搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 04281 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:39~林后9:5)/1  分页⇩
太 26:39
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627){<846>}{<4383>}在<1909>地,{<2532>}祷告<4336>(5740)<3004>(5723):“我<1473><3962>啊,倘若<1487><1510>(5748)<1415>,求你叫这<3778><4221><3928>(5628)<575><1473>。然而<4133>,不要<3756><5613>我的<1473>意思<2309>(5719),只要<235><5613>你的<4771>意思。”
[KJV] And<2532> he went
<4281><0> a little<3397> further<4281>(5631), and fell<4098>(5627) on<1909> his<846> face<4383>, and<2532> prayed<4336>(5740), saying<3004>(5723), O my<3450> Father<3962>, if<1487> it be<2076>(5748) possible<1415>, let<3928><0> this<5124> cup<4221> pass<3928>(5628) from<575> me<1700>: nevertheless<4133> not<3756> as<5613> I<1473> will<2309>(5719), but<235> as<5613> thou<4771> wilt .
[恢复本] 祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
可 6:33
[和合本] {<2532>}众人<3793>看见<1492>(5627)他们<846><5217>(5723),{<2532>}有许多<4183>认识<1921>(5627)他们<846>的,就<2532><575><3956><4172>步行<3979>,一同跑<4936>(5627)到那里<1563>,{<2532>}比他们<846>先赶到了<4281>(5627)。{<2532>}{<4905>}{(5627)}{<4314>}{<846>}
[KJV] And<2532> the people<3793> saw<1492>(5627) them<846> departing<5217>(5723), and<2532> many<4183> knew<1921>(5627) him<846>, and<2532> ran<4936>(5627) afoot<3979> thither<1563> out of<575> all<3956> cities<4172>, and<2532> outwent
<4281>(5627) them<846>, and<2532> came together<4905>(5627) unto<4314> him<846>.
[恢复本] 许多人看见他们去,认出了他们,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先到。
可 14:35
[和合本] 他就<2532><3397>往前走<4281>(5631),俯伏<4098>(5627)<1909><1093>,{<2532>}祷告<4336>(5711)说{<2443>}:“倘若<1487><1510>(5748)<1415>,便叫那时候<5610>过去<3928>(5632){<575>}{<846>}。”
[KJV] And<2532> he went forward
<4281>(5631) a little<3397>, and fell<4098>(5627) on<1909> the ground<1093>, and<2532> prayed<4336>(5711) that<2443>, if<1487> it were<2076>(5748) possible<1415>, the hour<5610> might pass<3928>(5632) from<575> him<846>.
[恢复本] 祂就稍往前走,俯伏在地祷告,若是可能,便叫那时刻经过祂而离去。
路 1:17
[和合本] {<2532>}他<846>必有{<1722>}以利亚<2243>的心志<4151>{<2532>}能力<1411>,行<4281>(5695)在主{<846>}的前面<1799>,叫为父<3962>的心<2588><1994>(5658)<1909>儿女<5043>,{<2532>}叫悖逆的人<545>转从<1722>义人<1342>的智慧<5428>,又为主<2962>预备<2090>(5658)合用<2680>(5772)的百姓<2992>。”
[KJV] And<2532> he<846> shall go
<4281>(5695) before<1799> him<846> in<1722> the spirit<4151> and<2532> power<1411> of Elias<2243>, to turn<1994>(5658) the hearts<2588> of the fathers<3962> to<1909> the children<5043>, and<2532> the disobedient<545> to<1722> the wisdom<5428> of the just<1342>; to make ready<2090>(5658) a people<2992> prepared<2680>(5772) for the Lord<2962>. {to the wisdom: or, by the wisdom}
[恢复本] 他必凭以利亚的灵和能力,行在主的面前,叫父亲的心转向儿女,并叫悖逆的人转向义人的精明,为主预备合用的百姓。
路 22:47
[和合本] {<1161>}{<846>}{<2089>}说话<2980>(5723)之间,{<2400>}{(5628)}来了许多人<3793>。{<2532>}那十二<1427>个门徒里{<1520>}名叫<3004>(5746)犹大<2455>的,走<4281>(5711)在{<846>}前头,{<2532>}就近<1448>(5656)耶稣<2424>,要与他<846>亲嘴<5368>(5658)
