行事都违背该撒的诏谕,说另有一个王耶稣。
徒 19:19
[和合本]
平素行
<4238>
(5660)
邪术
<4021>
的,也
<1161>
有许多人
<2425>
把书
<976>
拿来
<4851>
(5631)
,堆积在众人
<3956>
面前
<1799>
焚烧
<2618>
(5707)
。{
<2532>
}他们算计
<4860>
(5656)
书{
<846>
}价
<5092>
,便
<2532>
知道
<2147>
(5627)
共合五万
<4002>
<3461>
块钱
<694>
。
[KJV]
Many
<2425>
of them also
<1161>
which used
<4238>
(5660)
curious arts
<4021>
brought
<4851>
<0>
their books
<976>
together
<4851>
(5631)
, and burned them
<2618>
(5707)
before
<1799>
all
<3956>
men
: and
<2532>
they counted
<4860>
(5656)
the price
<5092>
of them
<846>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
it
fifty
<4002>
thousand
<3461>
pieces
of silver
<694>
.
[恢复本]
又有许多行巫术的人,把书拿来,堆在众人面前烧毁了。他们计算书价,便知道共合五万银币。
徒 19:36
[和合本]
{
<1510>
}{
(5752)
}这事
<3778>
既
<3767>
是驳不倒的
<368>
,你们
<4771>
就当
<1163>
(5752)
<1510>
(5748)
{
<5225>
}{
(5721)
}安静
<2687>
(5772)
,{
<2532>
}不
<3367>
可造次
<4238>
(5721)
<4312>
。
[KJV]
Seeing
<5607>
(5752)
then
<3767>
that these things
<5130>
cannot be spoken against
<368>
, ye
<5209>
ought
<1163>
(5752)
<2076>
(5748)
to be
<5225>
(5721)
quiet
<2687>
(5772)
, and
<2532>
to do
<4238>
(5721)
nothing
<3367>
rashly
<4312>
.
[恢复本]
这些事既是驳不倒的,你们就当安静,不可卤莽行事。
徒 25:11
[和合本]
{
<1063>
}我若
<1487>
<3303>
行了不义
<91>
(5719)
的事,{
<2532>
}犯了
<4238>
(5758)
甚么该
<514>
死
<2288>
的罪
<5100>
,就是死
<599>
(5629)
,我也不
<3756>
辞
<3868>
(5736)
。{
<1161>
}他们所
<3778>
告
<2723>
(5719)
我
<1473>
的事
<3739>
若
<1487>
都
<1510>
(5748)
不
<3762>
实,就没有人
<3762>
可以
<1410>
(5736)
把我
<1473>
交给
<5483>
(5664)
他们
<846>
。我要上告
<1941>
(5731)
於凯撒
<2541>
。”
[KJV]
For
<1063>
if
<1487>
<3303>
I be an offender
<91>
(5719)
, or
<2532>
have committed
<4238>
(5758)
any thing
<5100>
worthy
<514>
of death
<2288>
, I refuse
<3868>
(5736)
not
<3756>
to die
<599>
(5629)
: but
<1161>
if
<1487>
there be
<2076>
(5748)
none
<3762>
of these things
<3739>
whereof these
<3778>
accuse
<2723>
(5719)
me
<3450>
, no man
<3762>
may
<1410>
(5736)
deliver
<5483>
(5664)
me
<3165>
unto them
<846>
. I appeal unto
<1941>
(5731)
Caesar
<2541>
.
[恢复本]
我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。我上诉于该撒。
徒 25:25
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
查明
<2638>
(5642)
他
<846>
没有犯
<4238>
(5760)
甚么
<3367>
该
<514>
死
<2288>
的罪,并且
<2532>
<1161>
他自己
<846>
上告
<1941>
(5671)
於{
<5127>
}皇帝{
<4575>
},所以我定意
<2919>
(5656)
把他
<846>
解去
<3992>
(5721)
。
[KJV]
But
<1161>
when I
<1473>
found
<2638>
(5642)
that he
<846>
had committed
<4238>
(5760)
nothing
<3367>
worthy
<514>
of death
<2288>
, and
<2532>
<1161>
that he himself
<846>
hath appealed
<5127>
to
<1941>
(5671)
Augustus
<4575>
, I have determined
<2919>
(5656)
to send
<3992>
(5721)
him
<846>
.
