新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 15:2
[和合本]
“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
犯
<3845>
(5719)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
呢?因为
<1063>
吃
<2068>
(5725)
饭
<740>
的时候
<3752>
,他们不
<3756>
洗
<3538>
(5731)
手
<5495>
{
<846>
}。”
[KJV]
Why
<1302>
do thy
<4675>
disciples
<3101>
transgress
<3845>
(5719)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
? for
<1063>
they wash
<3538>
(5731)
not
<3756>
their
<846>
hands
<5495>
when
<3752>
they eat
<2068>
(5725)
bread
<740>
.
[恢复本]
你的门徒为什么违犯古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。
太 16:21
[和合本]
从
<575>
此
<5119>
,耶稣
<2424>
才
<756>
(5662)
指示
<1166>
(5721)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<3754>
}他
<846>
必须
<1163>
(5748)
上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<565>
(5629)
,{
<2532>
}受
<575>
长老
<4245>
、{
<2532>
}祭司长
<749>
、{
<2532>
}文士
<1122>
许多的
<4183>
苦
<3958>
(5629)
,并且
<2532>
被杀
<615>
(5683)
,{
<2532>
}第三
<5154>
日
<2250>
复活
<1453>
(5683)
。
[KJV]
From
<575>
that time forth
<5119>
began
<756>
(5662)
Jesus
<2424>
to shew
<1166>
(5721)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, how that
<3754>
he
<846>
must
<1163>
(5748)
go
<565>
(5629)
unto
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
suffer
<3958>
(5629)
many things
<4183>
of
<575>
the elders
<4245>
and
<2532>
chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
(5683)
, and
<2532>
be raised again
<1453>
(5683)
the third
<5154>
day
<2250>
.
[恢复本]
从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
太 21:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}殿
<2411>
,正教训人
<1321>
(5723)
的时候,祭司长
<749>
和
<2532>
民间
<2992>
的长老
<4245>
来
<4334>
(5656)
问他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事?{
<2532>
}给
<1325>
(5656)
你
<4771>
这
<3778>
权柄
<1849>
的是谁
<5101>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the temple
<2411>
, the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
of the people
<2992>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
as he was teaching
<1321>
(5723)
, and said
<3004>
(5723)
, By
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
doest thou
<4160>
(5719)
these things
<5023>
? and
<2532>
who
<5101>
gave
<1325>
(5656)
thee
<4671>
this
<5026>
authority
<1849>
?
[恢复本]
耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
太 26:3
[和合本]
那时
<5119>
,祭司长
<749>
和
<2532>
{
<1122>
}{
<2532>
}民间
<2992>
的长老
<4245>
聚集
<4863>
(5681)
在
<1519>
大祭司
<749>
{
<3588>
}称为
<3004>
(5746)
该亚法
<2533>
的院
<833>
里。
[KJV]
Then
<5119>
assembled together
<4863>
(5681)
the chief priests
<749>
, and
<2532>
the scribes
<1122>
, and
<2532>
the elders
<4245>
of the people
<2992>
, unto
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
, who
<3588>
was called
<3004>
(5746)
Caiaphas
<2533>
,
[恢复本]
那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里,
太 26:47
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}说话
<2980>
(5723)
之间
<2089>
,{
<2400>
}{
(5628)
}那十二个
<1427>
门徒里的{
<1520>
}犹大
<2455>
来了
<2064>
(5627)
,并
<2532>
有许多
<4183>
人
<3793>
带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
,从
<575>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
长老
<4245>
那里与他
<846>
同
<3326>
来。
[KJV]
And
<2532>
while
<2089>
<0>
he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, lo
<2400>
(5628)
, Judas
<2455>
, one
<1520>
of the twelve
<1427>
, came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
a great
<4183>
multitude
<3793>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
, from
<575>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
of the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
太 26:57
[和合本]
{
<1161>
}拿
<2902>
(5660)
耶稣
<2424>
的人把他带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
该亚法
<2533>
那里去;文士
<1122>
和
<2532>
长老
<4245>
已经在那里
<3699>
聚会
<4863>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
they that had laid hold
<2902>
(5660)
on Jesus
<2424>
led
him
away
<520>
(5627)
to
<4314>
Caiaphas
<2533>
the high priest
<749>
, where
<3699>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the elders
<4245>
were assembled
<4863>
(5681)
.
