搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 48 条包含 04253 的经节,每页20条,共3页。
1(太5:12~约13:1)/3  分页⇩
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad<21>(5737): for<3754> great<4183> is your<5216> reward<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets<4396> which<3588> were before
<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 6:8
[和合本] {<3767>}你们不可<3361>效法<3666>(5686)他们<846>;因为<1063>你们<4771>没有祈求<154>(5658){<846>}以先<4253>,你们所{<2192>}{(5719)}需用<5532>的{<3739>},你们的<4771><3962>早已知道了<1492>(5758)
[KJV] Be<3666><0> not<3361> ye<3666><0> therefore<3767> like<3666>(5686) unto them<846>: for<1063> your<5216> Father<3962> knoweth<1492>(5758) what things<3739> ye have<2192>(5719) need of<5532>, before
<4253> ye<5209> ask<154>(5658) him<846>.
[恢复本] 你们不可像他们,因为你们求祂以前,你们所需用的,你们的父早已知道了。
太 8:29
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}他们喊著<2896>(5656)<3004>(5723):“神<2316>的儿子<5207>{<2424>},我们<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?时候<2540>还没有到<4253>,你就上这里<5602><2064>(5627)叫我们<1473>受苦<928>(5658)吗?”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), they cried out<2896>(5656), saying<3004>(5723), What<5101> have we<2254> to do with<2532> thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of God<2316>? art thou come<2064>(5627) hither<5602> to torment<928>(5658) us<2248> before
<4253> the time<2540>?
[恢复本] 他们喊着说,神的儿子,我们与你何干?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦么?
太 11:10
[和合本] {<1063>}经{<3739>}上<4012>记著<1125>(5769)说:『{<2400>}{(5628)}我<1473>要差遣<649>(5719)我的<1473>使者<32>在你<4771><4253><4383>{<3739>}预备<2680>(5692){<4771>}道路<3598>{<4771>}{<1715>}』,所说的就是<1510>(5748)这个<3778>人。
[KJV] For<1063> this<3778> is<2076>(5748) he , of<4012> whom<3739> it is written<1125>(5769), Behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) my<3450> messenger<32> before
<4253> thy<4675> face<4383>, which<3739> shall prepare<2680>(5692) thy<4675> way<3598> before<1715> thee<4675>.
[恢复本] 这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
太 24:38
[和合本] {<5618>}{<1063>}{<1510>}{(5713)}当<1722>洪水<2627>以前<4253>的日子<2250>,人照常吃<5176>(5723){<2532>}喝<4095>(5723)<1547>(5723){<2532>}娶<1060>(5723),直到<891>{<3739>}挪亚<3575><1525>(5627){<1519>}方舟<2787>的那日<2250>
[KJV] For<1063> as<5618> in<1722> the days<2250> that were<2258>(5713) before
<4253> the flood<2627> they were eating<5176>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), marrying<1060>(5723) and<2532> giving in marriage<1547>(5723), until<891> the day<2250> that<3739> Noe<3575> entered<1525>(5627) into<1519> the ark<2787>,
[恢复本] 因为就如在洪水以前的那些日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,
可 1:2
[和合本] 正如<5613>{<1722>}{<3588>}先知<4396>{<3588>}以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字)书上记著<1125>(5769)说:看哪<2400>(5628),我<1473>要差遣<649>(5719)我的<1473>{<3588>}使者<32><4253><4771>前面<4383>,{<3739>}预备<2680>(5692){<3588>}道路<3598>{<4771>}{<1715>}{<4771>}。
[KJV] As<5613> it is written<1125>(5769) in<1722> the prophets<4396>, Behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) my<3450> messenger<32> before
<4253> thy<4675> face<4383>, which<3739> shall prepare<2680>(5692) thy<4675> way<3598> before<1715> thee<4675>.
[恢复本] 正如申言者以赛亚书上所记的:“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要预备你的道路;
路 1:76
[和合本] {<2532>}孩子啊!<3813><4771>要称为<2564>(5701)至高者<5310>的先知<4396>;因为<1063>你要行<4313>(5695)在主<2962>{<4383>}的前面<4253>,预备<2090>(5658)<846>的道路<3598>
[KJV] And<2532> thou<4771>, child<3813>, shalt be called<2564>(5701) the prophet<4396> of the Highest<5310>: for<1063> thou shalt go<4313>(5695) before
<4253> the face<4383> of the Lord<2962> to prepare<2090>(5658) his<846> ways<3598>;
[恢复本] 孩子啊,你要称为至高者的申言者,因为你要行在主的面前,预备祂的道路,
路 2:21
[和合本] {<2532>}{<3753>}满了<4130>(5681)<3638><2250>,就给孩子<3813>行割礼<4059>(5629),{<2532>}与他<846>起名<3686><2564>(5681)耶稣<2424>;这<3588>就是没有成胎{<4815>}{(5683)}{<846>}{<1722>}{<2836>}以前<4253>,{<5259>}天使<32>所起的名<2564>(5685)
[KJV] And<2532> when<3753> eight<3638> days<2250> were accomplished<4130>(5681) for the circumcising<4059>(5629) of the child<3813>,<2532> his<846> name<3686> was called<2564>(5681) JESUS<2424>, which<3588> was so named<2564>(5685) of<5259> the angel<32> before
<4253> he<846> was conceived<4815>(5683) in<1722> the womb<2836>.
