新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
基督
<5547>
降生
<1083>
的事记在
<1510>
(5713)
下面
<3779>
:{
<1063>
}他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
已经许配了
<3423>
(5685)
约瑟
<2501>
,{
<846>
}还没有
<4250>
<2228>
迎娶
<4905>
(5629)
,马利亚就{
<2147>
}{
(5681)
}从
<1537>
圣
<40>
灵
<4151>
怀了
<2192>
(5723)
{
<1722>
}孕
<1064>
。
[KJV]
Now
<1161>
the birth
<1083>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
was
<2258>
(5713)
on this wise
<3779>
: When as
<1063>
his
<846>
mother
<3384>
Mary
<3137>
was espoused
<3423>
(5685)
to Joseph
<2501>
, before
<4250>
<2228>
they
<846>
came together
<4905>
(5629)
, she was found
<2147>
(5681)
with child
<1722>
<1064>
<2192>
(5723)
of
<1537>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
[恢复本]
耶稣基督的由来,乃是这样:祂母亲马利亚已经许配了约瑟,他们还没有同居,马利亚就被看出怀了孕,就是她从圣灵所怀的。
太 26:34
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}{
<1722>
}今
<3778>
夜
<3571>
鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, That
<3754>
this
<1722>
<5026>
night
<3571>
, before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣对他说,我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次否认我。
太 26:75
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<3415>
(5681)
耶稣
<2424>
所{
<3588>
}{
<846>
}说
<2046>
(5761)
的话
<4487>
:“鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<3754>
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”他就
<1831>
(5631)
<2532>
出去
<1854>
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<3415>
(5681)
the word
<4487>
of Jesus
<2424>
, which
<3588>
said
<2046>
(5761)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
he went out
<1854>
, and
<1831>
(5631)
wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
可 14:30
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,{
<3754>
}就在
<1722>
今天
<4594>
{
<3778>
}夜
<3571>
里,鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
<2228>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, That
<3754>
this day
<4594>
,
even
in
<1722>
this
<5026>
night
<3571>
, before
<4250>
<2228>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 2:26
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
得了{
<5259>
}圣
<40>
灵
<4151>
的{
<1510>
}{
(5713)
}启示
<5537>
(5772)
,知道
<1492>
(5629)
自己未
<3361>
死
<2288>
以前
<4250>
,必看见
<1492>
(5632)
主
<2962>
所立的基督
<5547>
。
[KJV]
And
<2532>
it was
<2258>
(5713)
revealed
<5537>
(5772)
unto him
<846>
by
<5259>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, that he should
<1492>
<0>
not
<3361>
see
<1492>
(5629)
death
<2288>
, before
<4250>
<2228>
he had seen
<1492>
(5632)
the Lord's
<2962>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
他受了圣灵的指示,知道自己看见主的基督以前,必不见死。
路 22:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“彼得
<4074>
,我告诉
<3004>
(5719)
你
<4771>
,今日
<4594>
鸡
<220>
还没有
<3364>
叫
<5455>
(5692)
{
<4250>
},你
<3361>
要{
<2193>
}三次
<5151>
说不
<533>
(5695)
认得
<1492>
(5760)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
, I tell
<3004>
(5719)
thee
<4671>
, Peter
<4074>
, the cock
<220>
shall
<5455>
<0>
not
<3364>
crow
<5455>
(5692)
this day
<4594>
, before that
<4250>
thou shalt
<2228>
thrice
<5151>
deny
<533>
(5695)
that thou
<3361>
knowest
<1492>
(5760)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次否认你认得我。
路 22:61
[和合本]
{
<2532>
}主
<2962>
转过身来
<4762>
(5651)
看
<1689>
(5656)
彼得
<4074>
,彼得
<4074>
便
<2532>
想起
<5279>
(5656)
主
<2962>
{
<5613>
}对他
<846>
所说
<3004>
(5627)
的话
<3056>
:“{
<3754>
}今日鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
the Lord
<2962>
turned
<4762>
(5651)
, and looked upon
<1689>
(5656)
Peter
<4074>
. And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<5279>
(5656)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, how
<5613>
he had said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以前,你要三次否认我。
约 4:49
[和合本]
那大臣
<937>
说
<3004>
(5719)
{
<4314>
}{
<846>
}:“先生
<2962>
,求你趁著我的
<1473>
孩子
<3813>
还没有死
<599>
(5629)
{
<4250>
}就下去
<2597>
(5628)
。”
[KJV]
The nobleman
<937>
saith
<3004>
(5719)
unto
<4314>
him
<846>
, Sir
<2962>
, come down
<2597>
(5628)
ere
<4250>
my
<3450>
child
<3813>
die
<599>
(5629)
.