[恢复本]
捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 26:59
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
{
<2532>
}{
<4245>
}和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
寻找
<2212>
(5707)
假见证
<5577>
控告{
<2596>
}耶稣
<2424>
,要
<3704>
治死
<2289>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
elders
<4245>
, and
<2532>
all
<3650>
the council
<4892>
, sought
<2212>
(5707)
false witness
<5577>
against
<2596>
Jesus
<2424>
, to
<3704>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5661)
;
[恢复本]
祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
太 27:1
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
早晨
<4405>
,众
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
长老
<4245>
大家商
<2983>
(5627)
议
<4824>
{
<2596>
}要
<5620>
治死
<2289>
(5658)
耶稣
<846>
,
[KJV]
When
<1161>
the morning
<4405>
was come
<1096>
(5637)
, all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
of the people
<2992>
took
<2983>
(5627)
counsel
<4824>
against
<2596>
Jesus
<2424>
to
<5620>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5658)
:
[恢复本]
到了早晨,所有的祭司长和民间的长老商议陷害耶稣,为要把祂治死,
太 27:3
[和合本]
这时候
<5119>
,卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的
<3588>
犹大
<2455>
看见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}耶稣已经定了罪
<2632>
(5681)
,就后悔
<3338>
(5679)
,把那三十块
<5144>
钱
<694>
拿回来
<654>
(5656)
给祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Then
<5119>
Judas
<2455>
, which
<3588>
had betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was condemned
<2632>
(5681)
, repented himself
<3338>
(5679)
, and brought again
<654>
(5656)
the thirty
<5144>
pieces of silver
<694>
to the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
,
[恢复本]
这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣定了罪,就后悔,把那三十锭银子还给祭司长和长老,说,
太 27:12
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
被
<5259>
祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
控告
<2723>
(5745)
的时候
<1722>
,甚么都不
<3762>
回答
<611>
(5662)
。
[KJV]
And
<2532>
when
<1722>
he
<846>
was accused
<2723>
(5745)
of
<5259>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
, he answered
<611>
(5662)
nothing
<3762>
.
[恢复本]
可是,当祂被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
太 27:20
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
挑唆
<3982>
(5656)
众人
<3793>
,{
<2443>
}求
<154>
(5672)
释放巴拉巴
<912>
,{
<1161>
}除灭
<622>
(5661)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
But
<1161>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
persuaded
<3982>
(5656)
the multitude
<3793>
that
<2443>
they should ask
<154>
(5672)
Barabbas
<912>
, and
<1161>
destroy
<622>
(5661)
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
但祭司长和长老挑唆群众,要求释放巴拉巴,除灭耶稣。
太 27:41
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<3326>
文士
<1122>
并
<2532>
长老
<4245>
也是
<2532>
这样
<3668>
戏弄
<1702>
(5723)
他,说
<3004>
(5707)
:
[KJV]
<1161>
Likewise
<3668>
also
<2532>
the chief priests
<749>
mocking
<1702>
(5723)
him
, with
<3326>
the scribes
<1122>
and
<2532>
elders
<4245>
, said
<3004>
(5707)
,
[恢复本]
祭司长,同经学家和长老,也是这样戏弄祂,说,
太 28:12
[和合本]
{
<2532>
}祭司长和
<3326>
长老
<4245>
聚集
<4863>
(5685)
{
<5037>
}商
<2983>
(5631)
议
<4824>
,就拿许多
<2425>
银钱
<694>
给
<1325>
(5656)
兵丁
<4757>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<2532>
when they were assembled
<4863>
(5685)
with
<3326>
the elders
<4245>
, and
<5037>
had taken
<2983>
(5631)
counsel
<4824>
, they gave
<1325>
(5656)
large
<2425>
money
<694>
unto the soldiers
<4757>
,
[恢复本]
祭司长和长老聚集商议,就把许多银子给兵丁,说,
可 7:3
[和合本]
(原来
<1063>
法利赛人
<5330>
和
<2532>
犹太人
<2453>
都
<3956>
拘守
<2902>
(5723)
古人
<4245>
的遗传
<3862>
,若不
<3362>
仔细
<4435>
洗
<3538>
(5672)
手
<5495>
就不
<3756>
吃饭
<2068>
(5719)
;
[KJV]
For
<1063>
the Pharisees
<5330>
, and
<2532>
all
<3956>
the Jews
<2453>
, except
<3362>
they wash
<3538>
(5672)
their
hands
<5495>
oft
<4435>
, eat
<2068>
(5719)
not
<3756>
, holding
<2902>
(5723)
the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
.
{oft: or, diligently: in the original, with the fist: Theophylact, up to the elbow}
[恢复本]
(原来法利赛人和所有的犹太人,都拘守古人的传统,若不仔细洗手,就不吃饭;
可 7:5
[和合本]
{
<1899>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
问
<1905>
(5719)
他
<846>
说:“你的
<4771>
门徒
<3101>
为甚么
<1302>
不
<3756>
照
<2596>
古人
<4245>
的遗传
<3862>
{
<4043>
}{
(5719)
},{
<235>
}用俗
<449>
手
<5495>
吃
<2068>
(5719)
饭
<740>
呢?”
[KJV]
Then
<1899>
the Pharisees
<5330>
and
<2532>
scribes
<1122>
asked
<1905>
(5719)
him
<846>
, Why
<1302>
walk
<4043>
(5719)
not
<3756>
thy
<4675>
disciples
<3101>
according
<2596>
to the tradition
<3862>
of the elders
<4245>
, but
<235>
eat
<2068>
(5719)
bread
<740>
with unwashen
<449>
hands
<5495>
?