[恢复本] 满了八天,就给孩子行割礼,并给祂起名叫耶稣,就是祂成胎以前,天使所起的名。
路 7:27
[和合本] 经上记著<1125>(5769)说:『{<2400>}{(5628)}我<1473>要差遣<649>(5719)我的<1473>使者<32>在你<4771>{<4383>}前面<4253>{<3739>}预备<2680>(5692){<4771>}道路<3598>{<1715>}{<4771>}』,所说的{<4012>}{<3739>}就是<1510>(5748)这个<3778>人。
[KJV] This<3778> is<2076>(5748) he , of<4012> whom<3739> it is written<1125>(5769), Behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) my<3450> messenger<32> before
<4253> thy<4675> face<4383>, which<3739> shall prepare<2680>(5692) thy<4675> way<3598> before<1715> thee<4675>.
[恢复本] 这人就是经上所记的,“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要在你前面预备你的道路。”
路 9:52
[和合本] 便<2532>打发<649>(5656)使者<32>在他<846><4253><4383>走。{<2532>}他们{<4198>}{(5679)}到了<1525>(5627){<1519>}撒马利亚<4541>的一个村庄<2968>,要<5613>为他<846>预备<2090>(5658)
[KJV] And<2532> sent<649>(5656) messengers<32> before
<4253> his<846> face<4383>: and<2532> they went<4198>(5679), and entered<1525>(5627) into<1519> a village<2968> of the Samaritans<4541>, to<5620> make ready<2090>(5658) for him<846>.
[恢复本] 并且打发使者走在祂前面。他们就去,进了撒玛利亚的一个村庄,要为祂预备。
路 10:1
[和合本] {<1161>}这事<3778>以后<3326>,主<2962><2532>设立<322>(5656){<2087>}七十<1440>个人,{<2532>}差遣<649>(5656)他们<846>{<303>}两个两个地<1417>在他<846><4253><4383>,往<1519>自己<846>{<3739>}所要{<3195>}{(5707)}到<2064>(5738)的各<3956><4172>{<2532>}各地方<5117>去,
[KJV] <1161> After<3326> these things<5023> the Lord<2962> appointed<322>(5656) other<2087> seventy<1440> also<2532>, and<2532> sent<649>(5656) them<846> two<303> and two<1417> before
<4253> his<846> face<4383> into<1519> every<3956> city<4172> and<2532> place<5117>, whither<3757>(5625)<3739> he himself<846> would<3195>(5707) come<2064>(5738).
[恢复本] 这些事以后,主又选立另外七十个人,差遣他们两个两个地,在祂前面往自己所要到的各城各地去。
路 11:38
[和合本] {<1161>}这法利赛人<5330>看见<1492>(5631){<3754>}耶稣饭<712><4253><3756>{<4412>}洗手<907>(5681)便诧异<2296>(5656)
[KJV] And<1161> when the Pharisee<5330> saw<1492>(5631) it , he marvelled<2296>(5656) that<3754> he had<907><0> not<3756> first<4412> washed<907>(5681) before
<4253> dinner<712>.
[恢复本] 这法利赛人看见耶稣饭前不先洗手,就希奇。
路 21:12
[和合本]<1161>这一切<537>的事<3778>以先<4253>,人要下<1911>(5692){<846>}手<5495>拿住{<1909>}你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5692)你们,把你们交<3860>(5723)<1519>会堂<4864>,并且<2532>收在监<5438>里,又为<1752>我的<1473><3686><71>(5746)你们到君王<935>{<2532>}诸侯<2232>面前<1909>
[KJV] But<1161> before
<4253> all<537> these<5130>, they shall lay<1911>(5692) their<846> hands<5495> on<1909> you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5692) you , delivering<3860>(5723) you up<1519> to the synagogues<4864>, and<2532> into prisons<5438>, being brought<71>(5746) before<1909> kings<935> and<2532> rulers<2232> for<1752><0> my<3450> name's<3686> sake<1752>.