[KJV] And<1161> while he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), behold<2400>(5628) a multitude<3793>, and<2532> he that was called<3004>(5746) Judas<2455>, one<1520> of the twelve<1427>, went before
<4281>(5711) them<846>, and<2532> drew near<1448>(5656) unto Jesus<2424> to kiss<5368>(5658) him<846>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,看哪,来了一群人,那十二个门徒中名叫犹大的,走在他们前面,就近耶稣,要与祂亲嘴。
徒 12:10
[和合本] {<1161>}过了<1330>(5631)第一<4413>层{<2532>}第二<1208>层监牢<5438>,就来<2064>(5627)<1909>{<3588>}临<5342>(5723){<1519>}街<4172>的铁<4603><4439>,那<3748>门自己{<844>}开了<455>(5681)。{<2532>}他们<846>出来<1831>(5631),走过<4281>(5627)一条<1520><4505>,天使<32>便<2532>{<2112>}离开<868>(5627){<575>}他<846>去了。
[KJV] When<1161> they were past<1330>(5631) the first<4413> and<2532> the second<1208> ward<5438>, they came<2064>(5627) unto<1909> the iron<4603> gate<4439> that leadeth<5342>(5723) unto<1519> the city<4172>; which<3748> opened<455>(5681) to them<846> of his own accord<844>: and<2532> they went out<1831>(5631), and passed on through
<4281>(5627) one<3391> street<4505>; and<2532> forthwith<2112> the angel<32> departed<868>(5627) from<575> him<846>.
[恢复本] 过了第一道和第二道监牢,就来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,走过一条街,天使随即离开他去了。
徒 20:5
[和合本] 这些人<3778>先走<4281>(5631),在<1722>特罗亚<5174>等候<3306>(5707)我们<1473>
[KJV] These<3778> going before
<4281>(5631) tarried<3306>(5707) for us<2248> at<1722> Troas<5174>.
[恢复本] 这些人先走,在特罗亚等候我们。
徒 20:13
[和合本] {<1161>}我们<1473>先上<4281>(5631){<1909>}船<4143>,开<321>(5681)<1519>亚朔<789>去,意思要<3195>(5723)在那里<1564><353>(5721)保罗<3972>;因为<1063>他是<1510>(5713)这样<3779>安排<1299>(5772)的,他自己<846>打算<3195>(5723)要步行<3978>(5721)
[KJV] And<1161> we<2249> went before
<4281>(5631) to<1909> ship<4143>, and sailed<321>(5681) unto<1519> Assos<789>, there<1564> intending<3195>(5723) to take in<353>(5721) Paul<3972>: for<1063> so<3779> had he<2258>(5713) appointed<1299>(5772), minding<3195>(5723) himself<846> to go afoot<3978>(5721).
[恢复本] 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗,因为他是这样安排的,他自己打算要步行。
林后 9:5
[和合本] 因此<3767>,我想<2233>(5662)不得不<316><3870>(5658)那几位弟兄<80>{<2443>}先到<4281>(5632)<1519>你们<4771>那里去,{<2532>}把从前所应许<4293>(5772)的{<3778>}捐赀<2129>预备<1510>(5750)<2092>{<3779>}妥当<4294>(5661),就<3779>显出你们<4771>所捐的<3778>是出於<5613>乐意<2129>,{<2532>}不是<3361>出於<5618>勉强<4124>
[KJV] Therefore<3767> I thought<2233>(5662) it necessary<316> to exhort<3870>(5658) the brethren<80>, that<2443> they would go before
<4281>(5632) unto<1519> you<5209>, and<2532> make up beforehand<4294>(5661) your<5216> bounty<2129>, whereof ye had notice before<4293>(5772), that the same<5026> might be<1511>(5750) ready<2092>,<3779> as<5613> a matter of bounty<2129>, and<2532> not<3361> as<5618> of covetousness<4124>. {bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
[恢复本] 所以,我想必须劝那几位弟兄先到你们那里去,把你们先前所应许的祝福事前安排好,使这事如此预备好了,就成为受者的祝福,而不成为施者的贪婪。
 ⇧     1 太26:39~林后9:5
 1 太26:39~林后9:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页