搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 04254 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:9~来7:18)/1  分页⇩
太 2:9
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)<935>的话就去了<4198>(5675)。在<1722>东方<395><3739>看见<1492>(5627)的那星<792>{<2532>}忽然<2400>(5628)在他们前头行<4254>(5707),直行<2064>(5631)<2193>小孩子<3813>{<1510>}{(5713)}的地方<3757>,就在上头<1883>停住了<2476>(5627)
[KJV] When<1161> they had heard<191>(5660) the king<935>, they departed<4198>(5675); and<2532>, lo<2400>(5628), the star<792>, which<3739> they saw<1492>(5627) in<1722> the east<395>, went before
<4254>(5707) them<846>, till<2193> it came<2064>(5631) and stood<2476>(5627) over<1883> where<3757> the young child<3813> was<2258>(5713).
[恢复本] 他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 14:22
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>随即<2112><315>(5656){<846>}门徒<3101><1684>(5629){<1519>}船<4143>,{<2532>}{<846>}先渡<4254>(5721)<1519>那边<4008>去,等<2193>{<3739>}他叫众人<3793>散开<630>(5661)
[KJV] And<2532> straightway<2112> Jesus<2424> constrained<315>(5656) his<846> disciples<3101> to get<1684>(5629) into<1519> a ship<4143>, and<2532> to go before
<4254>(5721) him<846> unto<1519> the other side<4008>, while<2193><3739> he sent<630><0> the multitudes<3793> away<630>(5661).
[恢复本] 耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。
太 21:9
[和合本] {<1161>}前行<4254>(5723){<2532>}后随<190>(5723)的众人<3793>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):和散那<5614>(原有求救的意思,在此是称颂的话)归於大卫的<1138>子孙<5207>!奉<1722><2962><3686><2064>(5740)的是应当称颂<2127>(5772)的!高高<5310>在上<1722>和散那<5614>
[KJV] And<1161> the multitudes<3793> that went before
<4254>(5723), and<2532> that followed<190>(5723), cried<2896>(5707), saying<3004>(5723), Hosanna<5614> to the Son<5207> of David<1138>: Blessed<2127>(5772) is he that cometh<2064>(5740) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>; Hosanna<5614> in<1722> the highest<5310>.
[恢复本] 前行后随的群众喊着说,和散那归与大卫的子孙!在主名里来的,是当受颂赞的!至高之处的和散那!
太 21:31
[和合本] {<1161>}你们<4771><1380>(5719){<5101>},{<1537>}这两个<1417>儿子是哪一个<5101>遵行<4160>(5656)<3962><2307>呢?”他们说<3004>(5719){<846>}:“大儿子<4413>。”耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}税吏<5057><2532>娼妓<4204>倒比你们<4771><4254>(5719)<1519>神的<2316><932>
[KJV] Whether<5101> of<1537> them twain<1417> did<4160>(5656) the will<2307> of his father<3962>? They say<3004>(5719) unto him<846>, The first<4413>. Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> the publicans<5057> and<2532> the harlots<4204> go
<4254><0> into<1519> the kingdom<932> of God<2316> before<4254>(5719) you<5209>.
[恢复本] 两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 26:32
[和合本]<1161><1473>复活<1453>(5683)以后<3326>,要在你们<4771>以先<4254>(5692)<1519>加利利<1056>去。”
[KJV] But<1161> after<3326> I<3165> am risen again<1453>(5683), I will go before
<4254>(5692) you<5209> into<1519> Galilee<1056>.
[恢复本] 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
太 28:7
[和合本] {<2532>}快<5035><4198>(5679)告诉<3004>(5628)他的<846>门徒<3101>,说{<3754>}他从<575><3498>里复活了<1453>(5681),并且<2532>{<2400>}{(5628)}在你们<4771>以先<4254>(5719)<1519>加利利<1056>去,在那里<1563>你们要见<3700>(5695)<846>。看哪<2400>(5628),我已经告诉<3004>(5627)你们<4771>了。”
[KJV] And<2532> go<4198>(5679) quickly<5035>, and tell<2036>(5628) his<846> disciples<3101> that<3754> he is risen<1453>(5681) from<575> the dead<3498>; and<2532>, behold<2400>(5628), he goeth before
<4254>(5719) you<5209> into<1519> Galilee<1056>; there<1563> shall ye see<3700>(5695) him<846>: lo<2400>(5628), I have told<2036>(5627) you<5213>.
