新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:9
[和合本]
{
<1161>
}他们听见
<191>
(5660)
王
<935>
的话就去了
<4198>
(5675)
。在
<1722>
东方
<395>
所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的那星
<792>
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
在他们前头行
<4254>
(5707)
,直行
<2064>
(5631)
到
<2193>
小孩子
<3813>
{
<1510>
}{
(5713)
}的地方
<3757>
,就在上头
<1883>
停住了
<2476>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
they had heard
<191>
(5660)
the king
<935>
, they departed
<4198>
(5675)
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the star
<792>
, which
<3739>
they saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
the east
<395>
, went before
<4254>
(5707)
them
<846>
, till
<2193>
it came
<2064>
(5631)
and stood
<2476>
(5627)
over
<1883>
where
<3757>
the young child
<3813>
was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 14:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
随即
<2112>
催
<315>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5629)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}{
<846>
}先渡
<4254>
(5721)
到
<1519>
那边
<4008>
去,等
<2193>
{
<3739>
}他叫众人
<3793>
散开
<630>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
constrained
<315>
(5656)
his
<846>
disciples
<3101>
to get
<1684>
(5629)
into
<1519>
a ship
<4143>
, and
<2532>
to go before
<4254>
(5721)
him
<846>
unto
<1519>
the other side
<4008>
, while
<2193>
<3739>
he sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5661)
.
[恢复本]
耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。
太 21:9
[和合本]
{
<1161>
}前行
<4254>
(5723)
{
<2532>
}后随
<190>
(5723)
的众人
<3793>
喊著
<2896>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:和散那
<5614>
(原有求救的意思,在此是称颂的话)归於大卫的
<1138>
子孙
<5207>
!奉
<1722>
主
<2962>
名
<3686>
来
<2064>
(5740)
的是应当称颂
<2127>
(5772)
的!高高
<5310>
在上
<1722>
和散那
<5614>
!
[KJV]
And
<1161>
the multitudes
<3793>
that went before
<4254>
(5723)
, and
<2532>
that followed
<190>
(5723)
, cried
<2896>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Hosanna
<5614>
to the Son
<5207>
of David
<1138>
: Blessed
<2127>
(5772)
is
he that cometh
<2064>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
; Hosanna
<5614>
in
<1722>
the highest
<5310>
.
[恢复本]
前行后随的群众喊着说,和散那归与大卫的子孙!在主名里来的,是当受颂赞的!至高之处的和散那!
太 21:31
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
想
<1380>
(5719)
{
<5101>
},{
<1537>
}这两个
<1417>
儿子是哪一个
<5101>
遵行
<4160>
(5656)
父
<3962>
命
<2307>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“大儿子
<4413>
。”耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒比你们
<4771>
先
<4254>
(5719)
进
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
。
[KJV]
Whether
<5101>
of
<1537>
them twain
<1417>
did
<4160>
(5656)
the will
<2307>
of
his
father
<3962>
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, The first
<4413>
. Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
go
<4254>
<0>
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
before
<4254>
(5719)
you
<5209>
.
[恢复本]
两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 26:32
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
复活
<1453>
(5683)
以后
<3326>
,要在你们
<4771>
以先
<4254>
(5692)
往
<1519>
加利利
<1056>
去。”
[KJV]
But
<1161>
after
<3326>
I
<3165>
am risen again
<1453>
(5683)
, I will go before
<4254>
(5692)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
.
[恢复本]
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
太 28:7
[和合本]
{
<2532>
}快
<5035>
去
<4198>
(5679)
告诉
<3004>
(5628)
他的
<846>
门徒
<3101>
,说{
<3754>
}他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
,并且
<2532>
{
<2400>
}{
(5628)
}在你们
<4771>
以先
<4254>
(5719)
往
<1519>
加利利
<1056>
去,在那里
<1563>
你们要见
<3700>
(5695)
他
<846>
。看哪
<2400>
(5628)
,我已经告诉
<3004>
(5627)
你们
<4771>
了。”
[KJV]
And
<2532>
go
<4198>
(5679)
quickly
<5035>
, and tell
<2036>
(5628)
his
<846>
disciples
<3101>
that
<3754>
he is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, he goeth before
<4254>
(5719)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
; there
<1563>
shall ye see
<3700>
(5695)
him
<846>
: lo
<2400>
(5628)
, I have told
<2036>
(5627)
you
<5213>
.