[恢复本] 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又要为我的名拉你们到君王和官长面前。
路 22:15
[和合本] {<2532>}耶稣对<4314>他们<846><3004>(5627):“我<1473>很愿意<1939><1937>(5656)在受害<3958>(5629)以先<4253><3326>你们<4771><5315>(5629)<3778>逾越节的筵席<3957>
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, With desire<1939> I have desired<1937>(5656) to eat<5315>(5629) this<5124> passover<3957> with<3326> you<5216> before
<4253> I<3165> suffer<3958>(5629): {With desire...: or, I have heartily desired}
[恢复本] 祂对他们说,我切愿在受害以先,同你们吃这逾越节的筵席。
约 1:48
[和合本] 拿但业<3482>对耶稣{<846>}说<3004>(5719):“你从哪里<4159>知道<1097>(5719)<1473>呢?”耶稣<2424>回答<611>(5662){<2532>}说<3004>(5627){<846>}:“腓力<5376>还没有{<4253>}招呼<5455>(5658)<4771>,你在<1510>(5752)无花果树<4808>底下<5259>,我就看见<1492>(5627)<4771>了。”
[KJV] Nathanael<3482> saith<3004>(5719) unto him<846>, Whence<4159> knowest thou<1097>(5719) me<3165>? Jesus<2424> answered<611>(5662) and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Before
<4253> that Philip<5376> called<5455>(5658) thee<4571>, when thou wast<5607>(5752) under<5259> the fig tree<4808>, I saw<1492>(5627) thee<4571>.
[恢复本] 拿但业对祂说,你怎么认识我?耶稣回答说,腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。
约 5:7
[和合本] 病人<770>(5723)回答<611>(5662){<846>}说:“先生<2962>,水<5204><5015>(5686)的时候<3752>,没有<3756><444><2192>(5719)<1473>放在<906>(5725){<2443>}池子<2861><1519><2861><1473><1722><3739><2064>(5736)的时候,就有别人<243>比我<1473><4253>下去<2597>(5719)。”
[KJV] The impotent man<770>(5723) answered<611>(5662) him<846>, Sir<2962>, I have<2192>(5719) no<3756> man<444>, when<3752> the water<5204> is troubled<5015>(5686), to<2443> put<906>(5725) me<3165> into<1519> the pool<2861>: but<1161> while<1722><3739> I<1473> am coming<2064>(5736), another<243> steppeth down<2597>(5719) before
<4253> me<1700>.
[恢复本] 病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,总有别人比我先下去。
约 10:8
[和合本]<3956><3745>在我<1473>以先<4253><2064>(5627)的都是<1510>(5748)<2812>,{<2532>}是强盗<3027>;羊<4263><235><3756><191>(5656)他们<846>
[KJV] All<3956> that ever<3745> came<2064>(5627) before
<4253> me<1700> are<1526>(5748) thieves<2812> and<2532> robbers<3027>: but<235> the sheep<4263> did<191><0> not<3756> hear<191>(5656) them<846>.
[恢复本] 凡在我以前来的,都是贼,都是强盗,羊却不听他们。
约 11:55
[和合本] {<1161>}犹太人<2453>的逾越节<3957>{<1510>}{(5713)}近了<1451>,{<2532>}有许多<4183>人从<1537><5561>下上<305>(5627)耶路撒冷<2414><1519>,要在节<3957><4253>{<2443>}洁净<48>(5661)自己<1438>
[KJV] And<1161> the Jews<2453>' passover<3957> was<2258>(5713) nigh at hand<1451>: and<2532> many<4183> went<305>(5627) out of<1537> the country<5561> up<1519> to Jerusalem<2414> before
<4253> the passover<3957>, to<2443> purify<48>(5661) themselves<1438>.
[恢复本] 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
约 12:1
[和合本] {<3767>}逾越节<3957><4253><1803><2250>,耶稣<2424><2064>(5627)<1519>伯大尼<963>,就<3588><1510>(5713){<3739>}{<2348>}{(5761)}他叫拉撒路<2976><1537><3498>里复活<1453>(5656)之处<3699>
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> six<1803> days<2250> before
<4253> the passover<3957> came<2064>(5627) to<1519> Bethany<963>, where<3699> Lazarus<2976> was<2258>(5713) which<3588> had been dead<2348>(5761), whom<3739> he raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>.
[恢复本] 逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是祂从死人中所复活的拉撒路所在的地方。
约 13:1
[和合本] {<1161>}逾越<3957><1859>以前<4253>,耶稣<2424>知道<1492>(5761){<3754>}自己<846>{<2443>}离<3327>(5632){<1537>}{<5127>}世<2889><4314><3962>的时候<5610>到了<2064>(5754)。他既然爱<25>(5660)<2889><1722><3588>自己<2398>的人,就爱<25>(5656)他们<846><1519><5056>
[KJV] Now<1161> before
<4253> the feast<1859> of the passover<3957>, when Jesus<2424> knew<1492>(5761) that<3754> his<846> hour<5610> was come<2064>(5754) that<2443> he should depart<3327>(5632) out of<1537> this<5127> world<2889> unto<4314> the Father<3962>, having loved<25>(5660) his own<2398> which<3588> were in<1722> the world<2889>, he loved<25>(5656) them<846> unto<1519> the end<5056>.
[恢复本] 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。祂既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
 ⇧     1 太5:12~约13:1
 1 太5:12~约13:1    2 约13:19~西1:17    3 提后1:9~彼前4:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页