[恢复本] 快去告诉祂的门徒,祂已经从死人中复活,并且看哪,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂。看哪,我已经告诉你们了。
可 6:45
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>随即<2112><315>(5656){<846>}门徒<3101><1684>(5629){<1519>}船<4143>,{<2532>}先渡<4254>(5721)<1519>那边<4008>{<4314>}伯赛大<966>去,等<2193><846>叫众人<3793>散开<630>(5661)
[KJV] And<2532> straightway<2112> he constrained<315>(5656) his<846> disciples<3101> to get<1684>(5629) into<1519> the ship<4143>, and<2532> to go
<4254><0> to<1519> the other side<4008> before<4254>(5721) unto<4314> Bethsaida<966>, while<2193> he<846> sent away<630>(5661) the people<3793>. {unto...: or, over against Bethsaida}
[恢复本] 耶稣随即催门徒上船,先到对岸伯赛大去,等祂解散群众。
可 10:32
[和合本] {<1161>}他们行<1510>(5713){<1722>}路<3598><305>(5723){<1519>}耶路撒冷<2414>去。{<2532>}耶稣<2424>在{<846>}前头<4254>(5723)<1510>(5713),{<2532>}门徒就希奇<2284>(5712),{<2532>}跟从<190>(5723)的人也害怕<5399>(5711)。{<2532>}耶稣又<3825><3880>(5631)过十二<1427>个门徒来,把自己<846>将要<3195>(5723)遭遇<4819>(5721)的事{<756>}{(5662)}告诉<3004>(5721)他们<846>说{<3754>}:
[KJV] And<1161> they were<2258>(5713) in<1722> the way<3598> going up<305>(5723) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> Jesus<2424> went<2258>(5713) before
<4254>(5723) them<846>: and<2532> they were amazed<2284>(5712); and<2532> as they followed<190>(5723), they were afraid<5399>(5711). And<2532> he took<3880>(5631) again<3825> the twelve<1427>, and began<756>(5662) to tell<3004>(5721) them<846> what things should<3195>(5723) happen<4819>(5721) unto him<846>,
[恢复本] 他们行路上耶路撒冷去,耶稣在他们前头走,他们就希奇,跟从的人也害怕。祂又把十二个门徒带到一边,把自己将要遭遇的事,告诉他们说,
可 11:9
[和合本] {<2532>}前行<4254>(5723){<2532>}后随<190>(5723)的人都喊<2896>(5707)著说<3004>(5723):和散那<5614>(和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉<1722><2962><3686>来的<2064>(5740)是应当称颂的<2127>(5772)
[KJV] And<2532> they that went before
<4254>(5723), and<2532> they that followed<190>(5723), cried<2896>(5707), saying<3004>(5723), Hosanna<5614>; Blessed<2127>(5772) is he that cometh<2064>(5740) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>:
[恢复本] 前行后随的人喊着说,和散那!在主名里来的,是当受颂赞的!
可 14:28
[和合本]<235><1473>复活<1453>(5683)以后<3326>,要在你们<4771>以先<4254>(5692)<1519>加利利<1056>去。”
[KJV] But<235> after<3326> that I<3165> am risen<1453>(5683), I will go before
<4254>(5692) you<5209> into<1519> Galilee<1056>.
[恢复本] 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
可 16:7
[和合本] {<235>}你们可以去<5217>(5720)告诉<3004>(5628)他的<846>门徒<3101><2532>彼得<4074>,说:『{<3754>}他在你们<4771>以先往<1519>加利利<1056><4254>(5719)。在那里<1563>你们要见<3708>(5695)<846>,正如<2531>他从前所告诉<3004>(5627)你们<4771>的。』”
[KJV] But<235> go your way<5217>(5720), tell<2036>(5628) his<846> disciples<3101> and<2532> Peter<4074> that<3754> he goeth before
<4254>(5719) you<5209> into<1519> Galilee<1056>: there<1563> shall ye see<3700>(5695) him<846>, as<2531> he said<2036>(5627) unto you<5213>.
[恢复本] 你们要去告诉祂的门徒和彼得说,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂,正如祂从前所告诉你们的。
路 18:39
[和合本] 在前头走<4254>(5723)的人就<2532>责备<2008>(5707)<846>,{<2443>}不许他作声<4623>(5661);他<846><1161>越发<4183><3123>喊叫<2896>(5707)说:“大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)<1473>吧!”
[KJV] And<2532> they which went before
<4254>(5723) rebuked<2008>(5707) him<846>, that<2443> he should hold his peace<4623>(5661): but<1161> he<846> cried<2896>(5707) so much<4183> the more<3123>, Thou Son<5207> of David<1138>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>.