[恢复本]
那大臣对祂说,先生,求你趁着我的孩子还没有死,就下去。
约 8:58
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,还没有
<4250>
<1096>
(5635)
亚伯拉罕
<11>
就有了
<1510>
(5748)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Before
<4250>
Abraham
<11>
was
<1096>
(5635)
, I
<1473>
am
<1510>
(5748)
.
[恢复本]
耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕,我就是。
约 14:29
[和合本]
{
<2532>
}现在
<3568>
事情还没有成就
<1096>
(5635)
,我预先
<4250>
告诉
<2046>
(5758)
你们
<4771>
,叫
<2443>
你们到事情成就
<1096>
(5638)
的时候
<3752>
就可以信
<4100>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
now
<3568>
I have told
<2046>
(5758)
you
<5213>
before
<4250>
it come to pass
<1096>
(5635)
, that
<2443>
, when
<3752>
it is come to pass
<1096>
(5638)
, ye might believe
<4100>
(5661)
.
[恢复本]
现在事情还没有发生,我就告诉了你们,叫你们到事情发生的时候,可以信。
徒 2:20
[和合本]
日头
<2246>
要变
<3344>
(5691)
为
<1519>
黑暗
<4655>
,{
<2532>
}月亮
<4582>
要变为
<1519>
血
<129>
;这都在主
<2962>
大
<3173>
而
<2532>
明显的
<2016>
日子
<2250>
未到
<2064>
(5629)
以前
<4250>
<2228>
。
[KJV]
The sun
<2246>
shall be turned
<3344>
(5691)
into
<1519>
darkness
<4655>
, and
<2532>
the moon
<4582>
into
<1519>
blood
<129>
, before
<2228>
<4250>
that great
<3173>
and
<2532>
notable
<2016>
day
<2250>
of the Lord
<2962>
come
<2064>
(5629)
:
[恢复本]
在主大而显赫的日子来到以前,日头要变为黑暗,月亮要变为血。
徒 7:2
[和合本]
{
<1161>
}司提反{
<3588>
}说
<5346>
(5713)
:“诸位{
<435>
}父
<3962>
{
<2532>
}兄
<80>
请听
<191>
(5657)
!当日我们
<1473>
的祖宗
<3962>
亚伯拉罕
<11>
{
<1510>
}{
(5752)
}在
<1722>
美索不达米亚
<3318>
还未
<4250>
<2228>
住
<2730>
(5658)
{
<1722>
}哈兰
<5488>
的时候,荣耀
<1391>
的神
<2316>
向他
<846>
显现
<3708>
(5681)
,
[KJV]
And
<1161>
he said
<5346>
(5713)
, Men
<435>
, brethren
<80>
, and
<2532>
fathers
<3962>
, hearken
<191>
(5657)
; The God
<2316>
of glory
<1391>
appeared
<3700>
(5681)
unto our
<2257>
father
<3962>
Abraham
<11>
, when he was
<5607>
(5752)
in
<1722>
Mesopotamia
<3318>
, before
<4250>
<2228>
he
<846>
dwelt
<2730>
(5658)
in
<1722>
Charran
<5488>
,
[恢复本]
司提反说,诸位,弟兄父老请听。当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
徒 25:16
[和合本]
我对
<4314>
他们{
<3739>
}说
<611>
(5662)
,无论甚么
<5100>
人
<444>
,被告
<2723>
(5746)
还
<4250>
没有
<2192>
(5722)
和{
<2228>
}原告
<2725>
对质
<2596>
<4383>
,未{
<5037>
}得
<2983>
(5630)
机会
<5117>
分诉
<627>
所
<4012>
告他的事
<1462>
,就先定
<5483>
(5738)
他的{
<1519>
}罪
<684>
,{
<3754>
}这不
<3756>
是
<1510>
(5748)
罗马人
<4514>
的条例
<1485>
。
[KJV]
To
<4314>
whom
<3739>
I answered
<611>
(5662)
,
<3754>
It is
<2076>
(5748)
not
<3756>
the manner
<1485>
of the Romans
<4514>
to deliver
<5483>
(5738)
any
<5100>
man
<444>
to
<1519>
die
<684>
, before
<4250>
that
<2228>
he which is accused
<2723>
(5746)
have
<2192>
(5722)
the accusers
<2725>
face to face
<2596>
<4383>
,
<5037>
and have
<2983>
(5630)
licence
<5117>
to answer for himself
<627>
concerning
<4012>
the crime laid against him
<1462>
.
[恢复本]
我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。
⇧
首
⇦
1
太1:18~徒25:16
⇨
尾
1
太1:18~徒25:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
04250
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太1:18~徒25:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页