[恢复本]
快去告诉祂的门徒,祂已经从死人中复活,并且看哪,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂。看哪,我已经告诉你们了。
可 6:45
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
随即
<2112>
催
<315>
(5656)
{
<846>
}门徒
<3101>
上
<1684>
(5629)
{
<1519>
}船
<4143>
,{
<2532>
}先渡
<4254>
(5721)
到
<1519>
那边
<4008>
{
<4314>
}伯赛大
<966>
去,等
<2193>
他
<846>
叫众人
<3793>
散开
<630>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
he constrained
<315>
(5656)
his
<846>
disciples
<3101>
to get
<1684>
(5629)
into
<1519>
the ship
<4143>
, and
<2532>
to go
<4254>
<0>
to
<1519>
the other side
<4008>
before
<4254>
(5721)
unto
<4314>
Bethsaida
<966>
, while
<2193>
he
<846>
sent away
<630>
(5661)
the people
<3793>
.
{unto...: or, over against Bethsaida}
[恢复本]
耶稣随即催门徒上船,先到对岸伯赛大去,等祂解散群众。
可 10:32
[和合本]
{
<1161>
}他们行
<1510>
(5713)
{
<1722>
}路
<3598>
上
<305>
(5723)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
去。{
<2532>
}耶稣
<2424>
在{
<846>
}前头
<4254>
(5723)
走
<1510>
(5713)
,{
<2532>
}门徒就希奇
<2284>
(5712)
,{
<2532>
}跟从
<190>
(5723)
的人也害怕
<5399>
(5711)
。{
<2532>
}耶稣又
<3825>
叫
<3880>
(5631)
过十二
<1427>
个门徒来,把自己
<846>
将要
<3195>
(5723)
遭遇
<4819>
(5721)
的事{
<756>
}{
(5662)
}告诉
<3004>
(5721)
他们
<846>
说{
<3754>
}:
[KJV]
And
<1161>
they were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the way
<3598>
going up
<305>
(5723)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
; and
<2532>
Jesus
<2424>
went
<2258>
(5713)
before
<4254>
(5723)
them
<846>
: and
<2532>
they were amazed
<2284>
(5712)
; and
<2532>
as they followed
<190>
(5723)
, they were afraid
<5399>
(5711)
. And
<2532>
he took
<3880>
(5631)
again
<3825>
the twelve
<1427>
, and began
<756>
(5662)
to tell
<3004>
(5721)
them
<846>
what things should
<3195>
(5723)
happen
<4819>
(5721)
unto him
<846>
,
[恢复本]
他们行路上耶路撒冷去,耶稣在他们前头走,他们就希奇,跟从的人也害怕。祂又把十二个门徒带到一边,把自己将要遭遇的事,告诉他们说,
可 11:9
[和合本]
{
<2532>
}前行
<4254>
(5723)
{
<2532>
}后随
<190>
(5723)
的人都喊
<2896>
(5707)
著说
<3004>
(5723)
:和散那
<5614>
(和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉
<1722>
主
<2962>
名
<3686>
来的
<2064>
(5740)
是应当称颂的
<2127>
(5772)
!
[KJV]
And
<2532>
they that went before
<4254>
(5723)
, and
<2532>
they that followed
<190>
(5723)
, cried
<2896>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, Hosanna
<5614>
; Blessed
<2127>
(5772)
is
he that cometh
<2064>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
:
[恢复本]
前行后随的人喊着说,和散那!在主名里来的,是当受颂赞的!