[恢复本]
但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己既然要上诉于皇上,我就定意把他解去。
徒 26:9
[和合本]
从前
<3303>
<3767>
我
<1473>
自己
<1683>
以为
<1380>
(5656)
应当
<1163>
(5750)
多方
<4183>
攻击
<4238>
(5658)
<1727>
{
<4314>
}拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
,
[KJV]
I
<1473>
verily
<3303>
<3767>
thought
<1380>
(5656)
with myself
<1683>
, that I ought
<1163>
(5750)
to do
<4238>
(5658)
many things
<4183>
contrary
<1727>
to
<4314>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
of Nazareth
<3480>
.
[恢复本]
从前我自己也以为,应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名。
徒 26:20
[和合本]
{
<235>
}{
<518>
}{
(5723)
}{
(5625)
}{
<518>
}{
(5707)
}先
<4412>
在
<1722>
大马士革
<1154>
,后在
<2532>
耶路撒冷
<2414>
和
<5037>
{
<1519>
}犹太
<2449>
全
<3956>
地
<5561>
,以及
<2532>
外邦
<1484>
,劝勉他们应当悔改
<3340>
(5721)
{
<2532>
}归
<1994>
(5721)
向
<1909>
神
<2316>
,行
<4238>
(5723)
事
<2041>
与悔改
<3341>
的心相称
<514>
。
[KJV]
But
<235>
shewed
<518>
(5723)
(5625)
<518>
(5707)
first
<4412>
unto them of
<1722>
Damascus
<1154>
, and
<2532>
at Jerusalem
<2414>
, and
<5037>
throughout
<1519>
all
<3956>
the coasts
<5561>
of Judaea
<2449>
, and
<2532>
then
to the Gentiles
<1484>
, that they should repent
<3340>
(5721)
and
<2532>
turn
<1994>
(5721)
to
<1909>
God
<2316>
, and do
<4238>
(5723)
works
<2041>
meet
<514>
for repentance
<3341>
.
[恢复本]
先向在大马色、耶路撒冷和犹太全地的人,后向外邦人传报,要悔改转向神,行事与悔改相称。
徒 26:26
[和合本]
{
<1063>
}王
<935>
也晓得
<1987>
(5736)
{
<4012>
}这些事
<3778>
,所以
<2532>
我向
<4314>
王{
<3739>
}放胆
<3955>
(5740)
直言
<2980>
(5719)
,{
<1063>
}我深信
<3982>
(5743)
{
<3756>
}这些事
<3778>
没有
<5100>
<3762>
一件向王{
<846>
}隐藏的
<2990>
(5721)
,因
<1063>
{
<3778>
}都不
<3756>
是
<1510>
(5748)
在
<1722>
背地
<1137>
里做的
<4238>
(5772)
。
[KJV]
For
<1063>
the king
<935>
knoweth
<1987>
(5736)
of
<4012>
these
<5130>
things, before
<4314>
whom
<3739>
also
<2532>
I speak
<2980>
(5719)
freely
<3955>
(5740)
: for
<1063>
I am persuaded
<3982>
(5743)
that
<3756>
none
<5100>
<3762>
of these things
<5130>
are hidden
<2990>
(5721)
from him
<846>
; for
<1063>
this thing
<5124>
was
<2076>
(5748)
not
<3756>
done
<4238>
(5772)
in
<1722>
a corner
<1137>
.
[恢复本]
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王是隐藏的,因为都不是在隐匿的地方作的。
徒 26:31
[和合本]
{
<2532>
}退到
<402>
(5660)
里面,彼此
<4314>
<240>
谈论
<2980>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}这
<3778>
人
<444>
并没有犯
<4238>
(5719)
甚么
<3762>
该
<514>
死
<2288>
{
<2228>
}该绑
<1199>
的罪。”
[KJV]
And
<2532>
when they were gone aside
<402>
(5660)
, they talked
<2980>
(5707)
between
<4314>
themselves
<240>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
This
<3778>
man
<444>
doeth
<4238>
(5719)
nothing
<3762>
worthy
<514>
of death
<2288>
or
<2228>
of bonds
<1199>
.
[恢复本]
退到一边,彼此谈论说,这人并没有犯什么该死该绑的罪。
⇧
首
⇦
1
路3:13~徒26:31
⇨
尾
1
路3:13~徒26:31
2
罗1:32~帖前4:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
36
条包含
04238
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
路3:13~徒26:31
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页