[恢复本] 在前头走的人就责备他,叫他安静下来;他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
徒 12:6
[和合本] {<1161>}{<3753>}希律<2264>将要<3195>(5707)<4254>(5721)<846>出来的前{<1565>}一夜<3571>,彼得<4074>被两条<1417>铁炼<254>锁著<1210>(5772),{<1510>}{(5713)}睡<2837>(5746)<3342>两个<1417>兵丁<4757>当中;看守的人<5441><5037><4253><2374>外看守<5083>(5707){<5438>}。
[KJV] And<1161> when<3753> Herod<2264> would<3195>(5707) have brought
<4254><0> him<846> forth<4254>(5721), the same<1565> night<3571> Peter<4074> was<2258>(5713) sleeping<2837>(5746) between<3342> two<1417> soldiers<4757>, bound<1210>(5772) with two<1417> chains<254>: and<5037> the keepers<5441> before<4253> the door<2374> kept<5083>(5707) the prison<5438>.
[恢复本] 希律将要提他出来的时候,那夜彼得被两条铁链捆锁,睡在两个兵丁当中,还有守卫在门外看守监牢。
徒 16:30
[和合本]<2532><4254>(5631)他们<846>出来<1854>,说<5346>(5713):“二位先生{<2962>},我<1473><1163>(5748)怎样<5101><4160>(5721)才可以<2443>得救<4982>(5686)?”
[KJV] And<2532> brought
<4254>(5631) them<846> out<1854>, and said<5346>(5713), Sirs<2962>, what<5101> must<1163>(5748) I<3165> do<4160>(5721) to<2443> be saved<4982>(5686)?
[恢复本] 又领他们出来,说,先生们,我当怎样行才可以得救?
徒 25:26
[和合本] 论到<4012>这人<3739>,我没<3756><2192>(5719)确实的<804><5100>可以奏明<1125>(5658)<2962>上。因此<1352>,我带<4254>(5627)<846>到你们<4771>面前<1909>,也<2532>特意<3122>带他到你<4771>亚基帕<67><935>面前<1909>,为<3704>要在<1096>(5637)查问<351>之后有<2192>(5632)<5100>陈奏<1125>(5658)
[KJV] Of<4012> whom<3739> I have<2192>(5719) no<3756> certain<804> thing<5100> to write<1125>(5658) unto my lord<2962>. Wherefore<1352> I have brought
<4254><0> him<846> forth<4254>(5627) before<1909> you<5216>, and<2532> specially<3122> before<1909> thee<4675>, O king<935> Agrippa<67>, that<3704>, after examination<351> had<1096>(5637), I might have<2192>(5632) somewhat<5100> to write<1125>(5658).
[恢复本] 论到这人,我没有确实的事可以呈奏主上;因此我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在审问之后,有所陈奏。
提前 1:18
[和合本] 我儿<5043>提摩太<5095>啊,我照<2596>从前指著<4254>(5723){<1909>}你<4771>的预言<4394>,将这<3778>命令<3852>交托<3908>(5731)<4771>,叫<2443>你因<1722><846>可以打<4754>(5735)那美好的<2570><4752>
[KJV] This<5026> charge<3852> I commit<3908>(5731) unto thee<4671>, son<5043> Timothy<5095>, according to<2596> the prophecies<4394> which went before
<4254>(5723) on<1909> thee<4571>, that<2443> thou<4754><0> by<1722> them<846> mightest war<4754>(5735) a good<2570> warfare<4752>;
[恢复本] 孩子提摩太,我照从前指着你所说的预言,将这嘱咐交托你,叫你凭这些预言,可以打那美好的仗,
提前 5:24
[和合本] 有些<5100><444>的罪<266><1510>(5748)明显的<4271>,如同先<4254>(5723)<1519>审判<2920>案前;{<1161>}{<2532>}有些人<5100>的罪是随后跟了去<1872>(5719)的。
[KJV] Some<5100> men's<444> sins<266> are<1526>(5748) open beforehand<4271>, going before
<4254>(5723) to<1519> judgment<2920>; and<1161><2532> some<5100> men they follow after<1872>(5719).
[恢复本] 有些人的罪是显明的,先去受审判;也有些人的罪是随后跟了去的。
来 7:18
[和合本] 先前的<4254>(5723)条例<1785>,因<1223>软弱<772>{<2532>}无益<512>,所以<1063>{<1096>}{(5736)}{<3303>}废掉了<115>{<846>},
[KJV] For<1063> there is<1096>(5736) verily<3303> a disannulling<115> of the commandment<1785> going before
<4254>(5723) for<1223> the weakness<772> and<2532> unprofitableness<512> thereof<846>.
[恢复本] 一面是先前的诫命,因其软弱和无益,而被废掉,
 ⇧     1 太2:9~来7:18
 1 太2:9~来7:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页