[恢复本]
法利赛人和经学家就问祂说,你的门徒为什么不照古人的传统行事,用俗手吃饭?
可 8:31
[和合本]
{
<2532>
}从此
<756>
(5662)
,他教训
<1321>
(5721)
他们
<846>
说:“{
<3754>
}人
<444>
子
<5207>
必须
<1163>
(5748)
受许多的
<4183>
苦
<3958>
(5629)
,{
<2532>
}被
<575>
长老
<4245>
、{
<2532>
}祭司长
<749>
,和
<2532>
文士
<1122>
弃绝
<593>
(5683)
,并且
<2532>
被杀
<615>
(5683)
,{
<2532>
}过
<3326>
三
<5140>
天
<2250>
复活
<450>
(5629)
。”
[KJV]
And
<2532>
he began
<756>
(5662)
to teach
<1321>
(5721)
them
<846>
, that
<3754>
the Son
<5207>
of man
<444>
must
<1163>
(5748)
suffer
<3958>
(5629)
many things
<4183>
, and
<2532>
be rejected
<593>
(5683)
of
<575>
the elders
<4245>
, and
<2532>
of
the chief priests
<749>
, and
<2532>
scribes
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
(5683)
, and
<2532>
after
<3326>
three
<5140>
days
<2250>
rise again
<450>
(5629)
.
[恢复本]
于是祂教训他们说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,过三天复活。
可 11:27
[和合本]
{
<2532>
}他们又
<3825>
来
<2064>
(5736)
到
<1519>
耶路撒冷
<2414>
。{
<2532>
}耶稣
<846>
在
<1722>
殿
<2411>
里行走
<4043>
(5723)
的时候,祭司长
<749>
和
<749>
文士
<1122>
并
<2532>
长老
<4245>
进
<2064>
(5736)
前来
<4314>
{
<846>
},
[KJV]
And
<2532>
they come
<2064>
(5736)
again
<3825>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
: and
<2532>
as he
<846>
was walking
<4043>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, there come
<2064>
(5736)
to
<4314>
him
<846>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
the scribes
<1122>
, and
<2532>
the elders
<4245>
,
[恢复本]
他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到祂那里,
可 14:43
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}说话
<2980>
(5723)
之间
<2089>
,忽然
<2112>
那十二个
<1427>
门徒里的{
<1520>
}{
<1510>
}{
(5752)
}犹大
<2455>
来了
<3854>
(5736)
,并
<2532>
有许多
<4183>
人
<3793>
带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
,从
<3844>
祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
并
<2532>
长老
<4245>
那里与
<3326>
他
<846>
同来。
[KJV]
And
<2532>
immediately
<2112>
, while he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, cometh
<3854>
(5736)
Judas
<2455>
, one
<1520>
<5607>
(5752)
of the twelve
<1427>
, and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
a great
<4183>
multitude
<3793>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
, from
<3844>
the chief priests
<749>
and
<2532>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the elders
<4245>
.
[恢复本]
耶稣还在说话的时候,那十二个门徒中的犹大立即来到,还有群众带着刀棒,从祭司长、经学家和长老那里,与他同来。
可 14:53
[和合本]
{
<2532>
}他们把耶稣
<2424>
带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
那里,又
<2532>
有众
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
并
<2532>
文士
<1122>
都来和大祭司一同
<846>
聚集
<4905>
(5736)
。
[KJV]
And
<2532>
they led
<520>
<0>
Jesus
<2424>
away
<520>
(5627)
to
<4314>
the high priest
<749>
: and
<2532>
with him
<846>
were assembled
<4905>
(5736)
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
and
<2532>
the scribes
<1122>
.
[恢复本]
他们把耶稣带到大祭司那里,众祭司长、长老和经学家,都来在一起。
可 15:1
[和合本]
{
<2532>
}一
<2112>
到
<1909>
早晨
<4404>
,祭司长
<749>
和
<3326>
长老
<4245>
、{
<2532>
}文士
<1122>
、{
<2532>
}全
<3650>
公会
<4892>
的人大家{
<4160>
}{
(5660)
}商议
<4824>
,就把耶稣
<2424>
捆绑
<1210>
(5660)
,解去
<667>
(5656)
{
<2532>
}交给
<3860>
(5656)
彼拉多
<4091>
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
in
<1909>
the morning
<4404>
the chief priests
<749>
held
<4160>
(5660)
a consultation
<4824>
with
<3326>
the elders
<4245>
and
<2532>
scribes
<1122>
and
<2532>
the whole
<3650>
council
<4892>
, and bound
<1210>
(5660)
Jesus
<2424>
, and carried
him
away
<667>
(5656)
, and
<2532>
delivered
<3860>
(5656)
him
to Pilate
<4091>
.
[恢复本]
祭司长立即在早晨同长老、经学家并全议会的人商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
⇧
首
⇦
1
太15:2~可15:1
⇨
尾
1
太15:2~可15:1
2
路7:3~徒20:17
3
徒21:18~启5:8
4
启5:11~启19:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
67
条包含
04245
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太15:2~可15:1
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页