可 14:28
[和合本]
但
<235>
我
<1473>
复活
<1453>
(5683)
以后
<3326>
,要在你们
<4771>
以先
<4254>
(5692)
往
<1519>
加利利
<1056>
去。”
[KJV]
But
<235>
after
<3326>
that I
<3165>
am risen
<1453>
(5683)
, I will go before
<4254>
(5692)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
.
[恢复本]
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
可 16:7
[和合本]
{
<235>
}你们可以去
<5217>
(5720)
告诉
<3004>
(5628)
他的
<846>
门徒
<3101>
和
<2532>
彼得
<4074>
,说:『{
<3754>
}他在你们
<4771>
以先往
<1519>
加利利
<1056>
去
<4254>
(5719)
。在那里
<1563>
你们要见
<3708>
(5695)
他
<846>
,正如
<2531>
他从前所告诉
<3004>
(5627)
你们
<4771>
的。』”
[KJV]
But
<235>
go your way
<5217>
(5720)
, tell
<2036>
(5628)
his
<846>
disciples
<3101>
and
<2532>
Peter
<4074>
that
<3754>
he goeth before
<4254>
(5719)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
: there
<1563>
shall ye see
<3700>
(5695)
him
<846>
, as
<2531>
he said
<2036>
(5627)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
你们要去告诉祂的门徒和彼得说,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂,正如祂从前所告诉你们的。
路 18:39
[和合本]
在前头走
<4254>
(5723)
的人就
<2532>
责备
<2008>
(5707)
他
<846>
,{
<2443>
}不许他作声
<4623>
(5661)
;他
<846>
却
<1161>
越发
<4183>
<3123>
喊叫
<2896>
(5707)
说:“大卫
<1138>
的子孙
<5207>
,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<2532>
they which went before
<4254>
(5723)
rebuked
<2008>
(5707)
him
<846>
, that
<2443>
he should hold his peace
<4623>
(5661)
: but
<1161>
he
<846>
cried
<2896>
(5707)
so much
<4183>
the more
<3123>
,
Thou
Son
<5207>
of David
<1138>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
.
[恢复本]
在前头走的人就责备他,叫他安静下来;他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
徒 12:6
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}希律
<2264>
将要
<3195>
(5707)
提
<4254>
(5721)
他
<846>
出来的前{
<1565>
}一夜
<3571>
,彼得
<4074>
被两条
<1417>
铁炼
<254>
锁著
<1210>
(5772)
,{
<1510>
}{
(5713)
}睡
<2837>
(5746)
在
<3342>
两个
<1417>
兵丁
<4757>
当中;看守的人
<5441>
也
<5037>
在
<4253>
门
<2374>
外看守
<5083>
(5707)
{
<5438>
}。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
Herod
<2264>
would
<3195>
(5707)
have brought
<4254>
<0>
him
<846>
forth
<4254>
(5721)
, the same
<1565>
night
<3571>
Peter
<4074>
was
<2258>
(5713)
sleeping
<2837>
(5746)
between
<3342>
two
<1417>
soldiers
<4757>
, bound
<1210>
(5772)
with two
<1417>
chains
<254>
: and
<5037>
the keepers
<5441>
before
<4253>
the door
<2374>
kept
<5083>
(5707)
the prison
<5438>
.
[恢复本]
希律将要提他出来的时候,那夜彼得被两条铁链捆锁,睡在两个兵丁当中,还有守卫在门外看守监牢。
徒 16:30
[和合本]
又
<2532>
领
<4254>
(5631)
他们
<846>
出来
<1854>
,说
<5346>
(5713)
:“二位先生{
<2962>
},我
<1473>
当
<1163>
(5748)
怎样
<5101>
行
<4160>
(5721)
才可以
<2443>
得救
<4982>
(5686)
?”
[KJV]
And
<2532>
brought
<4254>
(5631)
them
<846>
out
<1854>
, and said
<5346>
(5713)
, Sirs
<2962>
, what
<5101>
must
<1163>
(5748)
I
<3165>
do
<4160>
(5721)
to
<2443>
be saved
<4982>
(5686)
?
[恢复本]
又领他们出来,说,先生们,我当怎样行才可以得救?
徒 25:26
[和合本]
论到
<4012>
这人
<3739>
,我没
<3756>
有
<2192>
(5719)
确实的
<804>
事
<5100>
可以奏明
<1125>
(5658)
主
<2962>
上。因此
<1352>
,我带
<4254>
(5627)
他
<846>
到你们
<4771>
面前
<1909>
,也
<2532>
特意
<3122>
带他到你
<4771>
亚基帕
<67>
王
<935>
面前
<1909>
,为
<3704>
要在
<1096>
(5637)
查问
<351>
之后有
<2192>
(5632)
所
<5100>
陈奏
<1125>
(5658)
。
[KJV]
Of
<4012>
whom
<3739>
I have
<2192>
(5719)
no
<3756>
certain
<804>
thing
<5100>
to write
<1125>
(5658)
unto my lord
<2962>
. Wherefore
<1352>
I have brought
<4254>
<0>
him
<846>
forth
<4254>
(5627)
before
<1909>
you
<5216>
, and
<2532>
specially
<3122>
before
<1909>
thee
<4675>
, O king
<935>
Agrippa
<67>
, that
<3704>
, after examination
<351>
had
<1096>
(5637)
, I might have
<2192>
(5632)
somewhat
<5100>
to write
<1125>
(5658)
.
[恢复本]
论到这人,我没有确实的事可以呈奏主上;因此我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在审问之后,有所陈奏。
提前 1:18
[和合本]
我儿
<5043>
提摩太
<5095>
啊,我照
<2596>
从前指著
<4254>
(5723)
{
<1909>
}你
<4771>
的预言
<4394>
,将这
<3778>
命令
<3852>
交托
<3908>
(5731)
你
<4771>
,叫
<2443>
你因
<1722>
此
<846>
可以打
<4754>
(5735)
那美好的
<2570>
仗
<4752>
。
[KJV]
This
<5026>
charge
<3852>
I commit
<3908>
(5731)
unto thee
<4671>
, son
<5043>
Timothy
<5095>
, according to
<2596>
the prophecies
<4394>
which went before
<4254>
(5723)
on
<1909>
thee
<4571>
, that
<2443>
thou
<4754>
<0>
by
<1722>
them
<846>
mightest war
<4754>
(5735)
a good
<2570>
warfare
<4752>
;
[恢复本]
孩子提摩太,我照从前指着你所说的预言,将这嘱咐交托你,叫你凭这些预言,可以打那美好的仗,
提前 5:24
[和合本]
有些
<5100>
人
<444>
的罪
<266>
是
<1510>
(5748)
明显的
<4271>
,如同先
<4254>
(5723)
到
<1519>
审判
<2920>
案前;{
<1161>
}{
<2532>
}有些人
<5100>
的罪是随后跟了去
<1872>
(5719)
的。
[KJV]
Some
<5100>
men's
<444>
sins
<266>
are
<1526>
(5748)
open beforehand
<4271>
, going before
<4254>
(5723)
to
<1519>
judgment
<2920>
; and
<1161>
<2532>
some
<5100>
men
they follow after
<1872>
(5719)
.
[恢复本]
有些人的罪是显明的,先去受审判;也有些人的罪是随后跟了去的。
来 7:18
[和合本]
先前的
<4254>
(5723)
条例
<1785>
,因
<1223>
软弱
<772>
{
<2532>
}无益
<512>
,所以
<1063>
{
<1096>
}{
(5736)
}{
<3303>
}废掉了
<115>
{
<846>
},
[KJV]
For
<1063>
there is
<1096>
(5736)
verily
<3303>
a disannulling
<115>
of the commandment
<1785>
going before
<4254>
(5723)
for
<1223>
the weakness
<772>
and
<2532>
unprofitableness
<512>
thereof
<846>
.
[恢复本]
一面是先前的诫命,因其软弱和无益,而被废掉,
⇧
首
⇦
1
太2:9~来7:18
⇨
尾
1
太2:9~来7:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
04254
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太2:9~来7:18
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页